1
00:00:04,047 --> 00:00:07,176
Hei, terima kasih, Nona Gordon.
Aku tak percaya.
2
00:00:07,176 --> 00:00:08,886
Aku bebas karenamu.
3
00:00:08,886 --> 00:00:11,597
Kau bebas karena kau pantas.
4
00:00:11,597 --> 00:00:15,517
Kita bisa berbuat lebih baik. Ingat itu.
5
00:00:21,732 --> 00:00:25,068
Lagi-lagi, penjahat dibebaskan
karena kesalahan teknis.
6
00:00:25,068 --> 00:00:26,528
Kita membahas ini lagi?
7
00:00:26,528 --> 00:00:28,322
Dia melakukan kejahatan, Barb.
8
00:00:28,322 --> 00:00:32,117
Astaga, Ayah bersikap
seolah tak tahu soal faktor meringankan.
9
00:00:32,117 --> 00:00:33,702
Tindakan bukan satu-satunya...
10
00:00:33,702 --> 00:00:35,078
Tindakan itu segalanya...
11
00:00:35,078 --> 00:00:38,415
...yang dipertimbangkan.
Penjara tak bisa selalu menjadi standar.
12
00:00:38,415 --> 00:00:40,375
Mungkin jika kerja polisi bagus,
13
00:00:40,375 --> 00:00:43,587
alih-alih coba menuduh klienku
dengan bukti yang lemah...
14
00:00:43,587 --> 00:00:46,757
Hati-hati, Barbara.
Mereka polisi baik. Ayah kenal mereka.
15
00:00:46,757 --> 00:00:48,926
Ya, mungkin mereka salah, tetapi...
16
00:00:48,926 --> 00:00:52,095
Jadi, polisi boleh salah,
tetapi warga sipil tidak?
17
00:00:52,095 --> 00:00:53,263
Kau naif.
18
00:00:53,263 --> 00:00:54,473
Ayah juga sinis.
19
00:00:54,473 --> 00:00:59,061
Dengar, di dalam sini,
orang tahu perbedaan benar dan salah.
20
00:00:59,061 --> 00:01:00,270
Mereka tahu.
21
00:01:00,270 --> 00:01:02,940
Jadi, saat salah memilih,
mereka bertanggung jawab.
22
00:01:02,940 --> 00:01:04,942
Tak sesederhana itu, Ayah.
23
00:01:04,942 --> 00:01:06,276
Seharusnya bisa.
24
00:01:06,276 --> 00:01:10,030
Komisaris! Pak, kau harus ikut kami.
Kami dapat informasi...
25
00:01:10,030 --> 00:01:10,948
Hei, Gordon!
26
00:01:11,615 --> 00:01:12,449
Ayah!
27
00:01:21,750 --> 00:01:22,751
Syukurlah.
28
00:01:22,751 --> 00:01:24,795
Apa yang terjadi?
29
00:01:24,795 --> 00:01:26,380
Ada masalah, Pak.
30
00:01:56,827 --> 00:01:59,538
{\an8}BATMAN
SANG PENDEKAR BERJUBAH
31
00:02:03,125 --> 00:02:04,918
Jadi, siapa penembaknya?
32
00:02:04,918 --> 00:02:08,755
Floyd Lawton. Gangster lokal.
Bekerja dengan kontrak.
33
00:02:08,755 --> 00:02:10,007
Siapa yang menyewanya?
34
00:02:10,007 --> 00:02:13,385
Tidak. Dia masih dioperasi.
Kita tak bisa langsung menanyainya.
35
00:02:13,385 --> 00:02:16,346
Yang kita tahu, beritanya tersebar
di jalanan semalam.
36
00:02:16,346 --> 00:02:18,223
Ada sayembara membunuh Gordon.
37
00:02:18,223 --> 00:02:20,767
Salah satu informan kita
memberi informasi ini.
38
00:02:20,767 --> 00:02:25,063
Sayembara? Targetnya Komisaris Polisi?
Ada yang bernyali besar.
39
00:02:25,063 --> 00:02:26,106
Juga banyak uang.
40
00:02:26,106 --> 00:02:27,190
Mulai dari sana.
41
00:02:27,190 --> 00:02:30,027
Cari musuhmu
yang punya sumber daya itu.
42
00:02:30,027 --> 00:02:32,613
Periksalah semua berkas
yang kau butuhkan, Montoya,
43
00:02:32,613 --> 00:02:35,991
tetapi sebaiknya kita keluar ke jalanan
dan buat kekacauan.
44
00:02:35,991 --> 00:02:40,329
Serangan penuh dengan Satgas.
Kita bisa habisi seluruh East End.
45
00:02:40,329 --> 00:02:43,040
Seret mereka ke sini dan habisi.
46
00:02:43,040 --> 00:02:45,709
Bullock benar. Kita ini polisi.
47
00:02:45,709 --> 00:02:49,004
Jangan biarkan orang berpikir
tak apa-apa menembak kita.
48
00:02:49,004 --> 00:02:50,422
Tidak. Jangan Satgas.
49
00:02:50,422 --> 00:02:53,050
Aku tak ingin
jalan Gotham menjadi zona perang.
50
00:02:53,050 --> 00:02:55,385
Lakukan investigasi dengan cerdas.
51
00:02:57,596 --> 00:02:59,306
KOMISARIS GORDON
52
00:03:01,183 --> 00:03:03,894
Jadi, jelas, kami akan memberimu
perlindungan khusus.
53
00:03:03,894 --> 00:03:05,395
Bisa urus itu, Renee?
54
00:03:05,395 --> 00:03:08,857
Hentikan. Penembaknya tertangkap, Barbara.
Ayah tak butuh...
55
00:03:08,857 --> 00:03:10,525
Ada sayembara memburu Ayah!
56
00:03:10,525 --> 00:03:13,070
Ayah pikir mereka hanya kirim satu orang?
57
00:03:14,029 --> 00:03:15,948
Tolong beri tahu putriku...
58
00:03:15,948 --> 00:03:18,909
Dia benar.
Kurasa rumah aman juga pilihan bagus.
59
00:03:18,909 --> 00:03:22,537
Sampai kita tahu yang kita hadapi,
siapa yang mengincarmu.
60
00:03:22,537 --> 00:03:24,081
- Renee.
- Mungkin Bos Thorne?
61
00:03:24,081 --> 00:03:25,749
- Kenapa Thorne?
- Entahlah.
62
00:03:25,749 --> 00:03:29,086
Mungkin dia coba pengaruhi
opini publik sebelum pemilu?
63
00:03:29,086 --> 00:03:30,837
- Siapa tahu?
- Bukan Thorne.
64
00:03:30,837 --> 00:03:35,175
Aku tak mau kabur seperti kelinci penakut.
65
00:03:35,175 --> 00:03:38,845
Lagi pula, jika aku pergi,
entah apa tindakan Flass dan Bullock.
66
00:03:38,845 --> 00:03:40,847
Tidak. Aku tetap di sini.
67
00:03:48,814 --> 00:03:51,024
Barb! Hei! Pelan-pelan.
68
00:03:51,024 --> 00:03:54,444
Kau bisa percaya dia?
Seberapa keras kepala seorang pria? Egois.
69
00:03:54,444 --> 00:03:56,446
- Hanya dia yang terdampak?
- Barbara...
70
00:03:58,365 --> 00:04:01,284
Akan kulakukan sebisaku
untuk melindungi ayahmu.
71
00:04:01,284 --> 00:04:04,371
Tak ada yang bisa mendekatinya
kecuali melewatiku dulu.
72
00:04:05,038 --> 00:04:07,332
- Mengerti?
- Terima kasih.
73
00:04:07,332 --> 00:04:10,335
Jika terjadi sesuatu,
hubungi aku di kantor, ya?
74
00:04:10,335 --> 00:04:11,712
Baiklah.
75
00:04:19,302 --> 00:04:20,137
Sial.
76
00:04:29,104 --> 00:04:30,105
Apa-apaan?
77
00:04:32,190 --> 00:04:35,861
Bisakah tak melakukan itu?
Muncul tiba-tiba?
78
00:04:35,861 --> 00:04:38,697
Sayembara membunuh ayahmu.
Aku menyelidikinya.
79
00:04:38,697 --> 00:04:39,740
Apa artinya?
80
00:04:39,740 --> 00:04:41,533
Aku bertanya ke banyak orang.
81
00:04:42,701 --> 00:04:44,953
Baik. Aku akan bicara!
82
00:04:44,953 --> 00:04:47,539
Perintahnya berasal
dari Penjara Blackgate.
83
00:04:47,539 --> 00:04:51,835
Ini sayembara terbuka.
Yang berhasil, dapat imbalannya.
84
00:04:51,835 --> 00:04:53,336
Ayahmu masih jadi target.
85
00:04:53,336 --> 00:04:57,090
Penjara Blackgate?
Ada yang mau balas dendam?
86
00:04:57,090 --> 00:05:00,260
Komisaris sudah berdinas
lebih dari 30 tahun.
87
00:05:00,260 --> 00:05:02,554
Daftar tersangkanya akan panjang.
88
00:05:02,554 --> 00:05:03,472
Astaga.
89
00:05:05,057 --> 00:05:08,477
Bawa ayahmu ke tempat aman.
Aku akan cari tahu lebih lanjut.
90
00:05:08,477 --> 00:05:09,728
Tunggu. Bagaimana...
91
00:05:17,194 --> 00:05:19,780
Pria Irlandia kecil
yang kau pukuli kemarin?
92
00:05:19,780 --> 00:05:20,697
Ya?
93
00:05:20,697 --> 00:05:23,325
Tewas tadi malam. Pendarahan dalam.
94
00:05:23,325 --> 00:05:24,951
Astaga, sayang sekali.
95
00:05:25,786 --> 00:05:27,704
Dia berutang 50 dolar kepadaku.
96
00:05:45,222 --> 00:05:47,182
Kau buat sayembara membunuh Gordon.
97
00:05:49,851 --> 00:05:52,187
Tidak. Dengar, bukan aku.
98
00:05:52,187 --> 00:05:54,397
Aku hanya perantara. Sumpah, aku tak...
99
00:05:55,565 --> 00:05:57,150
Muller orangnya.
100
00:05:57,150 --> 00:05:59,986
Dia dikurung di sel isolasi,
jadi dia butuh perantara.
101
00:05:59,986 --> 00:06:02,614
Dengar, terjadi kegaduhan.
102
00:06:06,326 --> 00:06:10,080
Setelah orang pertama gagal,
Muller menggandakan imbalannya.
103
00:06:10,080 --> 00:06:12,207
Kabarnya ada banyak profesional
104
00:06:12,207 --> 00:06:16,503
datang dari luar kota
untuk membereskannya.
105
00:06:33,395 --> 00:06:36,189
Dum, dum, dum!
106
00:06:44,030 --> 00:06:47,159
Ada apa, O'Hara?
Aku sudah membayarmu pekan ini.
107
00:06:47,742 --> 00:06:51,997
Dengar, kau dan teman penjagamu bisa...
Astaga. Tidak.
108
00:06:51,997 --> 00:06:52,956
Halo, Muller.
109
00:06:52,956 --> 00:06:55,709
Kenapa kau ingin
membunuh Komisaris Gordon?
110
00:06:55,709 --> 00:06:58,628
Tidak, sumpah aku tak...
111
00:06:58,628 --> 00:07:00,130
Aku tak akan pernah...
112
00:07:09,014 --> 00:07:11,474
Ceritakan semuanya. Sekarang.
113
00:07:27,991 --> 00:07:29,159
Sial.
114
00:07:38,585 --> 00:07:41,379
Apa ini? Sudah kubilang
aku akan baik-baik saja.
115
00:07:41,379 --> 00:07:43,632
Maaf, tetapi ancamannya masih ada, Pak.
116
00:07:43,632 --> 00:07:45,008
Akan ada penembak lagi.
117
00:07:45,008 --> 00:07:48,094
Ayah, kumohon.
Kami harus membawamu pergi dari sini.
118
00:07:48,678 --> 00:07:52,349
Tidak. Aku mewakili sesuatu di kota ini.
Aku tak akan kabur.
119
00:07:52,349 --> 00:07:55,268
Jika ada yang datang lagi, biarkan saja.
120
00:07:55,852 --> 00:07:57,854
Astaga, Ayah. Lihatlah sekitar.
121
00:07:57,854 --> 00:07:59,689
Jika ada yang mengejar ke sini,
122
00:07:59,689 --> 00:08:02,150
tetangga kita bisa terjebak
dalam baku tembak.
123
00:08:02,150 --> 00:08:04,569
Ny. Johnson tidur
tiga meter dari rumah kita.
124
00:08:05,278 --> 00:08:07,948
Ayah tak bisa membawa risiko ini pulang.
125
00:08:09,491 --> 00:08:10,659
Kau tahu dia benar.
126
00:08:19,084 --> 00:08:20,752
Baiklah.
127
00:08:28,218 --> 00:08:32,013
Jadi, pembunuh bayaran
"korban keadaan" juga?
128
00:08:32,013 --> 00:08:35,183
Sungguh? Mau membahas itu lagi? Sekarang?
129
00:08:35,183 --> 00:08:38,979
Maksud Ayah, ada saat-saat
semuanya hitam dan putih.
130
00:08:38,979 --> 00:08:40,438
Masuk saja ke mobil, Ayah.
131
00:09:07,007 --> 00:09:08,508
Tak ada jawaban, Pennyworth.
132
00:09:08,508 --> 00:09:10,176
Boleh kucoba terus, Tuan?
133
00:09:10,176 --> 00:09:12,762
Ya, aku akan mencoba melacak mereka.
134
00:09:12,762 --> 00:09:14,973
Mereka harus tahu yang mereka hadapi.
135
00:09:36,953 --> 00:09:39,664
Sungguh, aku bisa tinggal di motel.
136
00:09:39,664 --> 00:09:43,168
Tidak. Kami akan membawamu
ke rumah aman, Komisaris.
137
00:09:43,168 --> 00:09:45,378
Tempat yang tak akan ditemukan siapa pun.
138
00:09:50,175 --> 00:09:52,719
Yang benar saja. Ada pengawalan juga?
139
00:09:52,719 --> 00:09:55,555
Bukan aku.
Corrigan, kau memanggil bantuan?
140
00:09:55,555 --> 00:09:58,975
Tidak. Hei, Marcus,
belok kanan di depan. Kita lihat...
141
00:09:58,975 --> 00:10:00,435
Mereka bukan polisi. Awas!
142
00:10:51,403 --> 00:10:54,364
Jadi, rumah aman sudah tidak aman lagi.
143
00:10:54,364 --> 00:10:55,782
Kurasa tidak.
144
00:10:59,411 --> 00:11:00,537
Bagaimana, Nak?
145
00:11:00,537 --> 00:11:03,248
Aku tak apa-apa. Hanya tergores.
146
00:11:03,248 --> 00:11:04,541
Kau tak baik-baik saja.
147
00:11:05,625 --> 00:11:07,293
Dia harus dibawa ke RS.
148
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Bagus.
149
00:11:32,902 --> 00:11:37,740
Olinya bocor, itu bahaya.
Radiator juga ditembak. Sangat bahaya.
150
00:11:39,325 --> 00:11:42,954
Kita harus menelepon kantor.
Panggil ambulans untuk Marcus.
151
00:11:42,954 --> 00:11:46,458
Pak, kita baru diserang dua orang
di mobil patroli GCPD.
152
00:11:46,458 --> 00:11:48,293
Entah siapa yang bisa kupercaya.
153
00:11:48,293 --> 00:11:49,252
Renee benar.
154
00:11:49,252 --> 00:11:53,381
Kita harus cari tempat untuk berlindung,
merawat Sopir, dan menunggu pagi.
155
00:11:53,381 --> 00:11:57,218
Di mana kita bisa lakukan itu?
Kita di pelosok.
156
00:12:03,475 --> 00:12:06,561
SEGERA
WAYNE GARDENS
157
00:12:18,907 --> 00:12:21,659
Ini sudah sangat tersembunyi.
158
00:12:21,659 --> 00:12:23,661
Cukup bagus. Ayo jalan.
159
00:12:36,007 --> 00:12:39,594
Ada yang kedinginan? Atau hanya aku?
160
00:12:39,594 --> 00:12:42,305
Cari rumah contohnya.
Pasti dibuat lebih dulu.
161
00:12:42,305 --> 00:12:44,849
Hei, mungkin akan ada perapian, Nak.
162
00:12:44,849 --> 00:12:46,976
Ya. Kuharap begitu.
163
00:12:52,690 --> 00:12:56,694
Dasar bodoh.
Perintahnya membuntuti, bukan menyerang.
164
00:12:56,694 --> 00:12:58,988
Bagaimana cara kita menemukan mereka?
165
00:13:06,579 --> 00:13:09,123
Tes. Tes. Tes.
166
00:13:09,123 --> 00:13:10,542
Apa katamu, Bos?
167
00:13:12,252 --> 00:13:14,879
Tes. Tes. Tes.
168
00:13:17,298 --> 00:13:18,716
Ding, ding, ding!
169
00:13:18,716 --> 00:13:21,511
Ya, kita dapat pemenangnya.
Kerja bagus, Bos.
170
00:13:28,977 --> 00:13:32,021
Menanggapi gangguan domestik
di Wheeler dan Nicholson.
171
00:13:32,021 --> 00:13:33,773
Para petugas ada di TKP.
172
00:13:33,773 --> 00:13:36,067
Perhatian semua unit, ada penembakan,
173
00:13:36,067 --> 00:13:40,738
tabrakan mobil, kemungkinan petugas
terluka di Jalan Dozier di Jalan Tol Dua.
174
00:13:40,738 --> 00:13:42,991
Jalan Dozier? Kau yakin, Operator?
175
00:13:42,991 --> 00:13:45,243
Tak ada petugas di area itu malam ini.
176
00:13:59,048 --> 00:14:02,343
Sungguh, Pak,
kau tak perlu mencemaskanku. Aku...
177
00:14:05,054 --> 00:14:09,225
Kau kehilangan terlalu banyak darah, Nak.
Tunggu saja, ya?
178
00:14:09,225 --> 00:14:11,185
Baik, Komisaris...
179
00:14:13,104 --> 00:14:14,439
Ini gila.
180
00:14:14,439 --> 00:14:15,940
Kita tak bisa minta bantuan
181
00:14:15,940 --> 00:14:18,526
karena Ayah tak tahu
siapa yang bisa dipercaya.
182
00:14:18,526 --> 00:14:20,653
Ayah heran aku tak percaya sistem.
183
00:14:20,653 --> 00:14:23,948
Cukup. Ayah akan
periksa lagi jendela belakang.
184
00:14:30,246 --> 00:14:31,873
Aku tak percaya tempat ini.
185
00:14:32,498 --> 00:14:34,292
Tak terasa seperti
Gotham yang asli.
186
00:14:34,292 --> 00:14:36,002
Benar.
187
00:14:36,586 --> 00:14:38,588
Mengingatkanku akan tempatku dibesarkan.
188
00:14:39,172 --> 00:14:41,507
Sangat damai.
189
00:14:41,507 --> 00:14:45,678
Tunggu, kau besar di mana?
Bukit Sombong? Kompleks Orang Kaya?
190
00:14:45,678 --> 00:14:47,972
Ellsworth Hills. Kau tahu itu.
191
00:14:49,057 --> 00:14:51,392
Tipikal. Orang kaya tak tahan di Gotham,
192
00:14:51,392 --> 00:14:53,853
jadi mereka pergi,
alih-alih memperbaiki kota.
193
00:14:53,853 --> 00:14:56,439
Pergi ke pinggiran kota,
yang terlihat bagus.
194
00:14:56,439 --> 00:14:58,191
Itu tidak adil.
195
00:14:58,191 --> 00:15:00,652
Kami hanya di seberang sungai.
Bukan pergi.
196
00:15:00,652 --> 00:15:03,529
Kami juga tidak kaya. Itu rumah kakekku.
197
00:15:03,529 --> 00:15:06,866
Baiklah. Tetap saja itu bukan kota.
198
00:15:06,866 --> 00:15:09,744
Aku tak merindukannya. Gotham...
199
00:15:09,744 --> 00:15:12,080
- Beberapa hal...
- Tak bisa diperbaiki?
200
00:15:14,457 --> 00:15:15,625
Aku tak bilang begitu.
201
00:15:22,090 --> 00:15:26,302
Hei. Mau minum kopi? Agar semua tenang.
202
00:15:26,302 --> 00:15:29,722
Ini rumah contoh, Corrigan.
Tak ada makanan sungguhan di sini.
203
00:15:29,722 --> 00:15:31,391
Pasti ada sesuatu.
204
00:15:33,017 --> 00:15:34,018
Sial.
205
00:15:40,983 --> 00:15:41,984
Tembak.
206
00:15:47,824 --> 00:15:49,575
- Kau bawa pistolmu?
- Tentu.
207
00:15:49,575 --> 00:15:51,244
Kalian berdua jaga belakang.
208
00:16:21,357 --> 00:16:22,316
Ayo.
209
00:16:26,154 --> 00:16:26,988
Berapa orang?
210
00:16:26,988 --> 00:16:29,449
Tujuh, tetapi mereka bergerak.
Mungkin lebih.
211
00:16:31,325 --> 00:16:32,326
Arah jam sepuluh.
212
00:17:45,942 --> 00:17:47,151
Meleset.
213
00:17:48,486 --> 00:17:49,654
Pukulan!
214
00:17:54,742 --> 00:17:55,618
Injak.
215
00:17:57,245 --> 00:17:58,120
Debu.
216
00:17:58,496 --> 00:17:59,872
Perut, wajah, lutut.
217
00:19:02,310 --> 00:19:03,227
Hajar.
218
00:19:12,278 --> 00:19:13,195
Sudah berakhir.
219
00:19:13,905 --> 00:19:16,657
Kontraknya dibatalkan.
Tak ada lagi yang datang.
220
00:19:16,657 --> 00:19:19,744
Bagus. Kini semua orang bisa
berhenti mencemaskanku dan...
221
00:19:19,744 --> 00:19:22,204
Komisaris, targetnya bukan kau.
222
00:19:22,204 --> 00:19:23,289
Apa?
223
00:19:27,126 --> 00:19:28,085
Tangguh juga...
224
00:19:29,837 --> 00:19:33,132
Maaf, Nak. Target sebenarnya bukan ayahmu.
225
00:19:33,132 --> 00:19:35,801
Mantan klienmu di Blackgate
sangat tidak senang.
226
00:19:36,427 --> 00:19:37,386
Aku...
227
00:19:37,386 --> 00:19:39,013
Dengar, aku tak mau, tetapi...
228
00:19:39,722 --> 00:19:41,557
Imbalannya sangat besar.
229
00:19:43,851 --> 00:19:44,894
Ayolah, Corrigan.
230
00:19:44,894 --> 00:19:47,647
Kau tak sungguh mengira
bisa lolos dari ini?
231
00:19:47,647 --> 00:19:51,776
Tentu saja bisa.
Untung saja tembakannya meleset
232
00:19:51,776 --> 00:19:54,695
sebelum aku bisa tembak dadanya.
233
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
Kau baik-baik saja?
234
00:20:14,715 --> 00:20:15,549
Ya.
235
00:21:10,062 --> 00:21:11,564
Dengar, aku tak membunuhmu.
236
00:21:11,564 --> 00:21:12,898
Katakan...
237
00:21:13,733 --> 00:21:16,277
Katakan itu ke temanmu, ya?
238
00:21:16,861 --> 00:21:18,237
Kulakukan yang dia katakan.
239
00:21:23,451 --> 00:21:25,119
Kulakukan tugasku untukmu.
240
00:21:25,119 --> 00:21:27,288
Kuberi kau kesepakatan terbaik.
241
00:21:27,288 --> 00:21:29,498
Kau malah coba membunuhku.
242
00:21:29,874 --> 00:21:33,335
Ini kesepakatan terbaik? Tempat ini?
243
00:21:34,211 --> 00:21:35,880
Kau tahu rasanya di sini?
244
00:21:36,505 --> 00:21:39,550
Aku mungkin jahat,
tetapi aku tak seperti mereka.
245
00:21:39,550 --> 00:21:42,094
Aku hanya membuat
beberapa kesalahan. Kau...
246
00:21:42,803 --> 00:21:46,223
Kau bisa berbuat lebih baik untukku.
Aku tak pantas berada di sini!
247
00:21:49,310 --> 00:21:52,313
Sebenarnya, kurasa kau
pantas berada di sini.
248
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
249
00:22:42,154 --> 00:22:44,240
Supervisor Kreasi
Lady Helen