1
00:00:04,047 --> 00:00:07,176
Köszönöm, Miss Gordon! Hihetetlen!
2
00:00:07,176 --> 00:00:08,886
Hála önnek, szabad ember lettem.
3
00:00:08,886 --> 00:00:11,597
Azért lett szabad, mert megérdemelte.
4
00:00:11,597 --> 00:00:15,517
Nem a rossz döntéseink
határoznak meg minket. Ezt ne feledje!
5
00:00:21,732 --> 00:00:25,068
Egy újabb bűnözőt
engedtek el egy eljárási hiba miatt.
6
00:00:25,068 --> 00:00:26,528
Már megint kezded?
7
00:00:26,528 --> 00:00:28,322
Bűncselekményt követett el.
8
00:00:28,322 --> 00:00:32,117
Jesszus! Apa! Mintha nem hallottál volna
az enyhítő körülményekről.
9
00:00:32,117 --> 00:00:33,702
Nem csak az számít, mit tett...
10
00:00:33,702 --> 00:00:35,078
Csak az számít...
11
00:00:35,078 --> 00:00:38,415
Igen, figyelembe kell venni.
De nem mindig a börtön a megoldás.
12
00:00:38,415 --> 00:00:40,375
Ha a rendőrök tették volna a dolgukat,
13
00:00:40,375 --> 00:00:43,587
ahelyett, hogy gyenge bizonyítékok alapján
próbálják elkapni...
14
00:00:43,587 --> 00:00:46,757
Vigyázz, Barbara!
Ők jó rendőrök. Ismerem őket.
15
00:00:46,757 --> 00:00:48,926
Igen, talán hibáztak, de...
16
00:00:48,926 --> 00:00:52,095
Tehát a rendőrök hibázhatnak,
de az állampolgárok nem?
17
00:00:52,095 --> 00:00:53,263
Naiv vagy.
18
00:00:53,263 --> 00:00:54,473
Te meg cinikus.
19
00:00:54,473 --> 00:00:59,061
Az emberek legbelül tudják,
mi a különbség jó és rossz között.
20
00:00:59,061 --> 00:01:00,270
Egyszerűen tudják.
21
00:01:00,270 --> 00:01:02,940
És ha a rosszat választják,
felelniük kell érte.
22
00:01:02,940 --> 00:01:04,942
Tudod, hogy ez nem ilyen egyszerű.
23
00:01:04,942 --> 00:01:06,276
Annak kéne lennie.
24
00:01:06,276 --> 00:01:10,030
Felügyelő úr! Uram!
Velünk kell jönnie, kaptunk egy fülest...
25
00:01:10,030 --> 00:01:10,948
Gordon!
26
00:01:11,615 --> 00:01:12,449
Apa!
27
00:01:21,750 --> 00:01:22,751
Hál' istennek!
28
00:01:22,751 --> 00:01:24,795
Mi az ördög folyik itt?
29
00:01:24,795 --> 00:01:26,380
Van egy kis gond, uram.
30
00:01:56,827 --> 00:01:59,538
{\an8}BATMAN: A KÖPENYES LOVAG
31
00:02:03,125 --> 00:02:04,918
Ki volt az a fegyveres férfi?
32
00:02:04,918 --> 00:02:08,755
Floyd Lawton.
Egy helyi gengszter. Bérgyilkos.
33
00:02:08,755 --> 00:02:10,007
Ki bérelte fel?
34
00:02:10,007 --> 00:02:13,385
Nem tudjuk. Még műtik.
Egy kis időbe telik, amíg kihallgathatjuk.
35
00:02:13,385 --> 00:02:16,346
Csak annyit tudunk,
hogy a hírt tegnap este tették közzé.
36
00:02:16,346 --> 00:02:18,223
Vérdíjat tűztek ki Gordon fejére.
37
00:02:18,223 --> 00:02:20,767
Az egyik téglánk ma reggel
tájékoztatott minket.
38
00:02:20,767 --> 00:02:25,063
Vérdíjat tűztek ki a rendőrfelügyelőre?
Van bőr a képükön!
39
00:02:25,063 --> 00:02:26,106
És pénzük is van.
40
00:02:26,106 --> 00:02:27,190
Induljunk ki ebből!
41
00:02:27,190 --> 00:02:30,027
Keressék meg,
kiknek vannak ilyen anyagi erőforrásai!
42
00:02:30,027 --> 00:02:32,613
Maga átnyálazhatja
az összes aktát, Montoya.
43
00:02:32,613 --> 00:02:35,991
De én azt mondom, menjünk ki az utcára,
és csapjunk szét köztük!
44
00:02:35,991 --> 00:02:40,329
Razziázzunk a munkacsoporttal!
Átfésüljük az East Endet.
45
00:02:40,329 --> 00:02:43,040
Berángatjuk őket ide,
és szépen kikérdezzük őket.
46
00:02:43,040 --> 00:02:45,709
Bullocknak igaza van.
Rendőrök vagyunk, az istenért!
47
00:02:45,709 --> 00:02:49,004
Nem gondolhatják azt,
hogy csak úgy ránk lőhetnek.
48
00:02:49,004 --> 00:02:50,422
Nem. Nincs semmilyen munkacsoport.
49
00:02:50,422 --> 00:02:53,050
Nem csinálok háborús övezetet Gothamből.
50
00:02:53,050 --> 00:02:55,385
Nyomozzanak, de semmi erőszak!
51
00:02:57,596 --> 00:02:59,306
GORDON FELÜGYELŐ
52
00:03:01,183 --> 00:03:03,894
Természetesen személyes védelmet kapsz.
53
00:03:03,894 --> 00:03:05,395
El tudod intézni, Renee?
54
00:03:05,395 --> 00:03:08,857
Elég! Elfogtuk a fickót, Barbara.
Nem kell semmilyen...
55
00:03:08,857 --> 00:03:10,525
Vérdíjat tűztek ki rád, apa!
56
00:03:10,525 --> 00:03:13,070
Szerinted csak egy fickót küldtek rád?
57
00:03:14,029 --> 00:03:15,948
Megmondaná a lányomnak, hogy...
58
00:03:15,948 --> 00:03:18,909
Igaza van.
Egy védett ház is jó megoldás lehet.
59
00:03:18,909 --> 00:03:22,537
Csak amíg nem tudjuk, kivel van dolgunk,
hogy ki tűzte ki a vérdíjat.
60
00:03:22,537 --> 00:03:24,081
- Renee!
- És ha Thorne az?
61
00:03:24,081 --> 00:03:25,749
- Miért lenne Thorne?
- Nem tudom.
62
00:03:25,749 --> 00:03:29,086
Lehet, hogy a közvéleményt
akarja befolyásolni a választások előtt.
63
00:03:29,086 --> 00:03:30,837
- Ki tudja?
- Nem Thorne volt.
64
00:03:30,837 --> 00:03:35,175
És különben sem vagyok hajlandó
elmenekülni, mint valami riadt nyúl.
65
00:03:35,175 --> 00:03:38,845
Ráadásul ha elmegyek, nem tudjuk,
hogy mire készül Flass és Bullock.
66
00:03:38,845 --> 00:03:40,847
Nem. Itt maradok.
67
00:03:48,814 --> 00:03:51,024
Barb! Várj! Lassíts egy kicsit!
68
00:03:51,024 --> 00:03:54,444
Ez hihetetlen! Rettentő makacs! És önző.
69
00:03:54,444 --> 00:03:56,446
- Mintha csak róla lenne szó.
- Barbara...
70
00:03:58,365 --> 00:04:01,284
Mindent megteszek,
hogy megvédjem az édesapádat.
71
00:04:01,284 --> 00:04:04,371
Senki sem érhet hozzá egy ujjal sem.
Garantálom.
72
00:04:05,038 --> 00:04:07,332
- Rendben?
- Köszönöm.
73
00:04:07,332 --> 00:04:10,335
Ha történik valami, hívj fel az irodában!
74
00:04:10,335 --> 00:04:11,712
Rendben.
75
00:04:19,302 --> 00:04:20,137
A fenébe!
76
00:04:29,104 --> 00:04:30,105
Az ördögbe!
77
00:04:32,190 --> 00:04:35,861
Megtenné, hogy nem bukkan fel
ilyen hirtelen a semmiből?
78
00:04:35,861 --> 00:04:38,697
Utánanéztem a vérdíjnak,
amit az apjára tűztek ki.
79
00:04:38,697 --> 00:04:39,740
Ez meg mit jelentsen?
80
00:04:39,740 --> 00:04:41,533
Kicsit körbekérdeztem.
81
00:04:42,701 --> 00:04:44,953
Jól van. Beszélek!
82
00:04:44,953 --> 00:04:47,539
Az utasítás a Blackgate börtönből jött.
83
00:04:47,539 --> 00:04:51,835
A vérdíjra bárki pályázhat.
Akinek sikerül, azé a pénz.
84
00:04:51,835 --> 00:04:53,336
Az édesapja még mindig célpont.
85
00:04:53,336 --> 00:04:57,090
A Blackgate börtönből?
Akkor ez személyes bosszú?
86
00:04:57,090 --> 00:05:00,260
A rendőrfőnök
több mint 30 éve szolgál a rendőrségen.
87
00:05:00,260 --> 00:05:02,554
Sok gyanúsított lehet.
88
00:05:02,554 --> 00:05:03,472
Atyaisten!
89
00:05:05,057 --> 00:05:08,477
Vigye az édesapját egy biztonságos helyre!
Igyekszem többet megtudni.
90
00:05:08,477 --> 00:05:09,728
Várjon! Hogyan...
91
00:05:17,194 --> 00:05:19,780
Azt a kis ír fickót verted meg tegnap?
92
00:05:19,780 --> 00:05:20,697
Miért?
93
00:05:20,697 --> 00:05:23,325
Tegnap este meghalt. Belső vérzése volt.
94
00:05:23,325 --> 00:05:24,951
Jaj, milyen kár!
95
00:05:25,786 --> 00:05:27,704
Ötven dolcsival tartozott.
96
00:05:45,222 --> 00:05:47,182
Te tűztél ki vérdíjat Gordon fejére.
97
00:05:49,851 --> 00:05:52,187
Nem! Nézze, nem én voltam!
98
00:05:52,187 --> 00:05:54,397
Én csak közvetítek. Esküszöm, én...
99
00:05:55,565 --> 00:05:57,150
Egy Muller nevű fickó volt.
100
00:05:57,150 --> 00:05:59,986
Magánzárkába tették,
ezért kellett neki egy közvetítő.
101
00:05:59,986 --> 00:06:02,614
De figyeljen! Van egy kis probléma.
102
00:06:06,326 --> 00:06:10,080
Miután az első fickó elszúrta,
Muller megduplázta a jutalmat.
103
00:06:10,080 --> 00:06:12,207
Állítólag egy csapat profi
104
00:06:12,207 --> 00:06:16,503
jött a városba,
hogy elvégezze a munkát. Ahogy kell.
105
00:06:44,030 --> 00:06:47,159
Mit akarsz, O'Hara? Már fizettem a héten.
106
00:06:47,742 --> 00:06:51,997
Nézd, te meg a smasszer haverjaid...
Jaj, istenem! Ne!
107
00:06:51,997 --> 00:06:52,956
Jó estét, Muller!
108
00:06:52,956 --> 00:06:55,709
Miért akarja megöletni Gordon felügyelőt?
109
00:06:55,709 --> 00:06:58,628
Nem! Esküszöm, hogy én nem...
110
00:06:58,628 --> 00:07:00,130
Én soha...
111
00:07:09,014 --> 00:07:11,474
Mondjon el mindent! Most azonnal!
112
00:07:27,991 --> 00:07:29,159
Az ördögbe!
113
00:07:38,585 --> 00:07:41,379
Mi ez az egész?
Mondtam, hogy nem lesz semmi baj.
114
00:07:41,379 --> 00:07:43,632
Sajnálom, de még mindig veszélyben van.
115
00:07:43,632 --> 00:07:45,008
Többen is jönnek.
116
00:07:45,008 --> 00:07:48,094
Apa, kérlek! El kell vinnünk innen.
117
00:07:48,678 --> 00:07:52,349
Nem. Én képviselek valamit ebben
a városban. Nem fogok megfutamodni.
118
00:07:52,349 --> 00:07:55,268
Ha többen jönnek, hát rajta!
119
00:07:55,852 --> 00:07:57,854
A nemjóját, apa! Nézz csak körül!
120
00:07:57,854 --> 00:07:59,689
Ha valaki idejön,
121
00:07:59,689 --> 00:08:02,150
a szomszédaink kereszttűzbe kerülhetnek.
122
00:08:02,150 --> 00:08:04,569
Mrs. Johnson három méterre lakik tőlünk.
123
00:08:05,278 --> 00:08:07,948
Nem veszélyeztetheted az otthonodat.
124
00:08:09,491 --> 00:08:10,659
Igaza van.
125
00:08:19,084 --> 00:08:20,752
Jó. Rendben.
126
00:08:28,218 --> 00:08:32,013
Szóval a bérgyilkosok is
a „körülmények áldozatai”?
127
00:08:32,013 --> 00:08:35,183
Ez komoly?
Pont most akarsz lovagolni ezen?
128
00:08:35,183 --> 00:08:38,979
Csak azt mondom,
hogy nem minden fekete-fehér.
129
00:08:38,979 --> 00:08:40,438
Szállj be a kocsiba, apa!
130
00:09:07,007 --> 00:09:08,508
Nem veszik fel a telefont.
131
00:09:08,508 --> 00:09:10,176
Próbálkozzak tovább, uram?
132
00:09:10,176 --> 00:09:12,762
Igen, próbálja elérni őket.
133
00:09:12,762 --> 00:09:14,973
Tudniuk kell, hogy mivel állnak szemben.
134
00:09:36,953 --> 00:09:39,664
Egy motelbe is bejelentkezhettem volna.
135
00:09:39,664 --> 00:09:43,168
Nem. Egy igazi
védett házba visszük, főnök.
136
00:09:43,168 --> 00:09:45,378
Egy olyan helyre, ahol nem találják meg.
137
00:09:50,175 --> 00:09:52,719
Ugyan már! Még kíséretet is hívtak?
138
00:09:52,719 --> 00:09:55,555
Én nem. Corgan, maga kért erősítést?
139
00:09:55,555 --> 00:09:58,975
Nem. Marcus, a következőnél
fordulj jobbra, lássuk...
140
00:09:58,975 --> 00:10:00,435
Ők nem a mieink. Vigyázzon!
141
00:10:51,403 --> 00:10:54,364
Úgy tűnik, a védett ház
már nem biztonságos.
142
00:10:54,364 --> 00:10:55,782
Nem.
143
00:10:59,411 --> 00:11:00,537
Hogy van, fiam?
144
00:11:00,537 --> 00:11:03,248
Jól vagyok. Csak súrolt a golyó.
145
00:11:03,248 --> 00:11:04,541
Nincs jól.
146
00:11:05,625 --> 00:11:07,293
Be kell vinnünk a kórházba.
147
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Remek.
148
00:11:32,902 --> 00:11:37,740
Csúnyán szivárog belőle az olaj.
És a hűtőnek is lőttek. Szó szerint.
149
00:11:39,325 --> 00:11:42,954
Kell egy telefon, hogy beszóljunk
az őrsre, és mentőt hívjunk Marcusnak.
150
00:11:42,954 --> 00:11:46,458
Uram, két ember ránk támadt
egy járőrautóból.
151
00:11:46,458 --> 00:11:48,293
Nem tudom, kiben lehet bízni.
152
00:11:48,293 --> 00:11:49,252
Reneenek igaza van.
153
00:11:49,252 --> 00:11:53,381
Húzzuk meg magunkat valahol!
Ellátjuk a sofőrt, és megvárjuk a reggelt.
154
00:11:53,381 --> 00:11:57,218
És mégis hol? Itt vagyunk a semmi közepén.
155
00:12:03,475 --> 00:12:06,561
HAMAROSAN
WAYNE GARDENS
156
00:12:18,907 --> 00:12:21,659
Nos, ennél eldugottabb helyet
nem is találhatnánk.
157
00:12:21,659 --> 00:12:23,661
Jó lesz. Menjünk!
158
00:12:36,007 --> 00:12:39,594
Maguk nem fáznak? Csak én?
159
00:12:39,594 --> 00:12:42,305
Meg kell találnunk a mintaotthont.
Mindig az épül meg először.
160
00:12:42,305 --> 00:12:44,849
Lehet, hogy kandalló is van benne, kölyök.
161
00:12:44,849 --> 00:12:46,976
Igen. Remélem.
162
00:12:52,690 --> 00:12:56,694
Ostobák! Csak követniük kellett volna
őket. Nem tüzet nyitniuk rájuk.
163
00:12:56,694 --> 00:12:58,988
Most hogyan találjuk meg őket?
164
00:13:06,579 --> 00:13:09,123
Csöpp-csöpp!
165
00:13:09,123 --> 00:13:10,542
Mit mondott, főnök?
166
00:13:12,252 --> 00:13:14,879
Csöpp-csöpp!
167
00:13:18,800 --> 00:13:21,511
Igen. Igaza van. Ügyes, volt, főnök!
168
00:13:28,977 --> 00:13:32,021
Családi veszekedés
a Wheeler és a Nicholson sarkán.
169
00:13:32,021 --> 00:13:33,773
A rendőrök a helyszínen vannak.
170
00:13:33,773 --> 00:13:36,067
Minden egységnek!
Lövésekről kaptunk jelentést,
171
00:13:36,067 --> 00:13:40,738
autók ütköztek, lehet, hogy egy rendőr is
megsebesült a Dozier Roadon.
172
00:13:40,738 --> 00:13:42,991
A Dozier Roadon? Központ, ez biztos?
173
00:13:42,991 --> 00:13:45,243
Nincsenek rendőreink arrafelé ma este.
174
00:13:59,048 --> 00:14:02,343
Uram! Ne aggódjon értem! Tényleg. Én...
175
00:14:05,054 --> 00:14:09,225
Túl sok vért vesztett, fiam.
Ne mozogjon, rendben?
176
00:14:09,225 --> 00:14:11,185
Ha maga mondja, főnök...
177
00:14:13,104 --> 00:14:14,439
Ez őrület!
178
00:14:14,439 --> 00:14:15,940
Még erősítést sem tudunk kérni,
179
00:14:15,940 --> 00:14:18,526
mert nem tudod, hogy kiben bízhatsz
a saját embereid közül.
180
00:14:18,526 --> 00:14:20,653
És csodálkozol,
hogy miért nem hiszek a rendszerben.
181
00:14:20,653 --> 00:14:23,948
Elég ebből!
Még egyszer megnézem a hátsó ablakokat.
182
00:14:30,246 --> 00:14:31,873
Hihetetlen ez a hely!
183
00:14:32,498 --> 00:14:34,292
Mintha nem is Gothamben lennénk.
184
00:14:34,292 --> 00:14:36,002
Igen.
185
00:14:36,586 --> 00:14:38,588
Arra a helyre emlékeztet, ahol felnőttem.
186
00:14:39,172 --> 00:14:41,507
Nagyon békés volt.
187
00:14:41,507 --> 00:14:45,678
Várj csak! Hol is nőttél fel?
Sznob-dombon? Gazdag-telepen?
188
00:14:45,678 --> 00:14:47,972
Ellsworth Hillsen. Te is tudod.
189
00:14:49,057 --> 00:14:51,392
Tipikus. A gazdagok nem bírják
az igazi Gothamet,
190
00:14:51,392 --> 00:14:53,853
ezért elmennek,
ahelyett, hogy jobbá tennék a várost.
191
00:14:53,853 --> 00:14:56,439
A kertvárosba költöznek,
ahol szép a környezet.
192
00:14:56,439 --> 00:14:58,191
Ez kicsit egyoldalú megközelítés.
193
00:14:58,191 --> 00:15:00,652
A folyó túlpartján laktunk.
Nem mentünk el.
194
00:15:00,652 --> 00:15:03,529
És nem voltunk gazdagok.
A nagyapám házában laktunk.
195
00:15:03,529 --> 00:15:06,866
Persze, de akkor is. Az nem a város.
196
00:15:06,866 --> 00:15:09,744
Nos, nem hiányzott. Gotham...
197
00:15:09,744 --> 00:15:12,080
- Van...
- Amin nem lehet segíteni?
198
00:15:14,457 --> 00:15:15,625
Nem ezt mondtam.
199
00:15:22,090 --> 00:15:26,302
Hé! Mi lenne, ha főznék egy kis kávét?
Attól lenyugodna mindenki.
200
00:15:26,302 --> 00:15:29,722
Ez egy mintaotthon, Corrigan.
Itt nincs igazi étel.
201
00:15:29,722 --> 00:15:31,391
Biztos van itt valami.
202
00:15:33,017 --> 00:15:34,018
A fenébe!
203
00:15:40,983 --> 00:15:41,984
Puff!
204
00:15:47,824 --> 00:15:49,575
- Nálad van a .32-esed?
- Még szép!
205
00:15:49,575 --> 00:15:51,244
Akkor fedezzetek hátulról!
206
00:16:21,357 --> 00:16:22,316
Gyere!
207
00:16:26,154 --> 00:16:26,988
Hányan vannak?
208
00:16:26,988 --> 00:16:29,449
Hetet számoltam. De mozgásban vannak.
Lehet, hogy többen vannak.
209
00:16:31,325 --> 00:16:32,326
Tíz óránál!
210
00:17:45,942 --> 00:17:47,151
Huss!
211
00:17:48,486 --> 00:17:49,654
Reccs!
212
00:17:54,742 --> 00:17:55,618
Taposs!
213
00:17:57,245 --> 00:17:58,120
Sutty!
214
00:17:58,496 --> 00:17:59,872
Piff-paff-puff!
215
00:19:02,310 --> 00:19:03,227
Puff!
216
00:19:12,278 --> 00:19:13,195
Ennyi volt.
217
00:19:13,905 --> 00:19:16,657
A szerződést felbontották.
Már nem jön senki más.
218
00:19:16,657 --> 00:19:19,744
Helyes. Akkor senkinek sem kell
aggódnia miattam...
219
00:19:19,744 --> 00:19:22,204
Felügyelő úr, nem maga volt a célpont.
220
00:19:22,204 --> 00:19:23,289
Micsoda?
221
00:19:27,126 --> 00:19:28,085
Azt a...
222
00:19:29,837 --> 00:19:33,132
Sajnálom, kislány.
Nem az apád volt a célpont.
223
00:19:33,132 --> 00:19:35,801
Van egy régi,
csalódott ügyfeled a Blackgate-ben.
224
00:19:36,427 --> 00:19:37,386
Én...
225
00:19:37,386 --> 00:19:39,013
Nézd, én nem akarom ezt, de...
226
00:19:39,722 --> 00:19:41,557
Ez csak a pénzről szól.
227
00:19:43,851 --> 00:19:44,894
Ugyan már, Corrigan!
228
00:19:44,894 --> 00:19:47,647
Tényleg azt hiszi, hogy ezt megúszhatja?
229
00:19:47,647 --> 00:19:51,776
Hát persze! Ugyanis kiderült,
hogy ennek a fickónak volt ideje lelőnie,
230
00:19:51,776 --> 00:19:54,695
mielőtt én beleeresztettem
két lövést a mellkasába.
231
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
Jól vagy?
232
00:20:14,715 --> 00:20:15,549
Igen.
233
00:21:10,062 --> 00:21:11,564
Nézze! Visszavontam a vérdíjat.
234
00:21:11,564 --> 00:21:12,898
Úgyhogy...
235
00:21:13,733 --> 00:21:16,277
mondja meg a barátjának, jó?
236
00:21:16,861 --> 00:21:18,237
Azt tettem, amit kért.
237
00:21:23,451 --> 00:21:25,119
Én elvégeztem a munkámat.
238
00:21:25,119 --> 00:21:27,288
A legjobb vádalkut kötöttem meg önnek.
239
00:21:27,288 --> 00:21:29,498
Erre megpróbált megöletni.
240
00:21:29,874 --> 00:21:33,335
Ez volt a legjobb vádalku? Ez a hely?
241
00:21:34,211 --> 00:21:35,880
Tudja maga, milyen idebent?
242
00:21:36,505 --> 00:21:39,550
Talán nem vagyok egy szent,
de nem vagyok olyan, mint ők.
243
00:21:39,550 --> 00:21:42,094
Hibáztam. Maga...
244
00:21:42,803 --> 00:21:46,223
Többet is tehetett volna értem.
Nem érdemlem meg, hogy itt legyek.
245
00:21:49,310 --> 00:21:52,313
Szerintem megérdemli.
246
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
A feliratot fordította: Usztics Anna
247
00:22:42,154 --> 00:22:44,240
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia