1
00:00:04,047 --> 00:00:07,176
Merci, maître Gordon.
Je n'arrive pas à y croire.
2
00:00:07,176 --> 00:00:08,886
Je suis libre grâce à vous.
3
00:00:08,886 --> 00:00:11,597
Vous l'êtes
parce que vous méritez d'être libre.
4
00:00:11,597 --> 00:00:15,517
Chacun peut s'élever au-dessus
de ses erreurs, ne l'oubliez pas.
5
00:00:21,732 --> 00:00:25,068
Un autre criminel qu'on libère
pour détail de procédure.
6
00:00:25,068 --> 00:00:26,528
Tu ne vas pas recommencer!
7
00:00:26,528 --> 00:00:28,322
Il a commis un crime, Barbara.
8
00:00:28,322 --> 00:00:32,117
Ne fais pas comme si tu ne connaissais pas
les circonstances atténuantes.
9
00:00:32,117 --> 00:00:33,702
Les actes ne sont pas le seul...
10
00:00:33,702 --> 00:00:35,078
Les actes sont tout.
11
00:00:35,078 --> 00:00:38,415
... élément à considérer.
Et la prison n'est pas la seule solution.
12
00:00:38,415 --> 00:00:40,375
Si la police avait fait son travail,
13
00:00:40,375 --> 00:00:43,587
au lieu d'associer mon client
à des preuves aussi ténues...
14
00:00:43,587 --> 00:00:46,757
Attention, Barbara.
Ce sont de bons agents, je les connais.
15
00:00:46,757 --> 00:00:48,926
Ils ont commis des erreurs, mais...
16
00:00:48,926 --> 00:00:52,095
La police peut se tromper,
mais pas les citoyens?
17
00:00:52,095 --> 00:00:53,263
Tu es trop naïve.
18
00:00:53,263 --> 00:00:54,473
Et tu es trop cynique.
19
00:00:54,473 --> 00:00:59,061
En leur for intérieur, les gens font
la différence entre le bien et le mal.
20
00:00:59,061 --> 00:01:00,270
C'est comme ça.
21
00:01:00,270 --> 00:01:02,940
S'ils optent pour le mal,
ils doivent être punis.
22
00:01:02,940 --> 00:01:04,942
Tu sais que ce n'est pas aussi simple.
23
00:01:04,942 --> 00:01:06,276
Eh bien, ça devrait l'être.
24
00:01:06,276 --> 00:01:10,030
Commissaire, vous devez nous suivre!
Un informateur nous...
25
00:01:10,030 --> 00:01:10,948
Gordon!
26
00:01:11,615 --> 00:01:12,449
Papa!
27
00:01:21,750 --> 00:01:22,751
Merci, mon Dieu.
28
00:01:22,751 --> 00:01:24,795
Mais que se passe-t-il?
29
00:01:24,795 --> 00:01:26,380
On a un problème, monsieur.
30
00:01:56,827 --> 00:01:59,538
{\an8}BATMAN :
LE JUSTICIER MASQUÉ
31
00:02:03,125 --> 00:02:04,918
Alors, qui est le tireur, au juste?
32
00:02:04,918 --> 00:02:08,755
Floyd Lawton.
Un tueur à gages de la région.
33
00:02:08,755 --> 00:02:10,007
Il travaille pour qui?
34
00:02:10,007 --> 00:02:13,385
Il se fait opérer. On ne sait pas
quand on pourra l'interroger.
35
00:02:13,385 --> 00:02:16,346
Le mot d'ordre a commencé
à courir dans la rue hier soir :
36
00:02:16,346 --> 00:02:18,223
la tête de Gordon est mise à prix.
37
00:02:18,223 --> 00:02:20,767
Un de nos informateurs
nous a alertés ce matin.
38
00:02:20,767 --> 00:02:25,063
Viser le commissaire de la police?
Il faut du culot.
39
00:02:25,063 --> 00:02:26,106
Et beaucoup d'argent.
40
00:02:26,106 --> 00:02:27,190
On va partir de là.
41
00:02:27,190 --> 00:02:30,027
Cherchez les ennemis
qui ont ce genre de moyens.
42
00:02:30,027 --> 00:02:32,613
Tu peux fouiller
dans les dossiers, Montoya,
43
00:02:32,613 --> 00:02:35,991
mais je suggère de patrouiller
en brassant la cage.
44
00:02:35,991 --> 00:02:40,329
Des descentes de la force spéciale,
faire un raid dans le quartier est.
45
00:02:40,329 --> 00:02:43,040
On les traîne jusqu'ici,
on leur donne quelques coups.
46
00:02:43,040 --> 00:02:45,709
Bullock a raison.
C'est quand même nous la police.
47
00:02:45,709 --> 00:02:49,004
Les citoyens ne peuvent pas
tirer sur nous sans conséquences.
48
00:02:49,004 --> 00:02:50,422
Pas la force spéciale.
49
00:02:50,422 --> 00:02:53,050
Je ne transformerai pas Gotham
en zone de guerre.
50
00:02:53,050 --> 00:02:55,385
Faites votre enquête
de façon intelligente.
51
00:02:57,596 --> 00:02:59,306
COMMISSAIRE GORDON
52
00:03:01,183 --> 00:03:03,894
On va affecter des agents à ta protection.
53
00:03:03,894 --> 00:03:05,395
Tu t'en occupes, Renée?
54
00:03:05,395 --> 00:03:08,857
Arrête. On a le tireur, Barbara.
Je n'ai pas besoin de...
55
00:03:08,857 --> 00:03:10,525
Ta tête est mise à prix, papa!
56
00:03:10,525 --> 00:03:13,070
Crois-tu qu'ils n'ont qu'un seul tueur?
57
00:03:14,029 --> 00:03:15,948
Pouvez-vous dire à ma fille...
58
00:03:15,948 --> 00:03:18,909
Elle a raison. Je crois qu'on devrait
vous mettre en lieu sûr.
59
00:03:18,909 --> 00:03:22,537
Jusqu'à ce qu'on sache
qui a payé pour vous faire tuer.
60
00:03:22,537 --> 00:03:24,081
- Renée.
- Et si c'était Thorne?
61
00:03:24,081 --> 00:03:25,749
- Pourquoi Thorne?
- Je l'ignore.
62
00:03:25,749 --> 00:03:29,086
Il essaie d'influencer
l'opinion publique avant l'élection?
63
00:03:29,086 --> 00:03:30,837
- Qui sait?
- Ce n'est pas Thorne.
64
00:03:30,837 --> 00:03:35,175
Et je refuse de m'enfuir
comme un lapin effrayé.
65
00:03:35,175 --> 00:03:38,845
Et en mon absence,
Flass et Bullock risquent de déraper.
66
00:03:38,845 --> 00:03:40,847
Non. Je reste ici.
67
00:03:48,814 --> 00:03:51,024
Barbara! Hé! Ralentis un peu.
68
00:03:51,024 --> 00:03:54,444
As-tu vu ça?
Il se montre si entêté et égoïste.
69
00:03:54,444 --> 00:03:56,446
- Comme s'il était seul.
- Barbara...
70
00:03:58,365 --> 00:04:01,284
Je ferai tout en mon pouvoir
pour protéger ton père.
71
00:04:01,284 --> 00:04:04,371
Personne ne l'atteindra
à moins de me tuer d'abord.
72
00:04:05,038 --> 00:04:07,332
- Entendu?
- Merci.
73
00:04:07,332 --> 00:04:10,335
S'il se passe quelque chose,
appelle-moi au bureau.
74
00:04:10,335 --> 00:04:11,712
Compris.
75
00:04:19,302 --> 00:04:20,137
Merde.
76
00:04:29,104 --> 00:04:30,105
Mais qu'est-ce que...
77
00:04:32,190 --> 00:04:35,861
Pouvez-vous éviter
de sortir de nulle part?
78
00:04:35,861 --> 00:04:38,697
J'ai fait mon enquête
sur l'attentat contre votre père.
79
00:04:38,697 --> 00:04:39,740
Que voulez-vous dire?
80
00:04:39,740 --> 00:04:41,533
J'ai posé des questions.
81
00:04:42,701 --> 00:04:44,953
D'accord, je vais vous le dire!
82
00:04:44,953 --> 00:04:47,539
L'ordre vient
de la prison de Blackgate.
83
00:04:47,539 --> 00:04:51,835
C'est un contrat ouvert :
le premier qui réussit est payé.
84
00:04:51,835 --> 00:04:53,336
Votre père est toujours ciblé.
85
00:04:53,336 --> 00:04:57,090
De la prison de Blackgate?
Est-ce une vengeance?
86
00:04:57,090 --> 00:05:00,260
Le commissaire est policier
depuis plus de 30 ans.
87
00:05:00,260 --> 00:05:02,554
La liste des suspects est longue.
88
00:05:02,554 --> 00:05:03,472
Seigneur.
89
00:05:05,057 --> 00:05:08,477
Mettez votre père en lieu sûr.
Je cherche à en savoir plus.
90
00:05:08,477 --> 00:05:09,728
Attendez. Comment allez...
91
00:05:17,194 --> 00:05:19,780
Le petit Irlandais que tu as tabassé hier?
92
00:05:19,780 --> 00:05:20,697
Ouais?
93
00:05:20,697 --> 00:05:23,325
Il est mort hier soir
d'hémorragie interne.
94
00:05:23,325 --> 00:05:24,951
Zut, c'est dommage.
95
00:05:25,786 --> 00:05:27,704
Il me devait 50 dollars.
96
00:05:45,222 --> 00:05:47,182
Tu as mis la tête de Gordon à prix.
97
00:05:49,851 --> 00:05:52,187
Non. Non. Pas moi.
98
00:05:52,187 --> 00:05:54,397
Je suis un intermédiaire. Je vous le jure.
99
00:05:55,565 --> 00:05:57,150
C'est un dénommé Muller.
100
00:05:57,150 --> 00:05:59,986
Ils l'ont mis au trou,
et il avait besoin d'un messager.
101
00:05:59,986 --> 00:06:02,614
Mais ça s'est compliqué.
102
00:06:06,326 --> 00:06:10,080
Après le travail bâclé du premier,
Muller a doublé le prix.
103
00:06:10,080 --> 00:06:12,207
Il paraît que des professionnels
104
00:06:12,207 --> 00:06:16,503
d'autres villes s'en viennent
pour finir le travail.
105
00:06:33,395 --> 00:06:36,189
Tan, tan, tan!
106
00:06:44,030 --> 00:06:47,159
Que se passe-t-il, O'Hara?
Je t'ai déjà payé cette semaine.
107
00:06:47,742 --> 00:06:51,997
Toi et tes amis gardes pouvez...
Mon Dieu! Non.
108
00:06:51,997 --> 00:06:52,956
Salut, Muller.
109
00:06:52,956 --> 00:06:55,709
Pourquoi veux-tu faire tuer
le commissaire Gordon?
110
00:06:55,709 --> 00:06:58,628
Non, je le jure. Je n'ai pas...
111
00:06:58,628 --> 00:07:00,130
Je ne...
112
00:07:09,014 --> 00:07:11,474
Dis-moi tout. Tout de suite.
113
00:07:27,991 --> 00:07:29,159
C'est pas vrai.
114
00:07:38,585 --> 00:07:41,379
Qu'est-ce que c'est?
Je ne suis pas en danger.
115
00:07:41,379 --> 00:07:43,632
Désolée, la menace
est toujours d'actualité.
116
00:07:43,632 --> 00:07:45,008
D'autres tueurs s'en viennent.
117
00:07:45,008 --> 00:07:48,094
Papa, s'il te plaît.
On doit t'éloigner d'ici.
118
00:07:48,678 --> 00:07:52,349
Non. Je suis un symbole dans la ville.
Je ne m'enfuirai pas.
119
00:07:52,349 --> 00:07:55,268
Si d'autres tueurs viennent,
qu'ils viennent.
120
00:07:55,852 --> 00:07:57,854
Voyons, papa. Regarde autour de toi.
121
00:07:57,854 --> 00:07:59,689
Si on t'attaque ici,
122
00:07:59,689 --> 00:08:02,150
nos voisins pourraient être touchés aussi.
123
00:08:02,150 --> 00:08:04,569
Mme Johnson dort à trois mètres
de chez nous.
124
00:08:05,278 --> 00:08:07,948
Tu ne peux pas risquer leur vie
en restant ici.
125
00:08:09,491 --> 00:08:10,659
Vous savez qu'elle a raison.
126
00:08:19,084 --> 00:08:20,752
D'accord. Très bien.
127
00:08:28,218 --> 00:08:32,013
Alors, les tueurs à gages sont
des victimes de leur milieu, eux aussi?
128
00:08:32,013 --> 00:08:35,183
Vraiment?
Tu veux relancer le débat maintenant?
129
00:08:35,183 --> 00:08:38,979
Je dis juste que parfois,
il n'y a pas d'ambiguïté.
130
00:08:38,979 --> 00:08:40,438
Monte dans la voiture, papa.
131
00:09:07,007 --> 00:09:08,508
Aucune réponse, Pennyworth.
132
00:09:08,508 --> 00:09:10,176
Je continue à appeler, monsieur?
133
00:09:10,176 --> 00:09:12,762
Oui. Je vais tenter de les avertir
134
00:09:12,762 --> 00:09:14,973
de la menace qui pèse contre eux.
135
00:09:36,953 --> 00:09:39,664
J'aurais pu aller au motel.
136
00:09:39,664 --> 00:09:43,168
Non. On vous emmène
dans une vraie résidence protégée.
137
00:09:43,168 --> 00:09:45,378
Là où personne ne vous trouvera.
138
00:09:50,175 --> 00:09:52,719
Voyons donc, vous avez prévu une escorte?
139
00:09:52,719 --> 00:09:55,555
Pas moi. Corrigan, as-tu organisé ça?
140
00:09:55,555 --> 00:09:58,975
Non. Marcus, tourne à droite
à la prochaine. Voyons voir...
141
00:09:58,975 --> 00:10:00,435
Pas nos agents! Attention!
142
00:10:51,403 --> 00:10:54,364
Donc, le refuge n'est plus très sûr.
143
00:10:54,364 --> 00:10:55,782
J'imagine que non.
144
00:10:59,411 --> 00:11:00,537
Ça va, Marcus?
145
00:11:00,537 --> 00:11:03,248
Oui, elle m'a à peine effleuré.
146
00:11:03,248 --> 00:11:04,541
Non, ça ne va pas.
147
00:11:05,625 --> 00:11:07,293
Il faut l'amener à l'hôpital.
148
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Super.
149
00:11:32,902 --> 00:11:37,740
Elle perd plein d'huile.
Et le radiateur est percé.
150
00:11:39,325 --> 00:11:42,954
Il faut un téléphone pour appeler au poste
et une ambulance pour Marcus.
151
00:11:42,954 --> 00:11:46,458
On vient de se faire attaquer
par deux gars dans une auto de police.
152
00:11:46,458 --> 00:11:48,293
Je ne sais plus à qui faire confiance.
153
00:11:48,293 --> 00:11:49,252
Renée a raison.
154
00:11:49,252 --> 00:11:53,381
On devrait se mettre à l'abri pour la nuit
et soigner Marcus. Attendons à demain.
155
00:11:53,381 --> 00:11:57,218
Et où donc?
On est vraiment dans un coin perdu.
156
00:12:03,475 --> 00:12:06,561
VENEZ HABITER
AUX JARDINS WAYNE
157
00:12:18,907 --> 00:12:21,659
C'est la meilleure cachette qu'on a.
158
00:12:21,659 --> 00:12:23,661
Ça va aller. Allons-y.
159
00:12:36,007 --> 00:12:39,594
Avez-vous froid ou c'est juste moi?
160
00:12:39,594 --> 00:12:42,305
Trouvons la maison modèle.
Elle sera construite au complet.
161
00:12:42,305 --> 00:12:44,849
Peut-être qu'elle aura même un foyer.
162
00:12:44,849 --> 00:12:46,976
Oui. Je l'espère.
163
00:12:52,690 --> 00:12:56,694
Les imbéciles devaient les suivre,
pas les attaquer.
164
00:12:56,694 --> 00:12:58,988
Comment va-t-on les retrouver à présent?
165
00:13:06,579 --> 00:13:09,123
Blip, blip, blip.
166
00:13:09,123 --> 00:13:10,542
Qu'avez-vous dit, patron?
167
00:13:12,252 --> 00:13:14,879
Blip, blip, blip.
168
00:13:17,298 --> 00:13:18,716
Ding, ding, ding!
169
00:13:18,716 --> 00:13:21,511
Oui, on a un gagnant.
Beau travail, patron.
170
00:13:28,977 --> 00:13:32,021
Intervention pour conflit familial
au coin Wheeler et Nicholson.
171
00:13:32,021 --> 00:13:33,773
Des agents sont sur place.
172
00:13:33,773 --> 00:13:36,067
Attention à toutes les unités :
coups de feu
173
00:13:36,067 --> 00:13:40,738
avec collision et agent peut-être blessé
au coin de Dozier et de la route 2.
174
00:13:40,738 --> 00:13:42,991
Dozier? En êtes-vous sûr, répartiteur?
175
00:13:42,991 --> 00:13:45,243
On n'a aucun agent
dans le secteur ce soir.
176
00:13:59,048 --> 00:14:02,343
Je vous le dis,
ne vous inquiétez pas pour moi. Je...
177
00:14:05,054 --> 00:14:09,225
Tu as perdu trop de sang.
Allonge-toi et repose-toi, ok?
178
00:14:09,225 --> 00:14:11,185
À vos ordres, commissaire...
179
00:14:13,104 --> 00:14:14,439
C'est de la folie.
180
00:14:14,439 --> 00:14:15,940
On n'aura pas de renforts,
181
00:14:15,940 --> 00:14:18,526
car tu ne sais pas
à qui faire confiance dans ton service.
182
00:14:18,526 --> 00:14:20,653
Ne me demande pas pourquoi
je doute du système.
183
00:14:20,653 --> 00:14:23,948
Ça suffit. Je vais aller revérifier
les fenêtres à l'arrière.
184
00:14:30,246 --> 00:14:31,873
Quel endroit incroyable!
185
00:14:32,498 --> 00:14:34,292
On ne dirait pas qu'on est à Gotham.
186
00:14:34,292 --> 00:14:36,002
Pas du tout.
187
00:14:36,586 --> 00:14:38,588
Ça me rappelle là où j'ai grandi.
188
00:14:39,172 --> 00:14:41,507
C'était très paisible.
189
00:14:41,507 --> 00:14:45,678
C'était où, encore?
À Snob-ville? À Richemont Bourgeois?
190
00:14:45,678 --> 00:14:47,972
À Ellsworth Hills. Tu le sais bien.
191
00:14:49,057 --> 00:14:51,392
Oui. Les riches ne tolèrent pas
le vrai Gotham
192
00:14:51,392 --> 00:14:53,853
et ils s'en vont
au lieu d'améliorer la ville.
193
00:14:53,853 --> 00:14:56,439
Ils vivent en banlieue,
là où c'est propre.
194
00:14:56,439 --> 00:14:58,191
C'est un peu exagéré.
195
00:14:58,191 --> 00:15:00,652
On était sur l'autre rive.
On n'a pas quitté la ville.
196
00:15:00,652 --> 00:15:03,529
Et on n'était pas riches.
C'était la maison de grand-père.
197
00:15:03,529 --> 00:15:06,866
Oui, mais ce n'est pas vraiment la ville.
198
00:15:06,866 --> 00:15:09,744
Ça ne me manquait pas. Gotham est...
199
00:15:09,744 --> 00:15:12,080
- Parfois, c'est...
- Peine perdue?
200
00:15:14,457 --> 00:15:15,625
Je n'ai pas dit ça.
201
00:15:22,090 --> 00:15:26,302
Je pourrais faire du café.
Pour qu'on se calme les nerfs.
202
00:15:26,302 --> 00:15:29,722
C'est une maison modèle, Corrigan.
Il n'y a pas de nourriture, ici.
203
00:15:29,722 --> 00:15:31,391
Il doit bien y avoir quelque chose.
204
00:15:33,017 --> 00:15:34,018
Crotte.
205
00:15:40,983 --> 00:15:41,984
Bang.
206
00:15:47,824 --> 00:15:49,575
- Tu as ton 32 mm?
- Comme toujours.
207
00:15:49,575 --> 00:15:51,244
Vous allez couvrir l'arrière.
208
00:16:21,357 --> 00:16:22,316
Suis-moi.
209
00:16:26,154 --> 00:16:26,988
Ils sont combien?
210
00:16:26,988 --> 00:16:29,449
Sept, mais ils se déplaçaient.
Donc, qui sait?
211
00:16:31,325 --> 00:16:32,326
À dix heures.
212
00:17:45,942 --> 00:17:47,151
Ffffiou.
213
00:17:48,486 --> 00:17:49,654
Paf!
214
00:17:54,742 --> 00:17:55,618
Crac.
215
00:17:57,245 --> 00:17:58,120
Wouch!
216
00:17:58,496 --> 00:17:59,872
Bing, bang, paf.
217
00:19:02,310 --> 00:19:03,227
Pow!
218
00:19:12,278 --> 00:19:13,195
C'est fini.
219
00:19:13,905 --> 00:19:16,657
Le contrat a été annulé.
Aucun autre tueur ne viendra.
220
00:19:16,657 --> 00:19:19,744
Tant mieux. Vous pourrez tous
cesser de vous inquiéter...
221
00:19:19,744 --> 00:19:22,204
Commissaire, ce n'est pas vous
qui étiez visé.
222
00:19:22,204 --> 00:19:23,289
Quoi?
223
00:19:27,126 --> 00:19:28,085
Il était coriace...
224
00:19:29,837 --> 00:19:33,132
Désolé, mais on ne visait pas ton père.
225
00:19:33,132 --> 00:19:35,801
Tu as un ancien client très mécontent
à Blackgate.
226
00:19:36,427 --> 00:19:37,386
Je...
227
00:19:37,386 --> 00:19:39,013
Je ne voulais pas, mais...
228
00:19:39,722 --> 00:19:41,557
C'est beaucoup d'argent.
229
00:19:43,851 --> 00:19:44,894
Voyons, Corrigan.
230
00:19:44,894 --> 00:19:47,647
Crois-tu pouvoir t'en tirer?
231
00:19:47,647 --> 00:19:51,776
J'ai tout prévu.
Tu vois, le tireur t'a atteinte
232
00:19:51,776 --> 00:19:54,695
avant que je puisse tirer mes deux balles.
233
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
Est-ce que ça va?
234
00:20:14,715 --> 00:20:15,549
Oui.
235
00:21:10,062 --> 00:21:11,564
J'ai annulé le contrat.
236
00:21:11,564 --> 00:21:12,898
Alors, dites-le...
237
00:21:13,733 --> 00:21:16,277
Dites-le à votre ami, d'accord?
238
00:21:16,861 --> 00:21:18,237
J'ai fait ce qu'il voulait.
239
00:21:23,451 --> 00:21:25,119
Je vous ai parfaitement défendu.
240
00:21:25,119 --> 00:21:27,288
J'ai négocié la meilleure issue
possible.
241
00:21:27,288 --> 00:21:29,498
Et vous avez voulu me faire tuer.
242
00:21:29,874 --> 00:21:33,335
La meilleure? Derrière les barreaux?
243
00:21:34,211 --> 00:21:35,880
Savez-vous ce que j'endure, ici?
244
00:21:36,505 --> 00:21:39,550
J'ai commis quelques délits,
mais je ne suis pas comme eux.
245
00:21:39,550 --> 00:21:42,094
J'ai juste fait quelques mauvais choix.
Vous...
246
00:21:42,803 --> 00:21:46,223
Vous auriez pu travailler plus fort,
je ne mérite pas d'être ici!
247
00:21:49,310 --> 00:21:52,313
En fait, je crois que oui.
248
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Sous-titres : Christine Archambault
249
00:22:42,154 --> 00:22:44,240
Supervision de la création
David Nobert