1 00:00:04,047 --> 00:00:07,176 ‫תודה, מיס גורדון. אני לא מאמין.‬ 2 00:00:07,176 --> 00:00:08,886 ‫אני אדם חופשי בזכותך.‬ 3 00:00:08,886 --> 00:00:11,597 ‫אתה אדם חופשי כי מגיע לך להיות.‬ 4 00:00:11,597 --> 00:00:15,517 ‫אנחנו לא מוגדרים רק על פי הבחירות הגרועות שאנו עושים. תזכור זאת.‬ 5 00:00:21,732 --> 00:00:25,068 ‫עוד יום עובר ופושע נוסף משתחרר בגלל טעות טכנית.‬ 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,528 ‫אנחנו שוב מתווכחים על זה?‬ 7 00:00:26,528 --> 00:00:28,322 ‫הוא ביצע את הפשע, ברב.‬ 8 00:00:28,322 --> 00:00:32,117 ‫בחייך, אבא, אתה מתנהג כאילו מעולם לא שמעת על נסיבות מקלות.‬ 9 00:00:32,117 --> 00:00:33,702 ‫מעשים הם לא הדבר היחיד...‬ 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,078 ‫מעשים הם כל מה...‬ 11 00:00:35,078 --> 00:00:38,415 ‫שיש לקחת בחשבון. וכלא לא תמיד יכול לשמש כברירת המחדל.‬ 12 00:00:38,415 --> 00:00:40,375 ‫אולי אם השוטרים היו עושים את עבודתם,‬ 13 00:00:40,375 --> 00:00:43,587 ‫במקום לנסות להאשים את מרשי על סמך ראיות קלושות כל כך...‬ 14 00:00:43,587 --> 00:00:46,757 ‫תיזהרי, ברברה. הם שוטרים טובים. אני מכיר את שני אלה.‬ 15 00:00:46,757 --> 00:00:48,926 ‫יכול להיות שהם עשו כמה טעויות, אבל...‬ 16 00:00:48,926 --> 00:00:52,095 ‫אז לשוטרים מותר לטעות, אבל לאזרחים אסור?‬ 17 00:00:52,095 --> 00:00:53,263 ‫את תמימה.‬ 18 00:00:53,263 --> 00:00:54,473 ‫ואתה ציני.‬ 19 00:00:54,473 --> 00:00:59,061 ‫תראי, בליבם, אנשים יודעים להבחין בין טוב לרע.‬ 20 00:00:59,061 --> 00:01:00,270 ‫הם פשוט יודעים.‬ 21 00:01:00,270 --> 00:01:02,940 ‫אז כשהם בוחרים ברע, עליהם לתת את הדין על כך.‬ 22 00:01:02,940 --> 00:01:04,942 ‫אתה יודע שזה לא כל כך פשוט, אבא.‬ 23 00:01:04,942 --> 00:01:06,276 ‫זה צריך להיות.‬ 24 00:01:06,276 --> 00:01:10,030 ‫המפכ"ל! אדוני, אתה צריך לבוא איתנו. קיבלנו מידע ש...‬ 25 00:01:10,030 --> 00:01:10,948 ‫היי, גורדון!‬ 26 00:01:11,615 --> 00:01:12,449 ‫אבא!‬ 27 00:01:21,750 --> 00:01:22,751 ‫תודה לאל.‬ 28 00:01:22,751 --> 00:01:24,795 ‫מה לעזאזל קורה כאן?‬ 29 00:01:24,795 --> 00:01:26,380 ‫יש לנו בעיה, אדוני.‬ 30 00:01:56,827 --> 00:01:59,538 {\an8}‫באטמן: לוחם בגלימה‬ 31 00:02:03,125 --> 00:02:04,918 ‫אז מיהו בדיוק היורה?‬ 32 00:02:04,918 --> 00:02:08,755 ‫פלויד לוטון. מתנקש מקומי. עובד לפי חוזה.‬ 33 00:02:08,755 --> 00:02:10,007 ‫ידוע לנו מי שכר אותו?‬ 34 00:02:10,007 --> 00:02:13,385 ‫לא. הוא עדיין בניתוח. ייתכן שיעבור זמן עד שנוכל לחקור אותו.‬ 35 00:02:13,385 --> 00:02:16,346 ‫אנחנו רק יודעים שהשמועה הופצה אתמול בלילה.‬ 36 00:02:16,346 --> 00:02:18,223 ‫הוצא חוזה חיסול על גורדון.‬ 37 00:02:18,223 --> 00:02:20,767 ‫אחד המלשינים התקשר הבוקר עם המידע.‬ 38 00:02:20,767 --> 00:02:25,063 ‫חוזה? על מפכ"ל המשטרה? למישהו יש תעוזה רבה.‬ 39 00:02:25,063 --> 00:02:26,106 ‫וכסף.‬ 40 00:02:26,106 --> 00:02:27,190 ‫נתחיל בזה.‬ 41 00:02:27,190 --> 00:02:30,027 ‫נחפש כל אויב שרכשת שיש לו את המשאבים לכך.‬ 42 00:02:30,027 --> 00:02:32,613 ‫את יכולה לחפור בתיקים כמה שבא לך, מונטויה,‬ 43 00:02:32,613 --> 00:02:35,991 ‫אבל אני אומר שנצא לרחובות ונעשה בלגן.‬ 44 00:02:35,991 --> 00:02:40,329 ‫מתקפה אינטנסיבית של כוח המשימה. ננער את כל האיסט אנד.‬ 45 00:02:40,329 --> 00:02:43,040 ‫נגרור את כולם לכאן, נשבור כמה עצמות.‬ 46 00:02:43,040 --> 00:02:45,709 ‫בולוק צודק. אנחנו המשטרה.‬ 47 00:02:45,709 --> 00:02:49,004 ‫לא ייתכן שאנשים יחשבו שזה בסדר לירות עלינו.‬ 48 00:02:49,004 --> 00:02:50,422 ‫לא. בלי כוח המשימה.‬ 49 00:02:50,422 --> 00:02:53,050 ‫אני לא אהפוך את רחובות גות'האם לאזור מלחמה.‬ 50 00:02:53,050 --> 00:02:55,385 ‫תנהלו חקירה, אבל תנהלו אותה בחוכמה.‬ 51 00:02:57,596 --> 00:02:59,306 ‫המפכ"ל גורדון‬ 52 00:03:01,183 --> 00:03:03,894 ‫ברור שנצמיד לך צוות מאבטחים.‬ 53 00:03:03,894 --> 00:03:05,395 ‫תוכלי לטפל בזה, רנה?‬ 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,857 ‫מספיק. תפסנו את הבחור, ברברה. אני לא צריך שום...‬ 55 00:03:08,857 --> 00:03:10,525 ‫הוצא עליך חוזה, אבא!‬ 56 00:03:10,525 --> 00:03:13,070 ‫אתה באמת חושב ששלחו רק בחור אחד?‬ 57 00:03:14,029 --> 00:03:15,948 ‫תוכלי בבקשה להגיד לבתי...‬ 58 00:03:15,948 --> 00:03:18,909 ‫היא צודקת. ואני חושבת שבית בטוח הוא רעיון טוב.‬ 59 00:03:18,909 --> 00:03:22,537 ‫רק עד שנדע עם מה אנחנו מתמודדים, מי סימן אותך כמטרה.‬ 60 00:03:22,537 --> 00:03:24,081 ‫- רנה. - מה אם זה בוס ת'ורן?‬ 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,749 ‫למה שת'ורן יעשה זאת?‬ 62 00:03:25,749 --> 00:03:29,086 ‫אולי הוא מנסה להשפיע על דעת הקהל לפני הבחירות?‬ 63 00:03:29,086 --> 00:03:30,837 ‫- מי יודע? - זה לא ת'ורן.‬ 64 00:03:30,837 --> 00:03:35,175 ‫ובכל מקרה, אני לא מוכן לברוח כמו ארנב מפוחד.‬ 65 00:03:35,175 --> 00:03:38,845 ‫חוץ מזה, אם אעזוב, אי אפשר לדעת מה פלאס ובולוק יעוללו.‬ 66 00:03:38,845 --> 00:03:40,847 ‫לא. אני נשאר כאן.‬ 67 00:03:48,814 --> 00:03:51,024 ‫ברב! היי! תאטי רגע.‬ 68 00:03:51,024 --> 00:03:54,444 ‫את מאמינה? כמה עקשן אדם יכול להיות? ואנוכי.‬ 69 00:03:54,444 --> 00:03:56,446 ‫- כאילו שזה משפיע רק עליו. - ברברה...‬ 70 00:03:58,365 --> 00:04:01,284 ‫אעשה כל שביכולתי כדי להגן על אביך.‬ 71 00:04:01,284 --> 00:04:04,371 ‫אף אחד לא יתקרב אליו מבלי לעבור קודם דרכי.‬ 72 00:04:05,038 --> 00:04:07,332 ‫- בסדר? - תודה.‬ 73 00:04:07,332 --> 00:04:10,335 ‫אם משהו יקרה, תתקשרי אליי למשרד?‬ 74 00:04:10,335 --> 00:04:11,712 ‫בהחלט.‬ 75 00:04:19,302 --> 00:04:20,137 ‫לעזאזל.‬ 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 ‫מה, לעזאזל?‬ 77 00:04:32,190 --> 00:04:35,861 ‫אתה מוכן לא לעשות את זה? להופיע פתאום?‬ 78 00:04:35,861 --> 00:04:38,697 ‫ניסיון החיסול של אביך. חקרתי אותו.‬ 79 00:04:38,697 --> 00:04:39,740 ‫מה זה אומר?‬ 80 00:04:39,740 --> 00:04:41,533 ‫שאלתי שאלות.‬ 81 00:04:42,701 --> 00:04:44,953 ‫בסדר, אדבר!‬ 82 00:04:44,953 --> 00:04:47,539 ‫ההוראה הגיעה מתוך כלא בלקגייט.‬ 83 00:04:47,539 --> 00:04:51,835 ‫זה חוזה פתוח, כלומר, מי שמבצע את העבודה, מקבל תשלום.‬ 84 00:04:51,835 --> 00:04:53,336 ‫אביך עדיין מהווה מטרה.‬ 85 00:04:53,336 --> 00:04:57,090 ‫כלא בלקגייט? אז מישהו רואה בזה עניין אישי?‬ 86 00:04:57,090 --> 00:05:00,260 ‫המפכ"ל שירת במשטרה יותר מ-30 שנה.‬ 87 00:05:00,260 --> 00:05:02,554 ‫זו תהיה רשימת חשודים ארוכה.‬ 88 00:05:02,554 --> 00:05:03,472 ‫אלוהים.‬ 89 00:05:05,057 --> 00:05:08,477 ‫קחי את אביך למקום בטוח. אני אמשיך לברר.‬ 90 00:05:08,477 --> 00:05:09,728 ‫רגע. איך אתה...‬ 91 00:05:17,194 --> 00:05:19,780 ‫הבחור האירי הקטן שהכית אתמול?‬ 92 00:05:19,780 --> 00:05:20,697 ‫כן?‬ 93 00:05:20,697 --> 00:05:23,325 ‫מת אתמול בלילה. דימום פנימי.‬ 94 00:05:23,325 --> 00:05:24,951 ‫אוי, ממש חבל.‬ 95 00:05:25,786 --> 00:05:27,704 ‫הוא חייב לי 50 דולר.‬ 96 00:05:45,222 --> 00:05:47,182 ‫הוצאת חוזה על גורדון.‬ 97 00:05:49,851 --> 00:05:52,187 ‫לא. לא. תקשיב, זה לא אני.‬ 98 00:05:52,187 --> 00:05:54,397 ‫אני רק המתווך. אני נשבע, אני לא...‬ 99 00:05:55,565 --> 00:05:57,150 ‫זה הבחור הזה, מולר.‬ 100 00:05:57,150 --> 00:05:59,986 ‫הכניסו אותו לבידוד, אז הוא היה צריך מתווך.‬ 101 00:05:59,986 --> 00:06:02,614 ‫אבל תקשיב, העניין הסתבך.‬ 102 00:06:06,326 --> 00:06:10,080 ‫אחרי שהראשון נכשל במשימה, מולר הכפיל את הפרס.‬ 103 00:06:10,080 --> 00:06:12,207 ‫השמועה אומרת שצוות שלם של מקצוענים‬ 104 00:06:12,207 --> 00:06:16,503 ‫מגיע מחוץ לעיר כדי לבצע את המשימה כמו שצריך.‬ 105 00:06:44,030 --> 00:06:47,159 ‫מה יש, אוהרה? כבר שילמתי לך השבוע.‬ 106 00:06:47,742 --> 00:06:51,997 ‫תראה, אתה וחבריך הסוהרים יכולים... אוי, אלוהים, לא.‬ 107 00:06:51,997 --> 00:06:52,956 ‫שלום, מולר.‬ 108 00:06:52,956 --> 00:06:55,709 ‫למה אתה מנסה להרוג את המפכ"ל גורדון?‬ 109 00:06:55,709 --> 00:06:58,628 ‫לא, אני נשבע שאני לא...‬ 110 00:06:58,628 --> 00:07:00,130 ‫לעולם לא...‬ 111 00:07:09,014 --> 00:07:11,474 ‫ספר לי הכול. עכשיו.‬ 112 00:07:27,991 --> 00:07:29,159 ‫לעזאזל.‬ 113 00:07:38,585 --> 00:07:41,379 ‫מה קורה כאן? אמרתי לך שאני מסתדר.‬ 114 00:07:41,379 --> 00:07:43,632 ‫מצטערת, אבל האיום עדיין קיים, אדוני.‬ 115 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 ‫עוד אנשים יגיעו.‬ 116 00:07:45,008 --> 00:07:48,094 ‫אבא, בבקשה. צריך להוציא אותך מכאן.‬ 117 00:07:48,678 --> 00:07:52,349 ‫לא. אני מייצג משהו בעיר הזאת. אני לא מתכוון לחתוך ולברוח.‬ 118 00:07:52,349 --> 00:07:55,268 ‫אם יגיעו עוד אנשים, נראה אותם.‬ 119 00:07:55,852 --> 00:07:57,854 ‫לעזאזל, אבא. תסתכל מסביב.‬ 120 00:07:57,854 --> 00:07:59,689 ‫אם מישהו ירדוף אחריך כאן,‬ 121 00:07:59,689 --> 00:08:02,150 ‫השכנים שלנו עלולים להיקלע לאש הצולבת.‬ 122 00:08:02,150 --> 00:08:04,569 ‫גברת ג'ונסון גרה שלושה מטרים מהבית שלנו.‬ 123 00:08:05,278 --> 00:08:07,948 ‫אתה לא יכול להביא סיכון כזה הביתה.‬ 124 00:08:09,491 --> 00:08:10,659 ‫אתה יודע שהיא צודקת.‬ 125 00:08:19,084 --> 00:08:20,752 ‫טוב. בסדר.‬ 126 00:08:28,218 --> 00:08:32,013 ‫אז האם גם רוצחים שכירים הם "קורבנות של הנסיבות"?‬ 127 00:08:32,013 --> 00:08:35,183 ‫באמת? אתה רוצה להתחיל עם זה שוב? עכשיו?‬ 128 00:08:35,183 --> 00:08:38,979 ‫אני רק טוען שלפעמים הדברים הם שחור ולבן.‬ 129 00:08:38,979 --> 00:08:40,438 ‫תיכנס למכונית, אבא.‬ 130 00:09:07,007 --> 00:09:08,508 ‫אין תשובה, פניוורת'.‬ 131 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 ‫שאמשיך לחייג למספר הזה, אדוני?‬ 132 00:09:10,176 --> 00:09:12,762 ‫כן. אנסה לאתר אותם.‬ 133 00:09:12,762 --> 00:09:14,973 ‫הם צריכים לדעת עם מה הם מתמודדים.‬ 134 00:09:36,953 --> 00:09:39,664 ‫באמת, יכולתי ללכת למוטל.‬ 135 00:09:39,664 --> 00:09:43,168 ‫לא, לא. אנחנו לוקחים אותך לבית מסתור אמיתי, המפכ"ל.‬ 136 00:09:43,168 --> 00:09:45,378 ‫למקום שבו אף אחד לא ימצא אותך.‬ 137 00:09:50,175 --> 00:09:52,719 ‫נו, ברצינות, ארגנת גם ליווי?‬ 138 00:09:52,719 --> 00:09:55,555 ‫לא אני. קוריגן, קראת לתגבורת?‬ 139 00:09:55,555 --> 00:09:58,975 ‫לא. היי, מרקוס, תפנה ימינה. בוא נראה...‬ 140 00:09:58,975 --> 00:10:00,435 ‫הם לא אנשים שלנו. זהירות!‬ 141 00:10:51,403 --> 00:10:54,364 ‫אז אין ספק שהבית הבטוח כבר לא בטוח.‬ 142 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 ‫נראה שלא.‬ 143 00:10:59,411 --> 00:11:00,537 ‫איך אתה מרגיש?‬ 144 00:11:00,537 --> 00:11:03,248 ‫אני בסדר. זה רק שרט אותי.‬ 145 00:11:03,248 --> 00:11:04,541 ‫אתה לא בסדר.‬ 146 00:11:05,625 --> 00:11:07,293 ‫צריך לקחת אותו לבית החולים.‬ 147 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 ‫נהדר.‬ 148 00:11:32,902 --> 00:11:37,740 ‫יש דליפה רצינית של שמן. והרדיאטור חוסל, תרתי משמע.‬ 149 00:11:39,325 --> 00:11:42,954 ‫צריך למצוא טלפון. להתקשר לתחנה. להזעיק אמבולנס למרקוס.‬ 150 00:11:42,954 --> 00:11:46,458 ‫אדוני, הרגע תקפו אותנו שני בחורים בניידת של משטרת גות'האם.‬ 151 00:11:46,458 --> 00:11:48,293 ‫אני לא יודעת במי לבטוח שם כרגע.‬ 152 00:11:48,293 --> 00:11:49,252 ‫רנה צודקת.‬ 153 00:11:49,252 --> 00:11:53,381 ‫אולי כדאי שנמצא מקום להסתתר בו, נטפל בנהג ונעבור את הלילה.‬ 154 00:11:53,381 --> 00:11:57,218 ‫והיכן את מציעה שנעשה זאת? אנחנו באמצע שום מקום.‬ 155 00:12:03,475 --> 00:12:06,561 ‫בקרוב ויין גרדנס‬ 156 00:12:18,907 --> 00:12:21,659 ‫זה המקסימום שנוכל להסתיר.‬ 157 00:12:21,659 --> 00:12:23,661 ‫מספיק טוב. קדימה.‬ 158 00:12:36,007 --> 00:12:39,594 ‫עוד מישהו קופא? או שזה רק אני?‬ 159 00:12:39,594 --> 00:12:42,305 ‫צריך למצוא את הבית לדוגמה. הוא תמיד נבנה ראשון.‬ 160 00:12:42,305 --> 00:12:44,849 ‫היי, אולי יהיה בו אח, בחור.‬ 161 00:12:44,849 --> 00:12:46,976 ‫כן. אני מקווה.‬ 162 00:12:52,690 --> 00:12:56,694 ‫איזה דפוקים. הם היו אמורים לעקוב, לא לתקוף.‬ 163 00:12:56,694 --> 00:12:58,988 ‫איך לעזאזל אנחנו אמורים למצוא אותם עכשיו?‬ 164 00:13:06,579 --> 00:13:09,123 ‫פליפ. פליפ.‬ 165 00:13:09,123 --> 00:13:10,542 ‫מה אמרת, בוס?‬ 166 00:13:12,252 --> 00:13:14,879 ‫פליפ. פליפ.‬ 167 00:13:17,298 --> 00:13:18,716 ‫דינג, דינג!‬ 168 00:13:18,716 --> 00:13:21,511 ‫יש לנו זוכה. כל הכבוד, בוס.‬ 169 00:13:28,977 --> 00:13:32,021 ‫מגיבים לקריאה על מריבה משפחתית בווילר פינת ניקולסון.‬ 170 00:13:32,021 --> 00:13:33,773 ‫שוטרים נמצאים בזירה.‬ 171 00:13:33,773 --> 00:13:36,067 ‫כל היחידות, שימו לב, דווח על יריות,‬ 172 00:13:36,067 --> 00:13:40,738 ‫התנגשות כלי רכב, אפשרות לפגיעה בשוטר בדוז'ר רוד על כביש שתיים.‬ 173 00:13:40,738 --> 00:13:42,991 ‫דוז'ר רוד? אתה בטוח, מוקדן?‬ 174 00:13:42,991 --> 00:13:45,243 ‫אין שוטרים באזור הזה הלילה.‬ 175 00:13:59,048 --> 00:14:02,343 ‫באמת, אדוני, אתה לא צריך לדאוג לי. אני...‬ 176 00:14:05,054 --> 00:14:09,225 ‫איבדת יותר מדי דם, בחור. רק אל תזוז, בסדר?‬ 177 00:14:09,225 --> 00:14:11,185 ‫אם אתה אומר, המפכ"ל...‬ 178 00:14:13,104 --> 00:14:14,439 ‫זה מטורף.‬ 179 00:14:14,439 --> 00:14:15,940 ‫אי אפשר אפילו להזעיק תגבורת‬ 180 00:14:15,940 --> 00:14:18,526 ‫כי אתה לא יודע במי מאנשיך אפשר לבטוח.‬ 181 00:14:18,526 --> 00:14:20,653 ‫ואתה תוהה למה אני לא מאמינה במערכת.‬ 182 00:14:20,653 --> 00:14:23,948 ‫מספיק. אבדוק שוב את החלונות האחוריים.‬ 183 00:14:30,246 --> 00:14:31,873 ‫המקום הזה לא ייאמן.‬ 184 00:14:32,498 --> 00:14:34,292 ‫לא מרגישים שנמצאים בגות'האם.‬ 185 00:14:34,292 --> 00:14:36,002 ‫נכון.‬ 186 00:14:36,586 --> 00:14:38,588 ‫הוא מזכיר לי את המקום שבו גדלתי.‬ 187 00:14:39,172 --> 00:14:41,507 ‫הוא היה כל כך שליו.‬ 188 00:14:41,507 --> 00:14:45,678 ‫רגע, איפה גדלת? בסנוב היל? בגבעת העשירים?‬ 189 00:14:45,678 --> 00:14:47,972 ‫באלסוורת' הילס. את יודעת את זה.‬ 190 00:14:49,057 --> 00:14:51,392 ‫טיפוסי. עשירים לא סובלים את גות'האם האמיתית,‬ 191 00:14:51,392 --> 00:14:53,853 ‫אז הם פשוט עוזבים במקום לשפר את העיר.‬ 192 00:14:53,853 --> 00:14:56,439 ‫עוברים לפרוורים, שם יפה יותר.‬ 193 00:14:56,439 --> 00:14:58,191 ‫זאת ראייה קצת צרה.‬ 194 00:14:58,191 --> 00:15:00,652 ‫היינו מעבר לנהר. לא עזבנו.‬ 195 00:15:00,652 --> 00:15:03,529 ‫ולא היינו עשירים. זה היה הבית של סבי.‬ 196 00:15:03,529 --> 00:15:06,866 ‫טוב, בסדר. אבל בכל זאת, זה לא ממש בעיר.‬ 197 00:15:06,866 --> 00:15:09,744 ‫לא התגעגעתי אליה. גות'האם היא...‬ 198 00:15:09,744 --> 00:15:12,080 ‫- יש דברים שהם פשוט... - חסרי תקווה?‬ 199 00:15:14,457 --> 00:15:15,625 ‫לא אמרתי את זה.‬ 200 00:15:22,090 --> 00:15:26,302 ‫היי, מה דעתכם שאלך להכין קפה? זה ירגיע את כולם.‬ 201 00:15:26,302 --> 00:15:29,722 ‫זה בית לדוגמה, קוריגן. אין כאן אוכל.‬ 202 00:15:29,722 --> 00:15:31,391 ‫חייב להיות משהו.‬ 203 00:15:33,017 --> 00:15:34,018 ‫לעזאזל.‬ 204 00:15:40,983 --> 00:15:41,984 ‫באנג.‬ 205 00:15:47,824 --> 00:15:49,575 ‫- האקדח שלך איתך? - ועוד איך.‬ 206 00:15:49,575 --> 00:15:51,244 ‫אז שניכם תחפו מאחור.‬ 207 00:16:21,357 --> 00:16:22,316 ‫קדימה.‬ 208 00:16:26,154 --> 00:16:26,988 ‫כמה?‬ 209 00:16:26,988 --> 00:16:29,449 ‫ספרתי שבעה. אבל הם זזו. ייתכן שיש יותר.‬ 210 00:16:31,325 --> 00:16:32,326 ‫בשעה עשר.‬ 211 00:17:45,942 --> 00:17:47,151 ‫סוויש.‬ 212 00:17:48,486 --> 00:17:49,654 ‫קראק!‬ 213 00:17:54,742 --> 00:17:55,618 ‫סטומפ.‬ 214 00:17:57,245 --> 00:17:58,120 ‫ווש.‬ 215 00:17:58,496 --> 00:17:59,872 ‫בוף, בום, פאו.‬ 216 00:19:02,310 --> 00:19:03,227 ‫פאו.‬ 217 00:19:12,278 --> 00:19:13,195 ‫זהו זה.‬ 218 00:19:13,905 --> 00:19:16,657 ‫החוזה בוטל. איש לא יגיע.‬ 219 00:19:16,657 --> 00:19:19,744 ‫יופי. עכשיו כולם יכולים להפסיק לדאוג לי ו...‬ 220 00:19:19,744 --> 00:19:22,204 ‫המפכ"ל, אתה לא היית המטרה.‬ 221 00:19:22,204 --> 00:19:23,289 ‫מה?‬ 222 00:19:27,126 --> 00:19:28,085 ‫חתיכת בן...‬ 223 00:19:29,837 --> 00:19:33,132 ‫מצטער, ילדונת. חוזה החיסול לא הוצא נגד אביך.‬ 224 00:19:33,132 --> 00:19:35,801 ‫יש לך לקוח לשעבר בבלקגייט שממש לא מרוצה.‬ 225 00:19:36,427 --> 00:19:37,386 ‫אני...‬ 226 00:19:37,386 --> 00:19:39,013 ‫תראי, אני לא רוצה, אבל...‬ 227 00:19:39,722 --> 00:19:41,557 ‫מדובר בכל כך הרבה כסף.‬ 228 00:19:43,851 --> 00:19:44,894 ‫בחייך, קוריגן.‬ 229 00:19:44,894 --> 00:19:47,647 ‫אתה לא באמת חושב שתצליח להתחמק מזה.‬ 230 00:19:47,647 --> 00:19:51,776 ‫בטח שכן. מתברר שהבחור הזה הצליח לירות ירייה אחת‬ 231 00:19:51,776 --> 00:19:54,695 ‫בדיוק לפני שהכנסתי לו שני כדורים בחזה.‬ 232 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 ‫את בסדר?‬ 233 00:20:14,715 --> 00:20:15,549 ‫כן.‬ 234 00:21:10,062 --> 00:21:11,564 ‫תקשיבי, ביטלתי את חוזה החיסול,‬ 235 00:21:11,564 --> 00:21:12,898 ‫אז תספרי...‬ 236 00:21:13,733 --> 00:21:16,277 ‫תספרי את זה לחבר שלך, בסדר?‬ 237 00:21:16,861 --> 00:21:18,237 ‫שעשיתי את מה שהוא אמר.‬ 238 00:21:23,451 --> 00:21:25,119 ‫עשיתי כל מה שיכולתי בשבילך.‬ 239 00:21:25,119 --> 00:21:27,288 ‫השגתי לך את עסקת הטיעון הכי טובה שאפשר.‬ 240 00:21:27,288 --> 00:21:29,498 ‫ואתה ניסית להרוג אותי.‬ 241 00:21:29,874 --> 00:21:33,335 ‫זו העסקה הכי טובה? המקום הזה?‬ 242 00:21:34,211 --> 00:21:35,880 ‫את יודעת איך זה להיות כאן?‬ 243 00:21:36,505 --> 00:21:39,550 ‫אולי עשיתי כמה דברים רעים, אבל אני לא כמוהם.‬ 244 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 ‫עשיתי רק כמה טעויות. את...‬ 245 00:21:42,803 --> 00:21:46,223 ‫יכולת להשיג לי עסקה טובה יותר. לא מגיע לי להיות כאן!‬ 246 00:21:49,310 --> 00:21:52,313 ‫למען האמת, אני חושבת שכן.‬ 247 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 248 00:22:42,154 --> 00:22:44,240 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬