1
00:00:04,047 --> 00:00:07,176
Grazie, signorina Gordon.
Non riesco a crederci.
2
00:00:07,176 --> 00:00:08,886
Mi ha reso un uomo libero.
3
00:00:08,886 --> 00:00:11,597
È un uomo libero perché lo merita.
4
00:00:11,597 --> 00:00:15,517
Noi non siamo solo il risultato
delle nostre scelte. Se lo ricordi.
5
00:00:21,732 --> 00:00:25,068
Un altro giorno,
un altro criminale libero per un cavillo.
6
00:00:25,068 --> 00:00:26,528
Ancora con questa storia?
7
00:00:26,528 --> 00:00:28,322
Ha commesso il reato, Barb.
8
00:00:28,322 --> 00:00:32,117
Papà, come se non avessi
mai sentito parlare di attenuanti.
9
00:00:32,117 --> 00:00:33,702
Le azioni non sono l'unica...
10
00:00:33,702 --> 00:00:35,078
Le azioni sono tutto.
11
00:00:35,078 --> 00:00:38,415
...cosa da considerare.
E la prigione non è sempre la soluzione.
12
00:00:38,415 --> 00:00:40,375
Se la polizia avesse lavorato bene
13
00:00:40,375 --> 00:00:43,587
invece di accusare il mio cliente
con prove così deboli...
14
00:00:43,587 --> 00:00:46,757
Attenta, Barbara.
Sono due bravi agenti. Li conosco.
15
00:00:46,757 --> 00:00:48,926
Forse hanno fatto qualche errore...
16
00:00:48,926 --> 00:00:52,095
Quindi la polizia può sbagliare,
ma i cittadini no?
17
00:00:52,095 --> 00:00:53,263
Parli da ingenua.
18
00:00:53,263 --> 00:00:54,473
E tu sei cinico.
19
00:00:54,473 --> 00:00:59,061
Senti, qui dentro la gente conosce
la differenza tra giusto e sbagliato.
20
00:00:59,061 --> 00:01:00,270
Lo sa e basta.
21
00:01:00,270 --> 00:01:02,940
E quando sceglie di sbagliare,
deve risponderne.
22
00:01:02,940 --> 00:01:04,942
Sai che non è così semplice.
23
00:01:04,942 --> 00:01:06,276
Ma dovrebbe esserlo.
24
00:01:06,276 --> 00:01:10,030
Commissario! Deve venire con noi.
Ci hanno informato che...
25
00:01:10,030 --> 00:01:10,948
Ehi, Gordon!
26
00:01:11,615 --> 00:01:12,449
Papà!
27
00:01:21,750 --> 00:01:22,751
Grazie al cielo.
28
00:01:22,751 --> 00:01:24,795
Che diavolo sta succedendo?
29
00:01:24,795 --> 00:01:26,380
Abbiamo un problema, signore.
30
00:02:03,125 --> 00:02:04,918
Chi è l'attentatore?
31
00:02:04,918 --> 00:02:08,755
Floyd Lawton, un sicario locale.
Lavora su commissione.
32
00:02:08,755 --> 00:02:10,007
Conosciamo il mandante?
33
00:02:10,007 --> 00:02:13,385
No. Stanno operando Lawton.
Chissà quando lo interrogheremo.
34
00:02:13,385 --> 00:02:16,346
Sappiamo solo
che ieri sera si è sparsa la voce.
35
00:02:16,346 --> 00:02:18,223
Un attentato a Gordon.
36
00:02:18,223 --> 00:02:20,767
Una delle nostre spie
ci ha avvertito stamani.
37
00:02:20,767 --> 00:02:25,063
Un attentato? Al commissario di polizia?
Hanno un bel coraggio.
38
00:02:25,063 --> 00:02:26,106
E soldi.
39
00:02:26,106 --> 00:02:27,190
Iniziamo da lì.
40
00:02:27,190 --> 00:02:30,027
Da tutti i suoi nemici con certe risorse.
41
00:02:30,027 --> 00:02:32,613
Scava tra le scartoffie se vuoi, Montoya,
42
00:02:32,613 --> 00:02:35,991
ma io dico di andare in strada
a scatenare l'inferno.
43
00:02:35,991 --> 00:02:40,329
Un blitz con la Task Force.
Rastrelliamo tutto il dannato East End.
44
00:02:40,329 --> 00:02:43,040
Li portiamo qui,
diamo un po' di bastonate.
45
00:02:43,040 --> 00:02:45,709
Bullock ha ragione.
Siamo la polizia, cavolo.
46
00:02:45,709 --> 00:02:49,004
La gente non può pensare
di farla franca se ci sparano.
47
00:02:49,004 --> 00:02:50,422
No. Nessuna Task Force.
48
00:02:50,422 --> 00:02:53,050
Non voglio la guerra
per le strade di Gotham.
49
00:02:53,050 --> 00:02:55,385
Lavoriamo al caso usando la testa.
50
00:02:57,596 --> 00:02:59,306
COMMISSARIO GORDON
51
00:03:01,183 --> 00:03:03,894
D'ora in poi girerai con la scorta.
52
00:03:03,894 --> 00:03:05,395
Renee, ci pensi tu?
53
00:03:05,395 --> 00:03:08,857
Basta. Abbiamo il sicario.
Non mi serve nessuna...
54
00:03:08,857 --> 00:03:10,525
Vogliono ucciderti, papà!
55
00:03:10,525 --> 00:03:13,070
Credi davvero che sia finita qui?
56
00:03:14,029 --> 00:03:15,948
Puoi dire a mia figlia...
57
00:03:15,948 --> 00:03:18,909
Ha ragione.
E propongo anche un nascondiglio.
58
00:03:18,909 --> 00:03:22,537
Solo finché non scopriremo il mandante.
59
00:03:22,537 --> 00:03:24,081
- Renee.
- E se fosse Thorne?
60
00:03:24,081 --> 00:03:25,749
- Perché Thorne?
- Non lo so.
61
00:03:25,749 --> 00:03:29,086
Magari vuole influenzare
l'opinione pubblica prima delle elezioni.
62
00:03:29,086 --> 00:03:30,837
- Chi lo sa?
- Non è Thorne.
63
00:03:30,837 --> 00:03:35,175
E poi mi rifiuto di scappare
come una specie di coniglio spaventato.
64
00:03:35,175 --> 00:03:38,845
E se me ne vado,
chi è che controllerà Flass e Bullock?
65
00:03:38,845 --> 00:03:40,847
No. Resto dove sono.
66
00:03:48,814 --> 00:03:51,024
Barb! Ehi. Aspetta.
67
00:03:51,024 --> 00:03:54,444
È incredibile quanto può essere
testardo ed egoista.
68
00:03:54,444 --> 00:03:56,446
- Pensa solo a se stesso.
- Barbara.
69
00:03:58,365 --> 00:04:01,284
Farò tutto il possibile
per proteggere tuo padre.
70
00:04:01,284 --> 00:04:04,371
Prima di arrivare a lui,
dovranno vedersela con me.
71
00:04:05,038 --> 00:04:07,332
- D'accordo?
- Grazie.
72
00:04:07,332 --> 00:04:10,335
Se succede qualcosa, mi chiami in ufficio?
73
00:04:10,335 --> 00:04:11,712
Contaci.
74
00:04:19,302 --> 00:04:20,137
Maledizione.
75
00:04:29,104 --> 00:04:30,105
Oh, mio Dio!
76
00:04:32,190 --> 00:04:35,861
Puoi evitare di apparire all'improvviso?
77
00:04:35,861 --> 00:04:38,697
Ho indagato sull'attentato a tuo padre.
78
00:04:38,697 --> 00:04:39,740
Che vorresti dire?
79
00:04:39,740 --> 00:04:41,533
Ho fatto domande.
80
00:04:42,701 --> 00:04:44,953
Ok, parlo. Parlo!
81
00:04:44,953 --> 00:04:47,539
L'ordine è partito
dalla prigione di Blackgate.
82
00:04:47,539 --> 00:04:51,835
È un colpo aperto a tutti.
Il primo che lo uccide, riscuote.
83
00:04:51,835 --> 00:04:53,336
Tuo padre è nel mirino.
84
00:04:53,336 --> 00:04:57,090
La prigione di Blackgate?
Quindi è una questione personale.
85
00:04:57,090 --> 00:05:00,260
Il Commissario
è in polizia da oltre 30 anni.
86
00:05:00,260 --> 00:05:02,554
Ha una lunga lista di nemici.
87
00:05:02,554 --> 00:05:03,472
Cristo.
88
00:05:05,057 --> 00:05:08,477
Porto tuo padre al sicuro.
Io cercherò di scoprire di più.
89
00:05:08,477 --> 00:05:09,728
Aspetta. Come...
90
00:05:17,194 --> 00:05:19,780
Il ragazzotto irlandese
che hai picchiato ieri?
91
00:05:19,780 --> 00:05:20,697
Sì?
92
00:05:20,697 --> 00:05:23,325
È morto stanotte. Emorragia interna.
93
00:05:23,325 --> 00:05:24,951
Cavolo, che peccato.
94
00:05:25,786 --> 00:05:27,704
Mi doveva 50 bigliettoni.
95
00:05:45,222 --> 00:05:47,182
Hai messo una taglia su Gordon.
96
00:05:49,851 --> 00:05:52,187
No. Senti, non sono stato io.
97
00:05:52,187 --> 00:05:54,397
Io sono un intermediario. Lo giuro...
98
00:05:55,565 --> 00:05:57,150
È quel tizio, Muller.
99
00:05:57,150 --> 00:05:59,986
È in isolamento
e gli serviva un intermediario.
100
00:05:59,986 --> 00:06:02,614
Ma c'è una complicazione.
101
00:06:06,326 --> 00:06:10,080
Dopo il tentativo fallito,
Muller ha raddoppiato la ricompensa.
102
00:06:10,080 --> 00:06:12,207
Pare ci sia una banda di professionisti
103
00:06:12,207 --> 00:06:16,503
venuti da fuori città
per eseguire il lavoro come si deve.
104
00:06:33,395 --> 00:06:36,189
Dan, dan, dan!
105
00:06:44,030 --> 00:06:47,159
Che c'è, O'Hara?
Ti ho già pagato questa settimana.
106
00:06:47,742 --> 00:06:51,997
Senti, tu e i tuoi amici guardie potete...
Oh, no.
107
00:06:51,997 --> 00:06:52,956
Ciao, Muller.
108
00:06:52,956 --> 00:06:55,709
Perché vuoi uccidere
il commissario Gordon?
109
00:06:55,709 --> 00:06:58,628
No. No, giuro. Io...
110
00:06:58,628 --> 00:07:00,130
Non farei mai...
111
00:07:09,014 --> 00:07:11,474
Raccontami tutto. Ora.
112
00:07:27,991 --> 00:07:29,159
Maledizione.
113
00:07:38,585 --> 00:07:41,379
Che succede? Ho detto che non serviva.
114
00:07:41,379 --> 00:07:43,632
Mi dispiace, ma è ancora in pericolo.
115
00:07:43,632 --> 00:07:45,008
Ne arriveranno altri.
116
00:07:45,008 --> 00:07:48,094
Papà, ti prego. Non puoi stare qui.
117
00:07:48,678 --> 00:07:52,349
No. Io rappresento qualcosa
in questa città. Non scapperò.
118
00:07:52,349 --> 00:07:55,268
Se ne arriveranno altri,
lasciate che vengano.
119
00:07:55,852 --> 00:07:57,854
Diamine, papà! Guardati intorno.
120
00:07:57,854 --> 00:07:59,689
Se vengono a cercarti qui,
121
00:07:59,689 --> 00:08:02,150
potresti mettere in pericolo
i nostri vicini.
122
00:08:02,150 --> 00:08:04,569
La sig.ra Johnson
dorme a tre metri da qui.
123
00:08:05,278 --> 00:08:07,948
Non puoi attirare quella gente qui.
124
00:08:09,491 --> 00:08:10,659
Sa che ha ragione.
125
00:08:19,084 --> 00:08:20,752
Ok. D'accordo.
126
00:08:28,218 --> 00:08:32,013
Allora, anche i sicari
hanno delle attenuanti?
127
00:08:32,013 --> 00:08:35,183
Sul serio? Vuoi ricominciare? Ora?
128
00:08:35,183 --> 00:08:38,979
Dico solo che, a volte,
le cose sono o bianche o nere.
129
00:08:38,979 --> 00:08:40,438
Entra in auto, papà.
130
00:09:07,007 --> 00:09:08,508
Nessuna risposta, Pennyworth.
131
00:09:08,508 --> 00:09:10,176
Continuo a chiamare, signore?
132
00:09:10,176 --> 00:09:12,762
Sì. Io cerco di rintracciarli.
133
00:09:12,762 --> 00:09:14,973
Devono sapere con chi hanno a che fare.
134
00:09:36,953 --> 00:09:39,664
Davvero, sarebbe bastato anche un motel.
135
00:09:39,664 --> 00:09:43,168
No. La portiamo
in un nascondiglio vero, Commissario.
136
00:09:43,168 --> 00:09:45,378
Un posto in cui nessuno la troverà.
137
00:09:50,175 --> 00:09:52,719
Andiamo, avete anche chiamato la scorta?
138
00:09:52,719 --> 00:09:55,555
Non io.
Corrigan, hai chiamato tu i rinforzi?
139
00:09:55,555 --> 00:09:58,975
No. Marcus, svolta a destra. Vediamo...
140
00:09:58,975 --> 00:10:00,435
Non sono i nostri. Attenti!
141
00:10:51,403 --> 00:10:54,364
Allora, il nascondiglio non è più sicuro.
142
00:10:54,364 --> 00:10:55,782
Credo proprio di no.
143
00:10:59,411 --> 00:11:00,537
Come va, figliolo?
144
00:11:00,537 --> 00:11:03,248
Sto bene. Mi ha solo sfiorato.
145
00:11:03,248 --> 00:11:04,541
Non stai bene.
146
00:11:05,625 --> 00:11:07,293
Dobbiamo portarlo in ospedale.
147
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Fantastico.
148
00:11:32,902 --> 00:11:37,740
Perde olio a profusione.
E il radiatore è saltato. Letteralmente.
149
00:11:39,325 --> 00:11:42,954
Ci serve un telefono per chiamare
la centrale e un'ambulanza.
150
00:11:42,954 --> 00:11:46,458
Capo, ci hanno attaccato due uomini
da un'auto della polizia.
151
00:11:46,458 --> 00:11:48,293
Non so più di chi fidarmi.
152
00:11:48,293 --> 00:11:49,252
Renee ha ragione.
153
00:11:49,252 --> 00:11:53,381
Troviamo un posto in cui rintanarci,
assistere Driver e passare la notte.
154
00:11:53,381 --> 00:11:57,218
E dove suggeriresti?
Siamo in mezzo al nulla.
155
00:12:03,475 --> 00:12:06,561
NUOVA COSTRUZIONE
WAYNE GARDENS
156
00:12:18,907 --> 00:12:21,659
Beh, non mi sembra così nascosto.
157
00:12:21,659 --> 00:12:23,661
Andrà bene. Muoviamoci.
158
00:12:36,007 --> 00:12:39,594
Anche voi state congelando? O solo io?
159
00:12:39,594 --> 00:12:42,305
Dobbiamo trovare la casa modello.
Sarà completa.
160
00:12:42,305 --> 00:12:44,849
Forse avrà un camino, ragazzo.
161
00:12:44,849 --> 00:12:46,976
Lo spero.
162
00:12:52,690 --> 00:12:56,694
Quei babbei.
Dovevano seguirli, non sparare.
163
00:12:56,694 --> 00:12:58,988
E ora come diavolo li troviamo?
164
00:13:06,579 --> 00:13:09,123
Plin, plin, plin.
165
00:13:09,123 --> 00:13:10,542
Come dici, capo?
166
00:13:12,252 --> 00:13:14,879
Plin, plin, plin.
167
00:13:17,298 --> 00:13:18,716
Ding, ding, ding!
168
00:13:18,716 --> 00:13:21,511
Abbiamo un vincitore. Ottimo lavoro, capo.
169
00:13:28,977 --> 00:13:32,021
Interveniamo per lite domestica
tra la Wheeler e Nicholson.
170
00:13:32,021 --> 00:13:33,773
Agenti sul posto.
171
00:13:33,773 --> 00:13:36,067
A tutte le unità. Segnalati spari,
172
00:13:36,067 --> 00:13:40,738
scontro d'auto, possibile agente a terra
su Dozier Road, Route Two.
173
00:13:40,738 --> 00:13:42,991
Dozier Road? Centrale, siamo sicuri?
174
00:13:42,991 --> 00:13:45,243
Non avevamo agenti in zona, stasera.
175
00:13:59,048 --> 00:14:02,343
Davvero, signore.
Non si preoccupi per me. Sto...
176
00:14:05,054 --> 00:14:09,225
Hai perso troppo sangue, figliolo.
Cerca di non sforzarti, ok?
177
00:14:09,225 --> 00:14:11,185
Come vuole, Commissario.
178
00:14:13,104 --> 00:14:14,439
È una follia.
179
00:14:14,439 --> 00:14:15,940
Non possiamo chiamare agenti
180
00:14:15,940 --> 00:14:18,526
perché non sai
di chi puoi fidarti tra i tuoi.
181
00:14:18,526 --> 00:14:20,653
Ecco perché non credo nel sistema.
182
00:14:20,653 --> 00:14:23,948
Basta. Vado a ricontrollare
le finestre sul retro.
183
00:14:30,246 --> 00:14:31,873
Che posto.
184
00:14:32,498 --> 00:14:34,292
Non sembra neanche la vera Gotham.
185
00:14:34,292 --> 00:14:36,002
Già.
186
00:14:36,586 --> 00:14:38,588
Mi ricorda dove sono cresciuta.
187
00:14:39,172 --> 00:14:41,507
Era così tranquillo.
188
00:14:41,507 --> 00:14:45,678
Aspetta, dove sei cresciuta?
In Via dei Ricconi? In Piazza degli Snob?
189
00:14:45,678 --> 00:14:47,972
A Ellsworth Hills. Lo sai.
190
00:14:49,057 --> 00:14:51,392
Classico.
I ricchi detestano la vera Gotham,
191
00:14:51,392 --> 00:14:53,853
e se ne vanno invece di migliorarla.
192
00:14:53,853 --> 00:14:56,439
Vanno in periferia,
dove sembra tutto perfetto.
193
00:14:56,439 --> 00:14:58,191
Sei un po' di parte.
194
00:14:58,191 --> 00:15:00,652
Eravamo oltre il fiume,
non siamo andati via.
195
00:15:00,652 --> 00:15:03,529
E non eravamo ricchi.
Era la casa di mio nonno.
196
00:15:03,529 --> 00:15:06,866
Certo. Ma non è comunque la vera città.
197
00:15:06,866 --> 00:15:09,744
Beh, non mi è mancata. Gotham è...
198
00:15:09,744 --> 00:15:12,080
- Alcune cose sono...
- Irreparabili?
199
00:15:14,457 --> 00:15:15,625
Non ho detto questo.
200
00:15:22,090 --> 00:15:26,302
Sentite, vado a mettere su del caffè,
così ci calmiamo un po'.
201
00:15:26,302 --> 00:15:29,722
È una casa modello, Corrigan.
Non c'è cibo vero qui.
202
00:15:29,722 --> 00:15:31,391
Ci sarà qualcosa.
203
00:15:33,017 --> 00:15:34,018
Merda.
204
00:15:40,983 --> 00:15:41,984
Bang.
205
00:15:47,824 --> 00:15:49,575
- Hai la tua .32?
- Ci puoi giurare.
206
00:15:49,575 --> 00:15:51,244
Voi due coprite il retro.
207
00:16:21,357 --> 00:16:22,316
Andiamo.
208
00:16:26,154 --> 00:16:26,988
Quanti?
209
00:16:26,988 --> 00:16:29,449
Sette, ma potrebbero essere di più.
210
00:16:31,325 --> 00:16:32,326
Ore dieci.
211
00:17:45,942 --> 00:17:47,151
Swish.
212
00:17:48,486 --> 00:17:49,654
Crack!
213
00:17:54,742 --> 00:17:55,618
Stomp.
214
00:17:57,245 --> 00:17:58,120
Whoosh.
215
00:17:58,496 --> 00:17:59,872
Biff, bam, pow.
216
00:19:02,310 --> 00:19:03,227
Pow.
217
00:19:12,278 --> 00:19:13,195
Finisce qui.
218
00:19:13,905 --> 00:19:16,657
Il colpo è stato ritirato.
Non arriverà nessun altro.
219
00:19:16,657 --> 00:19:19,744
Bene. Ora possono smetterla
di preoccuparsi per me...
220
00:19:19,744 --> 00:19:22,204
Commissario, non era lei l'obiettivo.
221
00:19:22,204 --> 00:19:23,289
Cosa?
222
00:19:27,126 --> 00:19:28,085
Tipo tosto, eh?
223
00:19:29,837 --> 00:19:33,132
Mi spiace, ragazzina.
L'obiettivo non era tuo padre.
224
00:19:33,132 --> 00:19:35,801
Hai un ex cliente molto insoddisfatto
a Blackgate.
225
00:19:36,427 --> 00:19:37,386
Io...
226
00:19:37,386 --> 00:19:39,013
Senti, non voglio, ma...
227
00:19:39,722 --> 00:19:41,557
sono così tanti soldi.
228
00:19:43,851 --> 00:19:44,894
Corrigan, dai.
229
00:19:44,894 --> 00:19:47,647
Non crederai davvero di farla franca.
230
00:19:47,647 --> 00:19:51,776
Certo che sì. Questo tizio qui
è riuscito incredibilmente a colpirti
231
00:19:51,776 --> 00:19:54,695
prima che gli piantassi
due pallottole nel petto.
232
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
Stai bene?
233
00:20:14,715 --> 00:20:15,549
Sì.
234
00:21:10,062 --> 00:21:11,564
Ho ritirato il colpo.
235
00:21:11,564 --> 00:21:12,898
Quindi lo dica...
236
00:21:13,733 --> 00:21:16,277
Lo dica al suo amico, d'accordo?
237
00:21:16,861 --> 00:21:18,237
Ho fatto ciò che ha detto.
238
00:21:23,451 --> 00:21:25,119
Ho fatto il massimo per lei.
239
00:21:25,119 --> 00:21:27,288
Le hanno dato la minor pena possibile.
240
00:21:27,288 --> 00:21:29,498
E lei ha cercato di farmi fuori.
241
00:21:29,874 --> 00:21:33,335
Questo posto sarebbe
il massimo che poteva fare?
242
00:21:34,211 --> 00:21:35,880
Ha idea di com'è qui dentro?
243
00:21:36,505 --> 00:21:39,550
Non mi sarò comportato bene,
ma non sono come loro.
244
00:21:39,550 --> 00:21:42,094
Ho solo commesso qualche sbaglio. Lei...
245
00:21:42,803 --> 00:21:46,223
Lei avrebbe potuto fare di meglio.
Non merito di stare qui.
246
00:21:49,310 --> 00:21:52,313
In realtà, io credo di sì.
247
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
248
00:22:42,154 --> 00:22:44,240
Supervisore creativo
Stefano Santerini