1 00:00:04,047 --> 00:00:07,176 Hei, terima kasih, Nona Gordon. Aku tak percaya. 2 00:00:07,176 --> 00:00:08,886 Aku bebas karenamu. 3 00:00:08,886 --> 00:00:11,597 Kau bebas karena kau pantas. 4 00:00:11,597 --> 00:00:15,517 Kita bisa berbuat lebih baik. Ingat itu. 5 00:00:21,732 --> 00:00:25,068 Lagi-lagi, penjahat dibebaskan karena kesalahan teknis. 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,528 Kita membahas ini lagi? 7 00:00:26,528 --> 00:00:28,322 Dia melakukan kejahatan, Barb. 8 00:00:28,322 --> 00:00:32,117 Astaga, Ayah bersikap seolah tak tahu soal faktor meringankan. 9 00:00:32,117 --> 00:00:33,702 Tindakan bukan satu-satunya... 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,078 Tindakan itu segalanya... 11 00:00:35,078 --> 00:00:38,415 ...yang dipertimbangkan. Penjara tak bisa selalu menjadi standar. 12 00:00:38,415 --> 00:00:40,375 Mungkin jika kerja polisi bagus, 13 00:00:40,375 --> 00:00:43,587 alih-alih coba menuduh klienku dengan bukti yang lemah... 14 00:00:43,587 --> 00:00:46,757 Hati-hati, Barbara. Mereka polisi baik. Ayah kenal mereka. 15 00:00:46,757 --> 00:00:48,926 Ya, mungkin mereka salah, tetapi... 16 00:00:48,926 --> 00:00:52,095 Jadi, polisi boleh salah, tetapi warga sipil tidak? 17 00:00:52,095 --> 00:00:53,263 Kau naif. 18 00:00:53,263 --> 00:00:54,473 Ayah juga sinis. 19 00:00:54,473 --> 00:00:59,061 Dengar, di dalam sini, orang tahu perbedaan benar dan salah. 20 00:00:59,061 --> 00:01:00,270 Mereka tahu. 21 00:01:00,270 --> 00:01:02,940 Jadi, saat salah memilih, mereka bertanggung jawab. 22 00:01:02,940 --> 00:01:04,942 Tak sesederhana itu, Ayah. 23 00:01:04,942 --> 00:01:06,276 Seharusnya bisa. 24 00:01:06,276 --> 00:01:10,030 Komisaris! Pak, kau harus ikut kami. Kami dapat informasi... 25 00:01:10,030 --> 00:01:10,948 Hei, Gordon! 26 00:01:11,615 --> 00:01:12,449 Ayah! 27 00:01:21,750 --> 00:01:22,751 Syukurlah. 28 00:01:22,751 --> 00:01:24,795 Apa yang terjadi? 29 00:01:24,795 --> 00:01:26,380 Ada masalah, Pak. 30 00:01:56,827 --> 00:01:59,538 {\an8}BATMAN SANG PENDEKAR BERJUBAH 31 00:02:03,125 --> 00:02:04,918 Jadi, siapa penembaknya? 32 00:02:04,918 --> 00:02:08,755 Floyd Lawton. Gangster lokal. Bekerja dengan kontrak. 33 00:02:08,755 --> 00:02:10,007 Siapa yang menyewanya? 34 00:02:10,007 --> 00:02:13,385 Tidak. Dia masih dioperasi. Kita tak bisa langsung menanyainya. 35 00:02:13,385 --> 00:02:16,346 Yang kita tahu, beritanya tersebar di jalanan semalam. 36 00:02:16,346 --> 00:02:18,223 Ada sayembara membunuh Gordon. 37 00:02:18,223 --> 00:02:20,767 Salah satu informan kita memberi informasi ini. 38 00:02:20,767 --> 00:02:25,063 Sayembara? Targetnya Komisaris Polisi? Ada yang bernyali besar. 39 00:02:25,063 --> 00:02:26,106 Juga banyak uang. 40 00:02:26,106 --> 00:02:27,190 Mulai dari sana. 41 00:02:27,190 --> 00:02:30,027 Cari musuhmu yang punya sumber daya itu. 42 00:02:30,027 --> 00:02:32,613 Periksalah semua berkas yang kau butuhkan, Montoya, 43 00:02:32,613 --> 00:02:35,991 tetapi sebaiknya kita keluar ke jalanan dan buat kekacauan. 44 00:02:35,991 --> 00:02:40,329 Serangan penuh dengan Satgas. Kita bisa habisi seluruh East End. 45 00:02:40,329 --> 00:02:43,040 Seret mereka ke sini dan habisi. 46 00:02:43,040 --> 00:02:45,709 Bullock benar. Kita ini polisi. 47 00:02:45,709 --> 00:02:49,004 Jangan biarkan orang berpikir tak apa-apa menembak kita. 48 00:02:49,004 --> 00:02:50,422 Tidak. Jangan Satgas. 49 00:02:50,422 --> 00:02:53,050 Aku tak ingin jalan Gotham menjadi zona perang. 50 00:02:53,050 --> 00:02:55,385 Lakukan investigasi dengan cerdas. 51 00:02:57,596 --> 00:02:59,306 KOMISARIS GORDON 52 00:03:01,183 --> 00:03:03,894 Jadi, jelas, kami akan memberimu perlindungan khusus. 53 00:03:03,894 --> 00:03:05,395 Bisa urus itu, Renee? 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,857 Hentikan. Penembaknya tertangkap, Barbara. Ayah tak butuh... 55 00:03:08,857 --> 00:03:10,525 Ada sayembara memburu Ayah! 56 00:03:10,525 --> 00:03:13,070 Ayah pikir mereka hanya kirim satu orang? 57 00:03:14,029 --> 00:03:15,948 Tolong beri tahu putriku... 58 00:03:15,948 --> 00:03:18,909 Dia benar. Kurasa rumah aman juga pilihan bagus. 59 00:03:18,909 --> 00:03:22,537 Sampai kita tahu yang kita hadapi, siapa yang mengincarmu. 60 00:03:22,537 --> 00:03:24,081 - Renee. - Mungkin Bos Thorne? 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,749 - Kenapa Thorne? - Entahlah. 62 00:03:25,749 --> 00:03:29,086 Mungkin dia coba pengaruhi opini publik sebelum pemilu? 63 00:03:29,086 --> 00:03:30,837 - Siapa tahu? - Bukan Thorne. 64 00:03:30,837 --> 00:03:35,175 Aku tak mau kabur seperti kelinci penakut. 65 00:03:35,175 --> 00:03:38,845 Lagi pula, jika aku pergi, entah apa tindakan Flass dan Bullock. 66 00:03:38,845 --> 00:03:40,847 Tidak. Aku tetap di sini. 67 00:03:48,814 --> 00:03:51,024 Barb! Hei! Pelan-pelan. 68 00:03:51,024 --> 00:03:54,444 Kau bisa percaya dia? Seberapa keras kepala seorang pria? Egois. 69 00:03:54,444 --> 00:03:56,446 - Hanya dia yang terdampak? - Barbara... 70 00:03:58,365 --> 00:04:01,284 Akan kulakukan sebisaku untuk melindungi ayahmu. 71 00:04:01,284 --> 00:04:04,371 Tak ada yang bisa mendekatinya kecuali melewatiku dulu. 72 00:04:05,038 --> 00:04:07,332 - Mengerti? - Terima kasih. 73 00:04:07,332 --> 00:04:10,335 Jika terjadi sesuatu, hubungi aku di kantor, ya? 74 00:04:10,335 --> 00:04:11,712 Baiklah. 75 00:04:19,302 --> 00:04:20,137 Sial. 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 Apa-apaan? 77 00:04:32,190 --> 00:04:35,861 Bisakah tak melakukan itu? Muncul tiba-tiba? 78 00:04:35,861 --> 00:04:38,697 Sayembara membunuh ayahmu. Aku menyelidikinya. 79 00:04:38,697 --> 00:04:39,740 Apa artinya? 80 00:04:39,740 --> 00:04:41,533 Aku bertanya ke banyak orang. 81 00:04:42,701 --> 00:04:44,953 Baik. Aku akan bicara! 82 00:04:44,953 --> 00:04:47,539 Perintahnya berasal dari Penjara Blackgate. 83 00:04:47,539 --> 00:04:51,835 Ini sayembara terbuka. Yang berhasil, dapat imbalannya. 84 00:04:51,835 --> 00:04:53,336 Ayahmu masih jadi target. 85 00:04:53,336 --> 00:04:57,090 Penjara Blackgate? Ada yang mau balas dendam? 86 00:04:57,090 --> 00:05:00,260 Komisaris sudah berdinas lebih dari 30 tahun. 87 00:05:00,260 --> 00:05:02,554 Daftar tersangkanya akan panjang. 88 00:05:02,554 --> 00:05:03,472 Astaga. 89 00:05:05,057 --> 00:05:08,477 Bawa ayahmu ke tempat aman. Aku akan cari tahu lebih lanjut. 90 00:05:08,477 --> 00:05:09,728 Tunggu. Bagaimana... 91 00:05:17,194 --> 00:05:19,780 Pria Irlandia kecil yang kau pukuli kemarin? 92 00:05:19,780 --> 00:05:20,697 Ya? 93 00:05:20,697 --> 00:05:23,325 Tewas tadi malam. Pendarahan dalam. 94 00:05:23,325 --> 00:05:24,951 Astaga, sayang sekali. 95 00:05:25,786 --> 00:05:27,704 Dia berutang 50 dolar kepadaku. 96 00:05:45,222 --> 00:05:47,182 Kau buat sayembara membunuh Gordon. 97 00:05:49,851 --> 00:05:52,187 Tidak. Dengar, bukan aku. 98 00:05:52,187 --> 00:05:54,397 Aku hanya perantara. Sumpah, aku tak... 99 00:05:55,565 --> 00:05:57,150 Muller orangnya. 100 00:05:57,150 --> 00:05:59,986 Dia dikurung di sel isolasi, jadi dia butuh perantara. 101 00:05:59,986 --> 00:06:02,614 Dengar, terjadi kegaduhan. 102 00:06:06,326 --> 00:06:10,080 Setelah orang pertama gagal, Muller menggandakan imbalannya. 103 00:06:10,080 --> 00:06:12,207 Kabarnya ada banyak profesional 104 00:06:12,207 --> 00:06:16,503 datang dari luar kota untuk membereskannya. 105 00:06:33,395 --> 00:06:36,189 Dum, dum, dum! 106 00:06:44,030 --> 00:06:47,159 Ada apa, O'Hara? Aku sudah membayarmu pekan ini. 107 00:06:47,742 --> 00:06:51,997 Dengar, kau dan teman penjagamu bisa... Astaga. Tidak. 108 00:06:51,997 --> 00:06:52,956 Halo, Muller. 109 00:06:52,956 --> 00:06:55,709 Kenapa kau ingin membunuh Komisaris Gordon? 110 00:06:55,709 --> 00:06:58,628 Tidak, sumpah aku tak... 111 00:06:58,628 --> 00:07:00,130 Aku tak akan pernah... 112 00:07:09,014 --> 00:07:11,474 Ceritakan semuanya. Sekarang. 113 00:07:27,991 --> 00:07:29,159 Sial. 114 00:07:38,585 --> 00:07:41,379 Apa ini? Sudah kubilang aku akan baik-baik saja. 115 00:07:41,379 --> 00:07:43,632 Maaf, tetapi ancamannya masih ada, Pak. 116 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 Akan ada penembak lagi. 117 00:07:45,008 --> 00:07:48,094 Ayah, kumohon. Kami harus membawamu pergi dari sini. 118 00:07:48,678 --> 00:07:52,349 Tidak. Aku mewakili sesuatu di kota ini. Aku tak akan kabur. 119 00:07:52,349 --> 00:07:55,268 Jika ada yang datang lagi, biarkan saja. 120 00:07:55,852 --> 00:07:57,854 Astaga, Ayah. Lihatlah sekitar. 121 00:07:57,854 --> 00:07:59,689 Jika ada yang mengejar ke sini, 122 00:07:59,689 --> 00:08:02,150 tetangga kita bisa terjebak dalam baku tembak. 123 00:08:02,150 --> 00:08:04,569 Ny. Johnson tidur tiga meter dari rumah kita. 124 00:08:05,278 --> 00:08:07,948 Ayah tak bisa membawa risiko ini pulang. 125 00:08:09,491 --> 00:08:10,659 Kau tahu dia benar. 126 00:08:19,084 --> 00:08:20,752 Baiklah. 127 00:08:28,218 --> 00:08:32,013 Jadi, pembunuh bayaran "korban keadaan" juga? 128 00:08:32,013 --> 00:08:35,183 Sungguh? Mau membahas itu lagi? Sekarang? 129 00:08:35,183 --> 00:08:38,979 Maksud Ayah, ada saat-saat semuanya hitam dan putih. 130 00:08:38,979 --> 00:08:40,438 Masuk saja ke mobil, Ayah. 131 00:09:07,007 --> 00:09:08,508 Tak ada jawaban, Pennyworth. 132 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 Boleh kucoba terus, Tuan? 133 00:09:10,176 --> 00:09:12,762 Ya, aku akan mencoba melacak mereka. 134 00:09:12,762 --> 00:09:14,973 Mereka harus tahu yang mereka hadapi. 135 00:09:36,953 --> 00:09:39,664 Sungguh, aku bisa tinggal di motel. 136 00:09:39,664 --> 00:09:43,168 Tidak. Kami akan membawamu ke rumah aman, Komisaris. 137 00:09:43,168 --> 00:09:45,378 Tempat yang tak akan ditemukan siapa pun. 138 00:09:50,175 --> 00:09:52,719 Yang benar saja. Ada pengawalan juga? 139 00:09:52,719 --> 00:09:55,555 Bukan aku. Corrigan, kau memanggil bantuan? 140 00:09:55,555 --> 00:09:58,975 Tidak. Hei, Marcus, belok kanan di depan. Kita lihat... 141 00:09:58,975 --> 00:10:00,435 Mereka bukan polisi. Awas! 142 00:10:51,403 --> 00:10:54,364 Jadi, rumah aman sudah tidak aman lagi. 143 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 Kurasa tidak. 144 00:10:59,411 --> 00:11:00,537 Bagaimana, Nak? 145 00:11:00,537 --> 00:11:03,248 Aku tak apa-apa. Hanya tergores. 146 00:11:03,248 --> 00:11:04,541 Kau tak baik-baik saja. 147 00:11:05,625 --> 00:11:07,293 Dia harus dibawa ke RS. 148 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Bagus. 149 00:11:32,902 --> 00:11:37,740 Olinya bocor, itu bahaya. Radiator juga ditembak. Sangat bahaya. 150 00:11:39,325 --> 00:11:42,954 Kita harus menelepon kantor. Panggil ambulans untuk Marcus. 151 00:11:42,954 --> 00:11:46,458 Pak, kita baru diserang dua orang di mobil patroli GCPD. 152 00:11:46,458 --> 00:11:48,293 Entah siapa yang bisa kupercaya. 153 00:11:48,293 --> 00:11:49,252 Renee benar. 154 00:11:49,252 --> 00:11:53,381 Kita harus cari tempat untuk berlindung, merawat Sopir, dan menunggu pagi. 155 00:11:53,381 --> 00:11:57,218 Di mana kita bisa lakukan itu? Kita di pelosok. 156 00:12:03,475 --> 00:12:06,561 SEGERA WAYNE GARDENS 157 00:12:18,907 --> 00:12:21,659 Ini sudah sangat tersembunyi. 158 00:12:21,659 --> 00:12:23,661 Cukup bagus. Ayo jalan. 159 00:12:36,007 --> 00:12:39,594 Ada yang kedinginan? Atau hanya aku? 160 00:12:39,594 --> 00:12:42,305 Cari rumah contohnya. Pasti dibuat lebih dulu. 161 00:12:42,305 --> 00:12:44,849 Hei, mungkin akan ada perapian, Nak. 162 00:12:44,849 --> 00:12:46,976 Ya. Kuharap begitu. 163 00:12:52,690 --> 00:12:56,694 Dasar bodoh. Perintahnya membuntuti, bukan menyerang. 164 00:12:56,694 --> 00:12:58,988 Bagaimana cara kita menemukan mereka? 165 00:13:06,579 --> 00:13:09,123 Tes. Tes. Tes. 166 00:13:09,123 --> 00:13:10,542 Apa katamu, Bos? 167 00:13:12,252 --> 00:13:14,879 Tes. Tes. Tes. 168 00:13:17,298 --> 00:13:18,716 Ding, ding, ding! 169 00:13:18,716 --> 00:13:21,511 Ya, kita dapat pemenangnya. Kerja bagus, Bos. 170 00:13:28,977 --> 00:13:32,021 Menanggapi gangguan domestik di Wheeler dan Nicholson. 171 00:13:32,021 --> 00:13:33,773 Para petugas ada di TKP. 172 00:13:33,773 --> 00:13:36,067 Perhatian semua unit, ada penembakan, 173 00:13:36,067 --> 00:13:40,738 tabrakan mobil, kemungkinan petugas terluka di Jalan Dozier di Jalan Tol Dua. 174 00:13:40,738 --> 00:13:42,991 Jalan Dozier? Kau yakin, Operator? 175 00:13:42,991 --> 00:13:45,243 Tak ada petugas di area itu malam ini. 176 00:13:59,048 --> 00:14:02,343 Sungguh, Pak, kau tak perlu mencemaskanku. Aku... 177 00:14:05,054 --> 00:14:09,225 Kau kehilangan terlalu banyak darah, Nak. Tunggu saja, ya? 178 00:14:09,225 --> 00:14:11,185 Baik, Komisaris... 179 00:14:13,104 --> 00:14:14,439 Ini gila. 180 00:14:14,439 --> 00:14:15,940 Kita tak bisa minta bantuan 181 00:14:15,940 --> 00:14:18,526 karena Ayah tak tahu siapa yang bisa dipercaya. 182 00:14:18,526 --> 00:14:20,653 Ayah heran aku tak percaya sistem. 183 00:14:20,653 --> 00:14:23,948 Cukup. Ayah akan periksa lagi jendela belakang. 184 00:14:30,246 --> 00:14:31,873 Aku tak percaya tempat ini. 185 00:14:32,498 --> 00:14:34,292 Tak terasa seperti Gotham yang asli. 186 00:14:34,292 --> 00:14:36,002 Benar. 187 00:14:36,586 --> 00:14:38,588 Mengingatkanku akan tempatku dibesarkan. 188 00:14:39,172 --> 00:14:41,507 Sangat damai. 189 00:14:41,507 --> 00:14:45,678 Tunggu, kau besar di mana? Bukit Sombong? Kompleks Orang Kaya? 190 00:14:45,678 --> 00:14:47,972 Ellsworth Hills. Kau tahu itu. 191 00:14:49,057 --> 00:14:51,392 Tipikal. Orang kaya tak tahan di Gotham, 192 00:14:51,392 --> 00:14:53,853 jadi mereka pergi, alih-alih memperbaiki kota. 193 00:14:53,853 --> 00:14:56,439 Pergi ke pinggiran kota, yang terlihat bagus. 194 00:14:56,439 --> 00:14:58,191 Itu tidak adil. 195 00:14:58,191 --> 00:15:00,652 Kami hanya di seberang sungai. Bukan pergi. 196 00:15:00,652 --> 00:15:03,529 Kami juga tidak kaya. Itu rumah kakekku. 197 00:15:03,529 --> 00:15:06,866 Baiklah. Tetap saja itu bukan kota. 198 00:15:06,866 --> 00:15:09,744 Aku tak merindukannya. Gotham... 199 00:15:09,744 --> 00:15:12,080 - Beberapa hal... - Tak bisa diperbaiki? 200 00:15:14,457 --> 00:15:15,625 Aku tak bilang begitu. 201 00:15:22,090 --> 00:15:26,302 Hei. Mau minum kopi? Agar semua tenang. 202 00:15:26,302 --> 00:15:29,722 Ini rumah contoh, Corrigan. Tak ada makanan sungguhan di sini. 203 00:15:29,722 --> 00:15:31,391 Pasti ada sesuatu. 204 00:15:33,017 --> 00:15:34,018 Sial. 205 00:15:40,983 --> 00:15:41,984 Tembak. 206 00:15:47,824 --> 00:15:49,575 - Kau bawa pistolmu? - Tentu. 207 00:15:49,575 --> 00:15:51,244 Kalian berdua jaga belakang. 208 00:16:21,357 --> 00:16:22,316 Ayo. 209 00:16:26,154 --> 00:16:26,988 Berapa orang? 210 00:16:26,988 --> 00:16:29,449 Tujuh, tetapi mereka bergerak. Mungkin lebih. 211 00:16:31,325 --> 00:16:32,326 Arah jam sepuluh. 212 00:17:45,942 --> 00:17:47,151 Meleset. 213 00:17:48,486 --> 00:17:49,654 Pukulan! 214 00:17:54,742 --> 00:17:55,618 Injak. 215 00:17:57,245 --> 00:17:58,120 Debu. 216 00:17:58,496 --> 00:17:59,872 Perut, wajah, lutut. 217 00:19:02,310 --> 00:19:03,227 Hajar. 218 00:19:12,278 --> 00:19:13,195 Sudah berakhir. 219 00:19:13,905 --> 00:19:16,657 Kontraknya dibatalkan. Tak ada lagi yang datang. 220 00:19:16,657 --> 00:19:19,744 Bagus. Kini semua orang bisa berhenti mencemaskanku dan... 221 00:19:19,744 --> 00:19:22,204 Komisaris, targetnya bukan kau. 222 00:19:22,204 --> 00:19:23,289 Apa? 223 00:19:27,126 --> 00:19:28,085 Tangguh juga... 224 00:19:29,837 --> 00:19:33,132 Maaf, Nak. Target sebenarnya bukan ayahmu. 225 00:19:33,132 --> 00:19:35,801 Mantan klienmu di Blackgate sangat tidak senang. 226 00:19:36,427 --> 00:19:37,386 Aku... 227 00:19:37,386 --> 00:19:39,013 Dengar, aku tak mau, tetapi... 228 00:19:39,722 --> 00:19:41,557 Imbalannya sangat besar. 229 00:19:43,851 --> 00:19:44,894 Ayolah, Corrigan. 230 00:19:44,894 --> 00:19:47,647 Kau tak sungguh mengira bisa lolos dari ini? 231 00:19:47,647 --> 00:19:51,776 Tentu saja bisa. Untung saja tembakannya meleset 232 00:19:51,776 --> 00:19:54,695 sebelum aku bisa tembak dadanya. 233 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 Kau baik-baik saja? 234 00:20:14,715 --> 00:20:15,549 Ya. 235 00:21:10,062 --> 00:21:11,564 Dengar, aku tak membunuhmu. 236 00:21:11,564 --> 00:21:12,898 Katakan... 237 00:21:13,733 --> 00:21:16,277 Katakan itu ke temanmu, ya? 238 00:21:16,861 --> 00:21:18,237 Kulakukan yang dia katakan. 239 00:21:23,451 --> 00:21:25,119 Kulakukan tugasku untukmu. 240 00:21:25,119 --> 00:21:27,288 Kuberi kau kesepakatan terbaik. 241 00:21:27,288 --> 00:21:29,498 Kau malah coba membunuhku. 242 00:21:29,874 --> 00:21:33,335 Ini kesepakatan terbaik? Tempat ini? 243 00:21:34,211 --> 00:21:35,880 Kau tahu rasanya di sini? 244 00:21:36,505 --> 00:21:39,550 Aku mungkin jahat, tetapi aku tak seperti mereka. 245 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 Aku hanya membuat beberapa kesalahan. Kau... 246 00:21:42,803 --> 00:21:46,223 Kau bisa berbuat lebih baik untukku. Aku tak pantas berada di sini! 247 00:21:49,310 --> 00:21:52,313 Sebenarnya, kurasa kau pantas berada di sini. 248 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 249 00:22:42,154 --> 00:22:44,240 Supervisor Kreasi Lady Helen