1 00:00:04,047 --> 00:00:07,176 Köszönöm, Miss Gordon! Hihetetlen! 2 00:00:07,176 --> 00:00:08,886 Hála önnek, szabad ember lettem. 3 00:00:08,886 --> 00:00:11,597 Azért lett szabad, mert megérdemelte. 4 00:00:11,597 --> 00:00:15,517 Nem a rossz döntéseink határoznak meg minket. Ezt ne feledje! 5 00:00:21,732 --> 00:00:25,068 Egy újabb bűnözőt engedtek el egy eljárási hiba miatt. 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,528 Már megint kezded? 7 00:00:26,528 --> 00:00:28,322 Bűncselekményt követett el. 8 00:00:28,322 --> 00:00:32,117 Jesszus! Apa! Mintha nem hallottál volna az enyhítő körülményekről. 9 00:00:32,117 --> 00:00:33,702 Nem csak az számít, mit tett... 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,078 Csak az számít... 11 00:00:35,078 --> 00:00:38,415 Igen, figyelembe kell venni. De nem mindig a börtön a megoldás. 12 00:00:38,415 --> 00:00:40,375 Ha a rendőrök tették volna a dolgukat, 13 00:00:40,375 --> 00:00:43,587 ahelyett, hogy gyenge bizonyítékok alapján próbálják elkapni... 14 00:00:43,587 --> 00:00:46,757 Vigyázz, Barbara! Ők jó rendőrök. Ismerem őket. 15 00:00:46,757 --> 00:00:48,926 Igen, talán hibáztak, de... 16 00:00:48,926 --> 00:00:52,095 Tehát a rendőrök hibázhatnak, de az állampolgárok nem? 17 00:00:52,095 --> 00:00:53,263 Naiv vagy. 18 00:00:53,263 --> 00:00:54,473 Te meg cinikus. 19 00:00:54,473 --> 00:00:59,061 Az emberek legbelül tudják, mi a különbség jó és rossz között. 20 00:00:59,061 --> 00:01:00,270 Egyszerűen tudják. 21 00:01:00,270 --> 00:01:02,940 És ha a rosszat választják, felelniük kell érte. 22 00:01:02,940 --> 00:01:04,942 Tudod, hogy ez nem ilyen egyszerű. 23 00:01:04,942 --> 00:01:06,276 Annak kéne lennie. 24 00:01:06,276 --> 00:01:10,030 Felügyelő úr! Uram! Velünk kell jönnie, kaptunk egy fülest... 25 00:01:10,030 --> 00:01:10,948 Gordon! 26 00:01:11,615 --> 00:01:12,449 Apa! 27 00:01:21,750 --> 00:01:22,751 Hál' istennek! 28 00:01:22,751 --> 00:01:24,795 Mi az ördög folyik itt? 29 00:01:24,795 --> 00:01:26,380 Van egy kis gond, uram. 30 00:01:56,827 --> 00:01:59,538 {\an8}BATMAN: A KÖPENYES LOVAG 31 00:02:03,125 --> 00:02:04,918 Ki volt az a fegyveres férfi? 32 00:02:04,918 --> 00:02:08,755 Floyd Lawton. Egy helyi gengszter. Bérgyilkos. 33 00:02:08,755 --> 00:02:10,007 Ki bérelte fel? 34 00:02:10,007 --> 00:02:13,385 Nem tudjuk. Még műtik. Egy kis időbe telik, amíg kihallgathatjuk. 35 00:02:13,385 --> 00:02:16,346 Csak annyit tudunk, hogy a hírt tegnap este tették közzé. 36 00:02:16,346 --> 00:02:18,223 Vérdíjat tűztek ki Gordon fejére. 37 00:02:18,223 --> 00:02:20,767 Az egyik téglánk ma reggel tájékoztatott minket. 38 00:02:20,767 --> 00:02:25,063 Vérdíjat tűztek ki a rendőrfelügyelőre? Van bőr a képükön! 39 00:02:25,063 --> 00:02:26,106 És pénzük is van. 40 00:02:26,106 --> 00:02:27,190 Induljunk ki ebből! 41 00:02:27,190 --> 00:02:30,027 Keressék meg, kiknek vannak ilyen anyagi erőforrásai! 42 00:02:30,027 --> 00:02:32,613 Maga átnyálazhatja az összes aktát, Montoya. 43 00:02:32,613 --> 00:02:35,991 De én azt mondom, menjünk ki az utcára, és csapjunk szét köztük! 44 00:02:35,991 --> 00:02:40,329 Razziázzunk a munkacsoporttal! Átfésüljük az East Endet. 45 00:02:40,329 --> 00:02:43,040 Berángatjuk őket ide, és szépen kikérdezzük őket. 46 00:02:43,040 --> 00:02:45,709 Bullocknak igaza van. Rendőrök vagyunk, az istenért! 47 00:02:45,709 --> 00:02:49,004 Nem gondolhatják azt, hogy csak úgy ránk lőhetnek. 48 00:02:49,004 --> 00:02:50,422 Nem. Nincs semmilyen munkacsoport. 49 00:02:50,422 --> 00:02:53,050 Nem csinálok háborús övezetet Gothamből. 50 00:02:53,050 --> 00:02:55,385 Nyomozzanak, de semmi erőszak! 51 00:02:57,596 --> 00:02:59,306 GORDON FELÜGYELŐ 52 00:03:01,183 --> 00:03:03,894 Természetesen személyes védelmet kapsz. 53 00:03:03,894 --> 00:03:05,395 El tudod intézni, Renee? 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,857 Elég! Elfogtuk a fickót, Barbara. Nem kell semmilyen... 55 00:03:08,857 --> 00:03:10,525 Vérdíjat tűztek ki rád, apa! 56 00:03:10,525 --> 00:03:13,070 Szerinted csak egy fickót küldtek rád? 57 00:03:14,029 --> 00:03:15,948 Megmondaná a lányomnak, hogy... 58 00:03:15,948 --> 00:03:18,909 Igaza van. Egy védett ház is jó megoldás lehet. 59 00:03:18,909 --> 00:03:22,537 Csak amíg nem tudjuk, kivel van dolgunk, hogy ki tűzte ki a vérdíjat. 60 00:03:22,537 --> 00:03:24,081 - Renee! - És ha Thorne az? 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,749 - Miért lenne Thorne? - Nem tudom. 62 00:03:25,749 --> 00:03:29,086 Lehet, hogy a közvéleményt akarja befolyásolni a választások előtt. 63 00:03:29,086 --> 00:03:30,837 - Ki tudja? - Nem Thorne volt. 64 00:03:30,837 --> 00:03:35,175 És különben sem vagyok hajlandó elmenekülni, mint valami riadt nyúl. 65 00:03:35,175 --> 00:03:38,845 Ráadásul ha elmegyek, nem tudjuk, hogy mire készül Flass és Bullock. 66 00:03:38,845 --> 00:03:40,847 Nem. Itt maradok. 67 00:03:48,814 --> 00:03:51,024 Barb! Várj! Lassíts egy kicsit! 68 00:03:51,024 --> 00:03:54,444 Ez hihetetlen! Rettentő makacs! És önző. 69 00:03:54,444 --> 00:03:56,446 - Mintha csak róla lenne szó. - Barbara... 70 00:03:58,365 --> 00:04:01,284 Mindent megteszek, hogy megvédjem az édesapádat. 71 00:04:01,284 --> 00:04:04,371 Senki sem érhet hozzá egy ujjal sem. Garantálom. 72 00:04:05,038 --> 00:04:07,332 - Rendben? - Köszönöm. 73 00:04:07,332 --> 00:04:10,335 Ha történik valami, hívj fel az irodában! 74 00:04:10,335 --> 00:04:11,712 Rendben. 75 00:04:19,302 --> 00:04:20,137 A fenébe! 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 Az ördögbe! 77 00:04:32,190 --> 00:04:35,861 Megtenné, hogy nem bukkan fel ilyen hirtelen a semmiből? 78 00:04:35,861 --> 00:04:38,697 Utánanéztem a vérdíjnak, amit az apjára tűztek ki. 79 00:04:38,697 --> 00:04:39,740 Ez meg mit jelentsen? 80 00:04:39,740 --> 00:04:41,533 Kicsit körbekérdeztem. 81 00:04:42,701 --> 00:04:44,953 Jól van. Beszélek! 82 00:04:44,953 --> 00:04:47,539 Az utasítás a Blackgate börtönből jött. 83 00:04:47,539 --> 00:04:51,835 A vérdíjra bárki pályázhat. Akinek sikerül, azé a pénz. 84 00:04:51,835 --> 00:04:53,336 Az édesapja még mindig célpont. 85 00:04:53,336 --> 00:04:57,090 A Blackgate börtönből? Akkor ez személyes bosszú? 86 00:04:57,090 --> 00:05:00,260 A rendőrfőnök több mint 30 éve szolgál a rendőrségen. 87 00:05:00,260 --> 00:05:02,554 Sok gyanúsított lehet. 88 00:05:02,554 --> 00:05:03,472 Atyaisten! 89 00:05:05,057 --> 00:05:08,477 Vigye az édesapját egy biztonságos helyre! Igyekszem többet megtudni. 90 00:05:08,477 --> 00:05:09,728 Várjon! Hogyan... 91 00:05:17,194 --> 00:05:19,780 Azt a kis ír fickót verted meg tegnap? 92 00:05:19,780 --> 00:05:20,697 Miért? 93 00:05:20,697 --> 00:05:23,325 Tegnap este meghalt. Belső vérzése volt. 94 00:05:23,325 --> 00:05:24,951 Jaj, milyen kár! 95 00:05:25,786 --> 00:05:27,704 Ötven dolcsival tartozott. 96 00:05:45,222 --> 00:05:47,182 Te tűztél ki vérdíjat Gordon fejére. 97 00:05:49,851 --> 00:05:52,187 Nem! Nézze, nem én voltam! 98 00:05:52,187 --> 00:05:54,397 Én csak közvetítek. Esküszöm, én... 99 00:05:55,565 --> 00:05:57,150 Egy Muller nevű fickó volt. 100 00:05:57,150 --> 00:05:59,986 Magánzárkába tették, ezért kellett neki egy közvetítő. 101 00:05:59,986 --> 00:06:02,614 De figyeljen! Van egy kis probléma. 102 00:06:06,326 --> 00:06:10,080 Miután az első fickó elszúrta, Muller megduplázta a jutalmat. 103 00:06:10,080 --> 00:06:12,207 Állítólag egy csapat profi 104 00:06:12,207 --> 00:06:16,503 jött a városba, hogy elvégezze a munkát. Ahogy kell. 105 00:06:44,030 --> 00:06:47,159 Mit akarsz, O'Hara? Már fizettem a héten. 106 00:06:47,742 --> 00:06:51,997 Nézd, te meg a smasszer haverjaid... Jaj, istenem! Ne! 107 00:06:51,997 --> 00:06:52,956 Jó estét, Muller! 108 00:06:52,956 --> 00:06:55,709 Miért akarja megöletni Gordon felügyelőt? 109 00:06:55,709 --> 00:06:58,628 Nem! Esküszöm, hogy én nem... 110 00:06:58,628 --> 00:07:00,130 Én soha... 111 00:07:09,014 --> 00:07:11,474 Mondjon el mindent! Most azonnal! 112 00:07:27,991 --> 00:07:29,159 Az ördögbe! 113 00:07:38,585 --> 00:07:41,379 Mi ez az egész? Mondtam, hogy nem lesz semmi baj. 114 00:07:41,379 --> 00:07:43,632 Sajnálom, de még mindig veszélyben van. 115 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 Többen is jönnek. 116 00:07:45,008 --> 00:07:48,094 Apa, kérlek! El kell vinnünk innen. 117 00:07:48,678 --> 00:07:52,349 Nem. Én képviselek valamit ebben a városban. Nem fogok megfutamodni. 118 00:07:52,349 --> 00:07:55,268 Ha többen jönnek, hát rajta! 119 00:07:55,852 --> 00:07:57,854 A nemjóját, apa! Nézz csak körül! 120 00:07:57,854 --> 00:07:59,689 Ha valaki idejön, 121 00:07:59,689 --> 00:08:02,150 a szomszédaink kereszttűzbe kerülhetnek. 122 00:08:02,150 --> 00:08:04,569 Mrs. Johnson három méterre lakik tőlünk. 123 00:08:05,278 --> 00:08:07,948 Nem veszélyeztetheted az otthonodat. 124 00:08:09,491 --> 00:08:10,659 Igaza van. 125 00:08:19,084 --> 00:08:20,752 Jó. Rendben. 126 00:08:28,218 --> 00:08:32,013 Szóval a bérgyilkosok is a „körülmények áldozatai”? 127 00:08:32,013 --> 00:08:35,183 Ez komoly? Pont most akarsz lovagolni ezen? 128 00:08:35,183 --> 00:08:38,979 Csak azt mondom, hogy nem minden fekete-fehér. 129 00:08:38,979 --> 00:08:40,438 Szállj be a kocsiba, apa! 130 00:09:07,007 --> 00:09:08,508 Nem veszik fel a telefont. 131 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 Próbálkozzak tovább, uram? 132 00:09:10,176 --> 00:09:12,762 Igen, próbálja elérni őket. 133 00:09:12,762 --> 00:09:14,973 Tudniuk kell, hogy mivel állnak szemben. 134 00:09:36,953 --> 00:09:39,664 Egy motelbe is bejelentkezhettem volna. 135 00:09:39,664 --> 00:09:43,168 Nem. Egy igazi védett házba visszük, főnök. 136 00:09:43,168 --> 00:09:45,378 Egy olyan helyre, ahol nem találják meg. 137 00:09:50,175 --> 00:09:52,719 Ugyan már! Még kíséretet is hívtak? 138 00:09:52,719 --> 00:09:55,555 Én nem. Corgan, maga kért erősítést? 139 00:09:55,555 --> 00:09:58,975 Nem. Marcus, a következőnél fordulj jobbra, lássuk... 140 00:09:58,975 --> 00:10:00,435 Ők nem a mieink. Vigyázzon! 141 00:10:51,403 --> 00:10:54,364 Úgy tűnik, a védett ház már nem biztonságos. 142 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 Nem. 143 00:10:59,411 --> 00:11:00,537 Hogy van, fiam? 144 00:11:00,537 --> 00:11:03,248 Jól vagyok. Csak súrolt a golyó. 145 00:11:03,248 --> 00:11:04,541 Nincs jól. 146 00:11:05,625 --> 00:11:07,293 Be kell vinnünk a kórházba. 147 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Remek. 148 00:11:32,902 --> 00:11:37,740 Csúnyán szivárog belőle az olaj. És a hűtőnek is lőttek. Szó szerint. 149 00:11:39,325 --> 00:11:42,954 Kell egy telefon, hogy beszóljunk az őrsre, és mentőt hívjunk Marcusnak. 150 00:11:42,954 --> 00:11:46,458 Uram, két ember ránk támadt egy járőrautóból. 151 00:11:46,458 --> 00:11:48,293 Nem tudom, kiben lehet bízni. 152 00:11:48,293 --> 00:11:49,252 Reneenek igaza van. 153 00:11:49,252 --> 00:11:53,381 Húzzuk meg magunkat valahol! Ellátjuk a sofőrt, és megvárjuk a reggelt. 154 00:11:53,381 --> 00:11:57,218 És mégis hol? Itt vagyunk a semmi közepén. 155 00:12:03,475 --> 00:12:06,561 HAMAROSAN WAYNE GARDENS 156 00:12:18,907 --> 00:12:21,659 Nos, ennél eldugottabb helyet nem is találhatnánk. 157 00:12:21,659 --> 00:12:23,661 Jó lesz. Menjünk! 158 00:12:36,007 --> 00:12:39,594 Maguk nem fáznak? Csak én? 159 00:12:39,594 --> 00:12:42,305 Meg kell találnunk a mintaotthont. Mindig az épül meg először. 160 00:12:42,305 --> 00:12:44,849 Lehet, hogy kandalló is van benne, kölyök. 161 00:12:44,849 --> 00:12:46,976 Igen. Remélem. 162 00:12:52,690 --> 00:12:56,694 Ostobák! Csak követniük kellett volna őket. Nem tüzet nyitniuk rájuk. 163 00:12:56,694 --> 00:12:58,988 Most hogyan találjuk meg őket? 164 00:13:06,579 --> 00:13:09,123 Csöpp-csöpp! 165 00:13:09,123 --> 00:13:10,542 Mit mondott, főnök? 166 00:13:12,252 --> 00:13:14,879 Csöpp-csöpp! 167 00:13:18,800 --> 00:13:21,511 Igen. Igaza van. Ügyes, volt, főnök! 168 00:13:28,977 --> 00:13:32,021 Családi veszekedés a Wheeler és a Nicholson sarkán. 169 00:13:32,021 --> 00:13:33,773 A rendőrök a helyszínen vannak. 170 00:13:33,773 --> 00:13:36,067 Minden egységnek! Lövésekről kaptunk jelentést, 171 00:13:36,067 --> 00:13:40,738 autók ütköztek, lehet, hogy egy rendőr is megsebesült a Dozier Roadon. 172 00:13:40,738 --> 00:13:42,991 A Dozier Roadon? Központ, ez biztos? 173 00:13:42,991 --> 00:13:45,243 Nincsenek rendőreink arrafelé ma este. 174 00:13:59,048 --> 00:14:02,343 Uram! Ne aggódjon értem! Tényleg. Én... 175 00:14:05,054 --> 00:14:09,225 Túl sok vért vesztett, fiam. Ne mozogjon, rendben? 176 00:14:09,225 --> 00:14:11,185 Ha maga mondja, főnök... 177 00:14:13,104 --> 00:14:14,439 Ez őrület! 178 00:14:14,439 --> 00:14:15,940 Még erősítést sem tudunk kérni, 179 00:14:15,940 --> 00:14:18,526 mert nem tudod, hogy kiben bízhatsz a saját embereid közül. 180 00:14:18,526 --> 00:14:20,653 És csodálkozol, hogy miért nem hiszek a rendszerben. 181 00:14:20,653 --> 00:14:23,948 Elég ebből! Még egyszer megnézem a hátsó ablakokat. 182 00:14:30,246 --> 00:14:31,873 Hihetetlen ez a hely! 183 00:14:32,498 --> 00:14:34,292 Mintha nem is Gothamben lennénk. 184 00:14:34,292 --> 00:14:36,002 Igen. 185 00:14:36,586 --> 00:14:38,588 Arra a helyre emlékeztet, ahol felnőttem. 186 00:14:39,172 --> 00:14:41,507 Nagyon békés volt. 187 00:14:41,507 --> 00:14:45,678 Várj csak! Hol is nőttél fel? Sznob-dombon? Gazdag-telepen? 188 00:14:45,678 --> 00:14:47,972 Ellsworth Hillsen. Te is tudod. 189 00:14:49,057 --> 00:14:51,392 Tipikus. A gazdagok nem bírják az igazi Gothamet, 190 00:14:51,392 --> 00:14:53,853 ezért elmennek, ahelyett, hogy jobbá tennék a várost. 191 00:14:53,853 --> 00:14:56,439 A kertvárosba költöznek, ahol szép a környezet. 192 00:14:56,439 --> 00:14:58,191 Ez kicsit egyoldalú megközelítés. 193 00:14:58,191 --> 00:15:00,652 A folyó túlpartján laktunk. Nem mentünk el. 194 00:15:00,652 --> 00:15:03,529 És nem voltunk gazdagok. A nagyapám házában laktunk. 195 00:15:03,529 --> 00:15:06,866 Persze, de akkor is. Az nem a város. 196 00:15:06,866 --> 00:15:09,744 Nos, nem hiányzott. Gotham... 197 00:15:09,744 --> 00:15:12,080 - Van... - Amin nem lehet segíteni? 198 00:15:14,457 --> 00:15:15,625 Nem ezt mondtam. 199 00:15:22,090 --> 00:15:26,302 Hé! Mi lenne, ha főznék egy kis kávét? Attól lenyugodna mindenki. 200 00:15:26,302 --> 00:15:29,722 Ez egy mintaotthon, Corrigan. Itt nincs igazi étel. 201 00:15:29,722 --> 00:15:31,391 Biztos van itt valami. 202 00:15:33,017 --> 00:15:34,018 A fenébe! 203 00:15:40,983 --> 00:15:41,984 Puff! 204 00:15:47,824 --> 00:15:49,575 - Nálad van a .32-esed? - Még szép! 205 00:15:49,575 --> 00:15:51,244 Akkor fedezzetek hátulról! 206 00:16:21,357 --> 00:16:22,316 Gyere! 207 00:16:26,154 --> 00:16:26,988 Hányan vannak? 208 00:16:26,988 --> 00:16:29,449 Hetet számoltam. De mozgásban vannak. Lehet, hogy többen vannak. 209 00:16:31,325 --> 00:16:32,326 Tíz óránál! 210 00:17:45,942 --> 00:17:47,151 Huss! 211 00:17:48,486 --> 00:17:49,654 Reccs! 212 00:17:54,742 --> 00:17:55,618 Taposs! 213 00:17:57,245 --> 00:17:58,120 Sutty! 214 00:17:58,496 --> 00:17:59,872 Piff-paff-puff! 215 00:19:02,310 --> 00:19:03,227 Puff! 216 00:19:12,278 --> 00:19:13,195 Ennyi volt. 217 00:19:13,905 --> 00:19:16,657 A szerződést felbontották. Már nem jön senki más. 218 00:19:16,657 --> 00:19:19,744 Helyes. Akkor senkinek sem kell aggódnia miattam... 219 00:19:19,744 --> 00:19:22,204 Felügyelő úr, nem maga volt a célpont. 220 00:19:22,204 --> 00:19:23,289 Micsoda? 221 00:19:27,126 --> 00:19:28,085 Azt a... 222 00:19:29,837 --> 00:19:33,132 Sajnálom, kislány. Nem az apád volt a célpont. 223 00:19:33,132 --> 00:19:35,801 Van egy régi, csalódott ügyfeled a Blackgate-ben. 224 00:19:36,427 --> 00:19:37,386 Én... 225 00:19:37,386 --> 00:19:39,013 Nézd, én nem akarom ezt, de... 226 00:19:39,722 --> 00:19:41,557 Ez csak a pénzről szól. 227 00:19:43,851 --> 00:19:44,894 Ugyan már, Corrigan! 228 00:19:44,894 --> 00:19:47,647 Tényleg azt hiszi, hogy ezt megúszhatja? 229 00:19:47,647 --> 00:19:51,776 Hát persze! Ugyanis kiderült, hogy ennek a fickónak volt ideje lelőnie, 230 00:19:51,776 --> 00:19:54,695 mielőtt én beleeresztettem két lövést a mellkasába. 231 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 Jól vagy? 232 00:20:14,715 --> 00:20:15,549 Igen. 233 00:21:10,062 --> 00:21:11,564 Nézze! Visszavontam a vérdíjat. 234 00:21:11,564 --> 00:21:12,898 Úgyhogy... 235 00:21:13,733 --> 00:21:16,277 mondja meg a barátjának, jó? 236 00:21:16,861 --> 00:21:18,237 Azt tettem, amit kért. 237 00:21:23,451 --> 00:21:25,119 Én elvégeztem a munkámat. 238 00:21:25,119 --> 00:21:27,288 A legjobb vádalkut kötöttem meg önnek. 239 00:21:27,288 --> 00:21:29,498 Erre megpróbált megöletni. 240 00:21:29,874 --> 00:21:33,335 Ez volt a legjobb vádalku? Ez a hely? 241 00:21:34,211 --> 00:21:35,880 Tudja maga, milyen idebent? 242 00:21:36,505 --> 00:21:39,550 Talán nem vagyok egy szent, de nem vagyok olyan, mint ők. 243 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 Hibáztam. Maga... 244 00:21:42,803 --> 00:21:46,223 Többet is tehetett volna értem. Nem érdemlem meg, hogy itt legyek. 245 00:21:49,310 --> 00:21:52,313 Szerintem megérdemli. 246 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 A feliratot fordította: Usztics Anna 247 00:22:42,154 --> 00:22:44,240 Kreatív supervisor Hegyi Júlia