1 00:00:04,047 --> 00:00:07,176 Merci, maître Gordon. Je n'arrive pas à y croire. 2 00:00:07,176 --> 00:00:08,886 Je suis libre grâce à vous. 3 00:00:08,886 --> 00:00:11,597 Vous l'êtes parce que vous méritez d'être libre. 4 00:00:11,597 --> 00:00:15,517 Chacun peut s'élever au-dessus de ses erreurs, ne l'oubliez pas. 5 00:00:21,732 --> 00:00:25,068 Un autre criminel qu'on libère pour détail de procédure. 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,528 Tu ne vas pas recommencer! 7 00:00:26,528 --> 00:00:28,322 Il a commis un crime, Barbara. 8 00:00:28,322 --> 00:00:32,117 Ne fais pas comme si tu ne connaissais pas les circonstances atténuantes. 9 00:00:32,117 --> 00:00:33,702 Les actes ne sont pas le seul... 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,078 Les actes sont tout. 11 00:00:35,078 --> 00:00:38,415 ... élément à considérer. Et la prison n'est pas la seule solution. 12 00:00:38,415 --> 00:00:40,375 Si la police avait fait son travail, 13 00:00:40,375 --> 00:00:43,587 au lieu d'associer mon client à des preuves aussi ténues... 14 00:00:43,587 --> 00:00:46,757 Attention, Barbara. Ce sont de bons agents, je les connais. 15 00:00:46,757 --> 00:00:48,926 Ils ont commis des erreurs, mais... 16 00:00:48,926 --> 00:00:52,095 La police peut se tromper, mais pas les citoyens? 17 00:00:52,095 --> 00:00:53,263 Tu es trop naïve. 18 00:00:53,263 --> 00:00:54,473 Et tu es trop cynique. 19 00:00:54,473 --> 00:00:59,061 En leur for intérieur, les gens font la différence entre le bien et le mal. 20 00:00:59,061 --> 00:01:00,270 C'est comme ça. 21 00:01:00,270 --> 00:01:02,940 S'ils optent pour le mal, ils doivent être punis. 22 00:01:02,940 --> 00:01:04,942 Tu sais que ce n'est pas aussi simple. 23 00:01:04,942 --> 00:01:06,276 Eh bien, ça devrait l'être. 24 00:01:06,276 --> 00:01:10,030 Commissaire, vous devez nous suivre! Un informateur nous... 25 00:01:10,030 --> 00:01:10,948 Gordon! 26 00:01:11,615 --> 00:01:12,449 Papa! 27 00:01:21,750 --> 00:01:22,751 Merci, mon Dieu. 28 00:01:22,751 --> 00:01:24,795 Mais que se passe-t-il? 29 00:01:24,795 --> 00:01:26,380 On a un problème, monsieur. 30 00:01:56,827 --> 00:01:59,538 {\an8}BATMAN : LE JUSTICIER MASQUÉ 31 00:02:03,125 --> 00:02:04,918 Alors, qui est le tireur, au juste? 32 00:02:04,918 --> 00:02:08,755 Floyd Lawton. Un tueur à gages de la région. 33 00:02:08,755 --> 00:02:10,007 Il travaille pour qui? 34 00:02:10,007 --> 00:02:13,385 Il se fait opérer. On ne sait pas quand on pourra l'interroger. 35 00:02:13,385 --> 00:02:16,346 Le mot d'ordre a commencé à courir dans la rue hier soir : 36 00:02:16,346 --> 00:02:18,223 la tête de Gordon est mise à prix. 37 00:02:18,223 --> 00:02:20,767 Un de nos informateurs nous a alertés ce matin. 38 00:02:20,767 --> 00:02:25,063 Viser le commissaire de la police? Il faut du culot. 39 00:02:25,063 --> 00:02:26,106 Et beaucoup d'argent. 40 00:02:26,106 --> 00:02:27,190 On va partir de là. 41 00:02:27,190 --> 00:02:30,027 Cherchez les ennemis qui ont ce genre de moyens. 42 00:02:30,027 --> 00:02:32,613 Tu peux fouiller dans les dossiers, Montoya, 43 00:02:32,613 --> 00:02:35,991 mais je suggère de patrouiller en brassant la cage. 44 00:02:35,991 --> 00:02:40,329 Des descentes de la force spéciale, faire un raid dans le quartier est. 45 00:02:40,329 --> 00:02:43,040 On les traîne jusqu'ici, on leur donne quelques coups. 46 00:02:43,040 --> 00:02:45,709 Bullock a raison. C'est quand même nous la police. 47 00:02:45,709 --> 00:02:49,004 Les citoyens ne peuvent pas tirer sur nous sans conséquences. 48 00:02:49,004 --> 00:02:50,422 Pas la force spéciale. 49 00:02:50,422 --> 00:02:53,050 Je ne transformerai pas Gotham en zone de guerre. 50 00:02:53,050 --> 00:02:55,385 Faites votre enquête de façon intelligente. 51 00:02:57,596 --> 00:02:59,306 COMMISSAIRE GORDON 52 00:03:01,183 --> 00:03:03,894 On va affecter des agents à ta protection. 53 00:03:03,894 --> 00:03:05,395 Tu t'en occupes, Renée? 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,857 Arrête. On a le tireur, Barbara. Je n'ai pas besoin de... 55 00:03:08,857 --> 00:03:10,525 Ta tête est mise à prix, papa! 56 00:03:10,525 --> 00:03:13,070 Crois-tu qu'ils n'ont qu'un seul tueur? 57 00:03:14,029 --> 00:03:15,948 Pouvez-vous dire à ma fille... 58 00:03:15,948 --> 00:03:18,909 Elle a raison. Je crois qu'on devrait vous mettre en lieu sûr. 59 00:03:18,909 --> 00:03:22,537 Jusqu'à ce qu'on sache qui a payé pour vous faire tuer. 60 00:03:22,537 --> 00:03:24,081 - Renée. - Et si c'était Thorne? 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,749 - Pourquoi Thorne? - Je l'ignore. 62 00:03:25,749 --> 00:03:29,086 Il essaie d'influencer l'opinion publique avant l'élection? 63 00:03:29,086 --> 00:03:30,837 - Qui sait? - Ce n'est pas Thorne. 64 00:03:30,837 --> 00:03:35,175 Et je refuse de m'enfuir comme un lapin effrayé. 65 00:03:35,175 --> 00:03:38,845 Et en mon absence, Flass et Bullock risquent de déraper. 66 00:03:38,845 --> 00:03:40,847 Non. Je reste ici. 67 00:03:48,814 --> 00:03:51,024 Barbara! Hé! Ralentis un peu. 68 00:03:51,024 --> 00:03:54,444 As-tu vu ça? Il se montre si entêté et égoïste. 69 00:03:54,444 --> 00:03:56,446 - Comme s'il était seul. - Barbara... 70 00:03:58,365 --> 00:04:01,284 Je ferai tout en mon pouvoir pour protéger ton père. 71 00:04:01,284 --> 00:04:04,371 Personne ne l'atteindra à moins de me tuer d'abord. 72 00:04:05,038 --> 00:04:07,332 - Entendu? - Merci. 73 00:04:07,332 --> 00:04:10,335 S'il se passe quelque chose, appelle-moi au bureau. 74 00:04:10,335 --> 00:04:11,712 Compris. 75 00:04:19,302 --> 00:04:20,137 Merde. 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 Mais qu'est-ce que... 77 00:04:32,190 --> 00:04:35,861 Pouvez-vous éviter de sortir de nulle part? 78 00:04:35,861 --> 00:04:38,697 J'ai fait mon enquête sur l'attentat contre votre père. 79 00:04:38,697 --> 00:04:39,740 Que voulez-vous dire? 80 00:04:39,740 --> 00:04:41,533 J'ai posé des questions. 81 00:04:42,701 --> 00:04:44,953 D'accord, je vais vous le dire! 82 00:04:44,953 --> 00:04:47,539 L'ordre vient de la prison de Blackgate. 83 00:04:47,539 --> 00:04:51,835 C'est un contrat ouvert : le premier qui réussit est payé. 84 00:04:51,835 --> 00:04:53,336 Votre père est toujours ciblé. 85 00:04:53,336 --> 00:04:57,090 De la prison de Blackgate? Est-ce une vengeance? 86 00:04:57,090 --> 00:05:00,260 Le commissaire est policier depuis plus de 30 ans. 87 00:05:00,260 --> 00:05:02,554 La liste des suspects est longue. 88 00:05:02,554 --> 00:05:03,472 Seigneur. 89 00:05:05,057 --> 00:05:08,477 Mettez votre père en lieu sûr. Je cherche à en savoir plus. 90 00:05:08,477 --> 00:05:09,728 Attendez. Comment allez... 91 00:05:17,194 --> 00:05:19,780 Le petit Irlandais que tu as tabassé hier? 92 00:05:19,780 --> 00:05:20,697 Ouais? 93 00:05:20,697 --> 00:05:23,325 Il est mort hier soir d'hémorragie interne. 94 00:05:23,325 --> 00:05:24,951 Zut, c'est dommage. 95 00:05:25,786 --> 00:05:27,704 Il me devait 50 dollars. 96 00:05:45,222 --> 00:05:47,182 Tu as mis la tête de Gordon à prix. 97 00:05:49,851 --> 00:05:52,187 Non. Non. Pas moi. 98 00:05:52,187 --> 00:05:54,397 Je suis un intermédiaire. Je vous le jure. 99 00:05:55,565 --> 00:05:57,150 C'est un dénommé Muller. 100 00:05:57,150 --> 00:05:59,986 Ils l'ont mis au trou, et il avait besoin d'un messager. 101 00:05:59,986 --> 00:06:02,614 Mais ça s'est compliqué. 102 00:06:06,326 --> 00:06:10,080 Après le travail bâclé du premier, Muller a doublé le prix. 103 00:06:10,080 --> 00:06:12,207 Il paraît que des professionnels 104 00:06:12,207 --> 00:06:16,503 d'autres villes s'en viennent pour finir le travail. 105 00:06:33,395 --> 00:06:36,189 Tan, tan, tan! 106 00:06:44,030 --> 00:06:47,159 Que se passe-t-il, O'Hara? Je t'ai déjà payé cette semaine. 107 00:06:47,742 --> 00:06:51,997 Toi et tes amis gardes pouvez... Mon Dieu! Non. 108 00:06:51,997 --> 00:06:52,956 Salut, Muller. 109 00:06:52,956 --> 00:06:55,709 Pourquoi veux-tu faire tuer le commissaire Gordon? 110 00:06:55,709 --> 00:06:58,628 Non, je le jure. Je n'ai pas... 111 00:06:58,628 --> 00:07:00,130 Je ne... 112 00:07:09,014 --> 00:07:11,474 Dis-moi tout. Tout de suite. 113 00:07:27,991 --> 00:07:29,159 C'est pas vrai. 114 00:07:38,585 --> 00:07:41,379 Qu'est-ce que c'est? Je ne suis pas en danger. 115 00:07:41,379 --> 00:07:43,632 Désolée, la menace est toujours d'actualité. 116 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 D'autres tueurs s'en viennent. 117 00:07:45,008 --> 00:07:48,094 Papa, s'il te plaît. On doit t'éloigner d'ici. 118 00:07:48,678 --> 00:07:52,349 Non. Je suis un symbole dans la ville. Je ne m'enfuirai pas. 119 00:07:52,349 --> 00:07:55,268 Si d'autres tueurs viennent, qu'ils viennent. 120 00:07:55,852 --> 00:07:57,854 Voyons, papa. Regarde autour de toi. 121 00:07:57,854 --> 00:07:59,689 Si on t'attaque ici, 122 00:07:59,689 --> 00:08:02,150 nos voisins pourraient être touchés aussi. 123 00:08:02,150 --> 00:08:04,569 Mme Johnson dort à trois mètres de chez nous. 124 00:08:05,278 --> 00:08:07,948 Tu ne peux pas risquer leur vie en restant ici. 125 00:08:09,491 --> 00:08:10,659 Vous savez qu'elle a raison. 126 00:08:19,084 --> 00:08:20,752 D'accord. Très bien. 127 00:08:28,218 --> 00:08:32,013 Alors, les tueurs à gages sont des victimes de leur milieu, eux aussi? 128 00:08:32,013 --> 00:08:35,183 Vraiment? Tu veux relancer le débat maintenant? 129 00:08:35,183 --> 00:08:38,979 Je dis juste que parfois, il n'y a pas d'ambiguïté. 130 00:08:38,979 --> 00:08:40,438 Monte dans la voiture, papa. 131 00:09:07,007 --> 00:09:08,508 Aucune réponse, Pennyworth. 132 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 Je continue à appeler, monsieur? 133 00:09:10,176 --> 00:09:12,762 Oui. Je vais tenter de les avertir 134 00:09:12,762 --> 00:09:14,973 de la menace qui pèse contre eux. 135 00:09:36,953 --> 00:09:39,664 J'aurais pu aller au motel. 136 00:09:39,664 --> 00:09:43,168 Non. On vous emmène dans une vraie résidence protégée. 137 00:09:43,168 --> 00:09:45,378 Là où personne ne vous trouvera. 138 00:09:50,175 --> 00:09:52,719 Voyons donc, vous avez prévu une escorte? 139 00:09:52,719 --> 00:09:55,555 Pas moi. Corrigan, as-tu organisé ça? 140 00:09:55,555 --> 00:09:58,975 Non. Marcus, tourne à droite à la prochaine. Voyons voir... 141 00:09:58,975 --> 00:10:00,435 Pas nos agents! Attention! 142 00:10:51,403 --> 00:10:54,364 Donc, le refuge n'est plus très sûr. 143 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 J'imagine que non. 144 00:10:59,411 --> 00:11:00,537 Ça va, Marcus? 145 00:11:00,537 --> 00:11:03,248 Oui, elle m'a à peine effleuré. 146 00:11:03,248 --> 00:11:04,541 Non, ça ne va pas. 147 00:11:05,625 --> 00:11:07,293 Il faut l'amener à l'hôpital. 148 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Super. 149 00:11:32,902 --> 00:11:37,740 Elle perd plein d'huile. Et le radiateur est percé. 150 00:11:39,325 --> 00:11:42,954 Il faut un téléphone pour appeler au poste et une ambulance pour Marcus. 151 00:11:42,954 --> 00:11:46,458 On vient de se faire attaquer par deux gars dans une auto de police. 152 00:11:46,458 --> 00:11:48,293 Je ne sais plus à qui faire confiance. 153 00:11:48,293 --> 00:11:49,252 Renée a raison. 154 00:11:49,252 --> 00:11:53,381 On devrait se mettre à l'abri pour la nuit et soigner Marcus. Attendons à demain. 155 00:11:53,381 --> 00:11:57,218 Et où donc? On est vraiment dans un coin perdu. 156 00:12:03,475 --> 00:12:06,561 VENEZ HABITER AUX JARDINS WAYNE 157 00:12:18,907 --> 00:12:21,659 C'est la meilleure cachette qu'on a. 158 00:12:21,659 --> 00:12:23,661 Ça va aller. Allons-y. 159 00:12:36,007 --> 00:12:39,594 Avez-vous froid ou c'est juste moi? 160 00:12:39,594 --> 00:12:42,305 Trouvons la maison modèle. Elle sera construite au complet. 161 00:12:42,305 --> 00:12:44,849 Peut-être qu'elle aura même un foyer. 162 00:12:44,849 --> 00:12:46,976 Oui. Je l'espère. 163 00:12:52,690 --> 00:12:56,694 Les imbéciles devaient les suivre, pas les attaquer. 164 00:12:56,694 --> 00:12:58,988 Comment va-t-on les retrouver à présent? 165 00:13:06,579 --> 00:13:09,123 Blip, blip, blip. 166 00:13:09,123 --> 00:13:10,542 Qu'avez-vous dit, patron? 167 00:13:12,252 --> 00:13:14,879 Blip, blip, blip. 168 00:13:17,298 --> 00:13:18,716 Ding, ding, ding! 169 00:13:18,716 --> 00:13:21,511 Oui, on a un gagnant. Beau travail, patron. 170 00:13:28,977 --> 00:13:32,021 Intervention pour conflit familial au coin Wheeler et Nicholson. 171 00:13:32,021 --> 00:13:33,773 Des agents sont sur place. 172 00:13:33,773 --> 00:13:36,067 Attention à toutes les unités : coups de feu 173 00:13:36,067 --> 00:13:40,738 avec collision et agent peut-être blessé au coin de Dozier et de la route 2. 174 00:13:40,738 --> 00:13:42,991 Dozier? En êtes-vous sûr, répartiteur? 175 00:13:42,991 --> 00:13:45,243 On n'a aucun agent dans le secteur ce soir. 176 00:13:59,048 --> 00:14:02,343 Je vous le dis, ne vous inquiétez pas pour moi. Je... 177 00:14:05,054 --> 00:14:09,225 Tu as perdu trop de sang. Allonge-toi et repose-toi, ok? 178 00:14:09,225 --> 00:14:11,185 À vos ordres, commissaire... 179 00:14:13,104 --> 00:14:14,439 C'est de la folie. 180 00:14:14,439 --> 00:14:15,940 On n'aura pas de renforts, 181 00:14:15,940 --> 00:14:18,526 car tu ne sais pas à qui faire confiance dans ton service. 182 00:14:18,526 --> 00:14:20,653 Ne me demande pas pourquoi je doute du système. 183 00:14:20,653 --> 00:14:23,948 Ça suffit. Je vais aller revérifier les fenêtres à l'arrière. 184 00:14:30,246 --> 00:14:31,873 Quel endroit incroyable! 185 00:14:32,498 --> 00:14:34,292 On ne dirait pas qu'on est à Gotham. 186 00:14:34,292 --> 00:14:36,002 Pas du tout. 187 00:14:36,586 --> 00:14:38,588 Ça me rappelle là où j'ai grandi. 188 00:14:39,172 --> 00:14:41,507 C'était très paisible. 189 00:14:41,507 --> 00:14:45,678 C'était où, encore? À Snob-ville? À Richemont Bourgeois? 190 00:14:45,678 --> 00:14:47,972 À Ellsworth Hills. Tu le sais bien. 191 00:14:49,057 --> 00:14:51,392 Oui. Les riches ne tolèrent pas le vrai Gotham 192 00:14:51,392 --> 00:14:53,853 et ils s'en vont au lieu d'améliorer la ville. 193 00:14:53,853 --> 00:14:56,439 Ils vivent en banlieue, là où c'est propre. 194 00:14:56,439 --> 00:14:58,191 C'est un peu exagéré. 195 00:14:58,191 --> 00:15:00,652 On était sur l'autre rive. On n'a pas quitté la ville. 196 00:15:00,652 --> 00:15:03,529 Et on n'était pas riches. C'était la maison de grand-père. 197 00:15:03,529 --> 00:15:06,866 Oui, mais ce n'est pas vraiment la ville. 198 00:15:06,866 --> 00:15:09,744 Ça ne me manquait pas. Gotham est... 199 00:15:09,744 --> 00:15:12,080 - Parfois, c'est... - Peine perdue? 200 00:15:14,457 --> 00:15:15,625 Je n'ai pas dit ça. 201 00:15:22,090 --> 00:15:26,302 Je pourrais faire du café. Pour qu'on se calme les nerfs. 202 00:15:26,302 --> 00:15:29,722 C'est une maison modèle, Corrigan. Il n'y a pas de nourriture, ici. 203 00:15:29,722 --> 00:15:31,391 Il doit bien y avoir quelque chose. 204 00:15:33,017 --> 00:15:34,018 Crotte. 205 00:15:40,983 --> 00:15:41,984 Bang. 206 00:15:47,824 --> 00:15:49,575 - Tu as ton 32 mm? - Comme toujours. 207 00:15:49,575 --> 00:15:51,244 Vous allez couvrir l'arrière. 208 00:16:21,357 --> 00:16:22,316 Suis-moi. 209 00:16:26,154 --> 00:16:26,988 Ils sont combien? 210 00:16:26,988 --> 00:16:29,449 Sept, mais ils se déplaçaient. Donc, qui sait? 211 00:16:31,325 --> 00:16:32,326 À dix heures. 212 00:17:45,942 --> 00:17:47,151 Ffffiou. 213 00:17:48,486 --> 00:17:49,654 Paf! 214 00:17:54,742 --> 00:17:55,618 Crac. 215 00:17:57,245 --> 00:17:58,120 Wouch! 216 00:17:58,496 --> 00:17:59,872 Bing, bang, paf. 217 00:19:02,310 --> 00:19:03,227 Pow! 218 00:19:12,278 --> 00:19:13,195 C'est fini. 219 00:19:13,905 --> 00:19:16,657 Le contrat a été annulé. Aucun autre tueur ne viendra. 220 00:19:16,657 --> 00:19:19,744 Tant mieux. Vous pourrez tous cesser de vous inquiéter... 221 00:19:19,744 --> 00:19:22,204 Commissaire, ce n'est pas vous qui étiez visé. 222 00:19:22,204 --> 00:19:23,289 Quoi? 223 00:19:27,126 --> 00:19:28,085 Il était coriace... 224 00:19:29,837 --> 00:19:33,132 Désolé, mais on ne visait pas ton père. 225 00:19:33,132 --> 00:19:35,801 Tu as un ancien client très mécontent à Blackgate. 226 00:19:36,427 --> 00:19:37,386 Je... 227 00:19:37,386 --> 00:19:39,013 Je ne voulais pas, mais... 228 00:19:39,722 --> 00:19:41,557 C'est beaucoup d'argent. 229 00:19:43,851 --> 00:19:44,894 Voyons, Corrigan. 230 00:19:44,894 --> 00:19:47,647 Crois-tu pouvoir t'en tirer? 231 00:19:47,647 --> 00:19:51,776 J'ai tout prévu. Tu vois, le tireur t'a atteinte 232 00:19:51,776 --> 00:19:54,695 avant que je puisse tirer mes deux balles. 233 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 Est-ce que ça va? 234 00:20:14,715 --> 00:20:15,549 Oui. 235 00:21:10,062 --> 00:21:11,564 J'ai annulé le contrat. 236 00:21:11,564 --> 00:21:12,898 Alors, dites-le... 237 00:21:13,733 --> 00:21:16,277 Dites-le à votre ami, d'accord? 238 00:21:16,861 --> 00:21:18,237 J'ai fait ce qu'il voulait. 239 00:21:23,451 --> 00:21:25,119 Je vous ai parfaitement défendu. 240 00:21:25,119 --> 00:21:27,288 J'ai négocié la meilleure issue possible. 241 00:21:27,288 --> 00:21:29,498 Et vous avez voulu me faire tuer. 242 00:21:29,874 --> 00:21:33,335 La meilleure? Derrière les barreaux? 243 00:21:34,211 --> 00:21:35,880 Savez-vous ce que j'endure, ici? 244 00:21:36,505 --> 00:21:39,550 J'ai commis quelques délits, mais je ne suis pas comme eux. 245 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 J'ai juste fait quelques mauvais choix. Vous... 246 00:21:42,803 --> 00:21:46,223 Vous auriez pu travailler plus fort, je ne mérite pas d'être ici! 247 00:21:49,310 --> 00:21:52,313 En fait, je crois que oui. 248 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Sous-titres : Christine Archambault 249 00:22:42,154 --> 00:22:44,240 Supervision de la création David Nobert