1 00:00:04,047 --> 00:00:07,176 Grazie, signorina Gordon. Non riesco a crederci. 2 00:00:07,176 --> 00:00:08,886 Mi ha reso un uomo libero. 3 00:00:08,886 --> 00:00:11,597 È un uomo libero perché lo merita. 4 00:00:11,597 --> 00:00:15,517 Noi non siamo solo il risultato delle nostre scelte. Se lo ricordi. 5 00:00:21,732 --> 00:00:25,068 Un altro giorno, un altro criminale libero per un cavillo. 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,528 Ancora con questa storia? 7 00:00:26,528 --> 00:00:28,322 Ha commesso il reato, Barb. 8 00:00:28,322 --> 00:00:32,117 Papà, come se non avessi mai sentito parlare di attenuanti. 9 00:00:32,117 --> 00:00:33,702 Le azioni non sono l'unica... 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,078 Le azioni sono tutto. 11 00:00:35,078 --> 00:00:38,415 ...cosa da considerare. E la prigione non è sempre la soluzione. 12 00:00:38,415 --> 00:00:40,375 Se la polizia avesse lavorato bene 13 00:00:40,375 --> 00:00:43,587 invece di accusare il mio cliente con prove così deboli... 14 00:00:43,587 --> 00:00:46,757 Attenta, Barbara. Sono due bravi agenti. Li conosco. 15 00:00:46,757 --> 00:00:48,926 Forse hanno fatto qualche errore... 16 00:00:48,926 --> 00:00:52,095 Quindi la polizia può sbagliare, ma i cittadini no? 17 00:00:52,095 --> 00:00:53,263 Parli da ingenua. 18 00:00:53,263 --> 00:00:54,473 E tu sei cinico. 19 00:00:54,473 --> 00:00:59,061 Senti, qui dentro la gente conosce la differenza tra giusto e sbagliato. 20 00:00:59,061 --> 00:01:00,270 Lo sa e basta. 21 00:01:00,270 --> 00:01:02,940 E quando sceglie di sbagliare, deve risponderne. 22 00:01:02,940 --> 00:01:04,942 Sai che non è così semplice. 23 00:01:04,942 --> 00:01:06,276 Ma dovrebbe esserlo. 24 00:01:06,276 --> 00:01:10,030 Commissario! Deve venire con noi. Ci hanno informato che... 25 00:01:10,030 --> 00:01:10,948 Ehi, Gordon! 26 00:01:11,615 --> 00:01:12,449 Papà! 27 00:01:21,750 --> 00:01:22,751 Grazie al cielo. 28 00:01:22,751 --> 00:01:24,795 Che diavolo sta succedendo? 29 00:01:24,795 --> 00:01:26,380 Abbiamo un problema, signore. 30 00:02:03,125 --> 00:02:04,918 Chi è l'attentatore? 31 00:02:04,918 --> 00:02:08,755 Floyd Lawton, un sicario locale. Lavora su commissione. 32 00:02:08,755 --> 00:02:10,007 Conosciamo il mandante? 33 00:02:10,007 --> 00:02:13,385 No. Stanno operando Lawton. Chissà quando lo interrogheremo. 34 00:02:13,385 --> 00:02:16,346 Sappiamo solo che ieri sera si è sparsa la voce. 35 00:02:16,346 --> 00:02:18,223 Un attentato a Gordon. 36 00:02:18,223 --> 00:02:20,767 Una delle nostre spie ci ha avvertito stamani. 37 00:02:20,767 --> 00:02:25,063 Un attentato? Al commissario di polizia? Hanno un bel coraggio. 38 00:02:25,063 --> 00:02:26,106 E soldi. 39 00:02:26,106 --> 00:02:27,190 Iniziamo da lì. 40 00:02:27,190 --> 00:02:30,027 Da tutti i suoi nemici con certe risorse. 41 00:02:30,027 --> 00:02:32,613 Scava tra le scartoffie se vuoi, Montoya, 42 00:02:32,613 --> 00:02:35,991 ma io dico di andare in strada a scatenare l'inferno. 43 00:02:35,991 --> 00:02:40,329 Un blitz con la Task Force. Rastrelliamo tutto il dannato East End. 44 00:02:40,329 --> 00:02:43,040 Li portiamo qui, diamo un po' di bastonate. 45 00:02:43,040 --> 00:02:45,709 Bullock ha ragione. Siamo la polizia, cavolo. 46 00:02:45,709 --> 00:02:49,004 La gente non può pensare di farla franca se ci sparano. 47 00:02:49,004 --> 00:02:50,422 No. Nessuna Task Force. 48 00:02:50,422 --> 00:02:53,050 Non voglio la guerra per le strade di Gotham. 49 00:02:53,050 --> 00:02:55,385 Lavoriamo al caso usando la testa. 50 00:02:57,596 --> 00:02:59,306 COMMISSARIO GORDON 51 00:03:01,183 --> 00:03:03,894 D'ora in poi girerai con la scorta. 52 00:03:03,894 --> 00:03:05,395 Renee, ci pensi tu? 53 00:03:05,395 --> 00:03:08,857 Basta. Abbiamo il sicario. Non mi serve nessuna... 54 00:03:08,857 --> 00:03:10,525 Vogliono ucciderti, papà! 55 00:03:10,525 --> 00:03:13,070 Credi davvero che sia finita qui? 56 00:03:14,029 --> 00:03:15,948 Puoi dire a mia figlia... 57 00:03:15,948 --> 00:03:18,909 Ha ragione. E propongo anche un nascondiglio. 58 00:03:18,909 --> 00:03:22,537 Solo finché non scopriremo il mandante. 59 00:03:22,537 --> 00:03:24,081 - Renee. - E se fosse Thorne? 60 00:03:24,081 --> 00:03:25,749 - Perché Thorne? - Non lo so. 61 00:03:25,749 --> 00:03:29,086 Magari vuole influenzare l'opinione pubblica prima delle elezioni. 62 00:03:29,086 --> 00:03:30,837 - Chi lo sa? - Non è Thorne. 63 00:03:30,837 --> 00:03:35,175 E poi mi rifiuto di scappare come una specie di coniglio spaventato. 64 00:03:35,175 --> 00:03:38,845 E se me ne vado, chi è che controllerà Flass e Bullock? 65 00:03:38,845 --> 00:03:40,847 No. Resto dove sono. 66 00:03:48,814 --> 00:03:51,024 Barb! Ehi. Aspetta. 67 00:03:51,024 --> 00:03:54,444 È incredibile quanto può essere testardo ed egoista. 68 00:03:54,444 --> 00:03:56,446 - Pensa solo a se stesso. - Barbara. 69 00:03:58,365 --> 00:04:01,284 Farò tutto il possibile per proteggere tuo padre. 70 00:04:01,284 --> 00:04:04,371 Prima di arrivare a lui, dovranno vedersela con me. 71 00:04:05,038 --> 00:04:07,332 - D'accordo? - Grazie. 72 00:04:07,332 --> 00:04:10,335 Se succede qualcosa, mi chiami in ufficio? 73 00:04:10,335 --> 00:04:11,712 Contaci. 74 00:04:19,302 --> 00:04:20,137 Maledizione. 75 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 Oh, mio Dio! 76 00:04:32,190 --> 00:04:35,861 Puoi evitare di apparire all'improvviso? 77 00:04:35,861 --> 00:04:38,697 Ho indagato sull'attentato a tuo padre. 78 00:04:38,697 --> 00:04:39,740 Che vorresti dire? 79 00:04:39,740 --> 00:04:41,533 Ho fatto domande. 80 00:04:42,701 --> 00:04:44,953 Ok, parlo. Parlo! 81 00:04:44,953 --> 00:04:47,539 L'ordine è partito dalla prigione di Blackgate. 82 00:04:47,539 --> 00:04:51,835 È un colpo aperto a tutti. Il primo che lo uccide, riscuote. 83 00:04:51,835 --> 00:04:53,336 Tuo padre è nel mirino. 84 00:04:53,336 --> 00:04:57,090 La prigione di Blackgate? Quindi è una questione personale. 85 00:04:57,090 --> 00:05:00,260 Il Commissario è in polizia da oltre 30 anni. 86 00:05:00,260 --> 00:05:02,554 Ha una lunga lista di nemici. 87 00:05:02,554 --> 00:05:03,472 Cristo. 88 00:05:05,057 --> 00:05:08,477 Porto tuo padre al sicuro. Io cercherò di scoprire di più. 89 00:05:08,477 --> 00:05:09,728 Aspetta. Come... 90 00:05:17,194 --> 00:05:19,780 Il ragazzotto irlandese che hai picchiato ieri? 91 00:05:19,780 --> 00:05:20,697 Sì? 92 00:05:20,697 --> 00:05:23,325 È morto stanotte. Emorragia interna. 93 00:05:23,325 --> 00:05:24,951 Cavolo, che peccato. 94 00:05:25,786 --> 00:05:27,704 Mi doveva 50 bigliettoni. 95 00:05:45,222 --> 00:05:47,182 Hai messo una taglia su Gordon. 96 00:05:49,851 --> 00:05:52,187 No. Senti, non sono stato io. 97 00:05:52,187 --> 00:05:54,397 Io sono un intermediario. Lo giuro... 98 00:05:55,565 --> 00:05:57,150 È quel tizio, Muller. 99 00:05:57,150 --> 00:05:59,986 È in isolamento e gli serviva un intermediario. 100 00:05:59,986 --> 00:06:02,614 Ma c'è una complicazione. 101 00:06:06,326 --> 00:06:10,080 Dopo il tentativo fallito, Muller ha raddoppiato la ricompensa. 102 00:06:10,080 --> 00:06:12,207 Pare ci sia una banda di professionisti 103 00:06:12,207 --> 00:06:16,503 venuti da fuori città per eseguire il lavoro come si deve. 104 00:06:33,395 --> 00:06:36,189 Dan, dan, dan! 105 00:06:44,030 --> 00:06:47,159 Che c'è, O'Hara? Ti ho già pagato questa settimana. 106 00:06:47,742 --> 00:06:51,997 Senti, tu e i tuoi amici guardie potete... Oh, no. 107 00:06:51,997 --> 00:06:52,956 Ciao, Muller. 108 00:06:52,956 --> 00:06:55,709 Perché vuoi uccidere il commissario Gordon? 109 00:06:55,709 --> 00:06:58,628 No. No, giuro. Io... 110 00:06:58,628 --> 00:07:00,130 Non farei mai... 111 00:07:09,014 --> 00:07:11,474 Raccontami tutto. Ora. 112 00:07:27,991 --> 00:07:29,159 Maledizione. 113 00:07:38,585 --> 00:07:41,379 Che succede? Ho detto che non serviva. 114 00:07:41,379 --> 00:07:43,632 Mi dispiace, ma è ancora in pericolo. 115 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 Ne arriveranno altri. 116 00:07:45,008 --> 00:07:48,094 Papà, ti prego. Non puoi stare qui. 117 00:07:48,678 --> 00:07:52,349 No. Io rappresento qualcosa in questa città. Non scapperò. 118 00:07:52,349 --> 00:07:55,268 Se ne arriveranno altri, lasciate che vengano. 119 00:07:55,852 --> 00:07:57,854 Diamine, papà! Guardati intorno. 120 00:07:57,854 --> 00:07:59,689 Se vengono a cercarti qui, 121 00:07:59,689 --> 00:08:02,150 potresti mettere in pericolo i nostri vicini. 122 00:08:02,150 --> 00:08:04,569 La sig.ra Johnson dorme a tre metri da qui. 123 00:08:05,278 --> 00:08:07,948 Non puoi attirare quella gente qui. 124 00:08:09,491 --> 00:08:10,659 Sa che ha ragione. 125 00:08:19,084 --> 00:08:20,752 Ok. D'accordo. 126 00:08:28,218 --> 00:08:32,013 Allora, anche i sicari hanno delle attenuanti? 127 00:08:32,013 --> 00:08:35,183 Sul serio? Vuoi ricominciare? Ora? 128 00:08:35,183 --> 00:08:38,979 Dico solo che, a volte, le cose sono o bianche o nere. 129 00:08:38,979 --> 00:08:40,438 Entra in auto, papà. 130 00:09:07,007 --> 00:09:08,508 Nessuna risposta, Pennyworth. 131 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 Continuo a chiamare, signore? 132 00:09:10,176 --> 00:09:12,762 Sì. Io cerco di rintracciarli. 133 00:09:12,762 --> 00:09:14,973 Devono sapere con chi hanno a che fare. 134 00:09:36,953 --> 00:09:39,664 Davvero, sarebbe bastato anche un motel. 135 00:09:39,664 --> 00:09:43,168 No. La portiamo in un nascondiglio vero, Commissario. 136 00:09:43,168 --> 00:09:45,378 Un posto in cui nessuno la troverà. 137 00:09:50,175 --> 00:09:52,719 Andiamo, avete anche chiamato la scorta? 138 00:09:52,719 --> 00:09:55,555 Non io. Corrigan, hai chiamato tu i rinforzi? 139 00:09:55,555 --> 00:09:58,975 No. Marcus, svolta a destra. Vediamo... 140 00:09:58,975 --> 00:10:00,435 Non sono i nostri. Attenti! 141 00:10:51,403 --> 00:10:54,364 Allora, il nascondiglio non è più sicuro. 142 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 Credo proprio di no. 143 00:10:59,411 --> 00:11:00,537 Come va, figliolo? 144 00:11:00,537 --> 00:11:03,248 Sto bene. Mi ha solo sfiorato. 145 00:11:03,248 --> 00:11:04,541 Non stai bene. 146 00:11:05,625 --> 00:11:07,293 Dobbiamo portarlo in ospedale. 147 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Fantastico. 148 00:11:32,902 --> 00:11:37,740 Perde olio a profusione. E il radiatore è saltato. Letteralmente. 149 00:11:39,325 --> 00:11:42,954 Ci serve un telefono per chiamare la centrale e un'ambulanza. 150 00:11:42,954 --> 00:11:46,458 Capo, ci hanno attaccato due uomini da un'auto della polizia. 151 00:11:46,458 --> 00:11:48,293 Non so più di chi fidarmi. 152 00:11:48,293 --> 00:11:49,252 Renee ha ragione. 153 00:11:49,252 --> 00:11:53,381 Troviamo un posto in cui rintanarci, assistere Driver e passare la notte. 154 00:11:53,381 --> 00:11:57,218 E dove suggeriresti? Siamo in mezzo al nulla. 155 00:12:03,475 --> 00:12:06,561 NUOVA COSTRUZIONE WAYNE GARDENS 156 00:12:18,907 --> 00:12:21,659 Beh, non mi sembra così nascosto. 157 00:12:21,659 --> 00:12:23,661 Andrà bene. Muoviamoci. 158 00:12:36,007 --> 00:12:39,594 Anche voi state congelando? O solo io? 159 00:12:39,594 --> 00:12:42,305 Dobbiamo trovare la casa modello. Sarà completa. 160 00:12:42,305 --> 00:12:44,849 Forse avrà un camino, ragazzo. 161 00:12:44,849 --> 00:12:46,976 Lo spero. 162 00:12:52,690 --> 00:12:56,694 Quei babbei. Dovevano seguirli, non sparare. 163 00:12:56,694 --> 00:12:58,988 E ora come diavolo li troviamo? 164 00:13:06,579 --> 00:13:09,123 Plin, plin, plin. 165 00:13:09,123 --> 00:13:10,542 Come dici, capo? 166 00:13:12,252 --> 00:13:14,879 Plin, plin, plin. 167 00:13:17,298 --> 00:13:18,716 Ding, ding, ding! 168 00:13:18,716 --> 00:13:21,511 Abbiamo un vincitore. Ottimo lavoro, capo. 169 00:13:28,977 --> 00:13:32,021 Interveniamo per lite domestica tra la Wheeler e Nicholson. 170 00:13:32,021 --> 00:13:33,773 Agenti sul posto. 171 00:13:33,773 --> 00:13:36,067 A tutte le unità. Segnalati spari, 172 00:13:36,067 --> 00:13:40,738 scontro d'auto, possibile agente a terra su Dozier Road, Route Two. 173 00:13:40,738 --> 00:13:42,991 Dozier Road? Centrale, siamo sicuri? 174 00:13:42,991 --> 00:13:45,243 Non avevamo agenti in zona, stasera. 175 00:13:59,048 --> 00:14:02,343 Davvero, signore. Non si preoccupi per me. Sto... 176 00:14:05,054 --> 00:14:09,225 Hai perso troppo sangue, figliolo. Cerca di non sforzarti, ok? 177 00:14:09,225 --> 00:14:11,185 Come vuole, Commissario. 178 00:14:13,104 --> 00:14:14,439 È una follia. 179 00:14:14,439 --> 00:14:15,940 Non possiamo chiamare agenti 180 00:14:15,940 --> 00:14:18,526 perché non sai di chi puoi fidarti tra i tuoi. 181 00:14:18,526 --> 00:14:20,653 Ecco perché non credo nel sistema. 182 00:14:20,653 --> 00:14:23,948 Basta. Vado a ricontrollare le finestre sul retro. 183 00:14:30,246 --> 00:14:31,873 Che posto. 184 00:14:32,498 --> 00:14:34,292 Non sembra neanche la vera Gotham. 185 00:14:34,292 --> 00:14:36,002 Già. 186 00:14:36,586 --> 00:14:38,588 Mi ricorda dove sono cresciuta. 187 00:14:39,172 --> 00:14:41,507 Era così tranquillo. 188 00:14:41,507 --> 00:14:45,678 Aspetta, dove sei cresciuta? In Via dei Ricconi? In Piazza degli Snob? 189 00:14:45,678 --> 00:14:47,972 A Ellsworth Hills. Lo sai. 190 00:14:49,057 --> 00:14:51,392 Classico. I ricchi detestano la vera Gotham, 191 00:14:51,392 --> 00:14:53,853 e se ne vanno invece di migliorarla. 192 00:14:53,853 --> 00:14:56,439 Vanno in periferia, dove sembra tutto perfetto. 193 00:14:56,439 --> 00:14:58,191 Sei un po' di parte. 194 00:14:58,191 --> 00:15:00,652 Eravamo oltre il fiume, non siamo andati via. 195 00:15:00,652 --> 00:15:03,529 E non eravamo ricchi. Era la casa di mio nonno. 196 00:15:03,529 --> 00:15:06,866 Certo. Ma non è comunque la vera città. 197 00:15:06,866 --> 00:15:09,744 Beh, non mi è mancata. Gotham è... 198 00:15:09,744 --> 00:15:12,080 - Alcune cose sono... - Irreparabili? 199 00:15:14,457 --> 00:15:15,625 Non ho detto questo. 200 00:15:22,090 --> 00:15:26,302 Sentite, vado a mettere su del caffè, così ci calmiamo un po'. 201 00:15:26,302 --> 00:15:29,722 È una casa modello, Corrigan. Non c'è cibo vero qui. 202 00:15:29,722 --> 00:15:31,391 Ci sarà qualcosa. 203 00:15:33,017 --> 00:15:34,018 Merda. 204 00:15:40,983 --> 00:15:41,984 Bang. 205 00:15:47,824 --> 00:15:49,575 - Hai la tua .32? - Ci puoi giurare. 206 00:15:49,575 --> 00:15:51,244 Voi due coprite il retro. 207 00:16:21,357 --> 00:16:22,316 Andiamo. 208 00:16:26,154 --> 00:16:26,988 Quanti? 209 00:16:26,988 --> 00:16:29,449 Sette, ma potrebbero essere di più. 210 00:16:31,325 --> 00:16:32,326 Ore dieci. 211 00:17:45,942 --> 00:17:47,151 Swish. 212 00:17:48,486 --> 00:17:49,654 Crack! 213 00:17:54,742 --> 00:17:55,618 Stomp. 214 00:17:57,245 --> 00:17:58,120 Whoosh. 215 00:17:58,496 --> 00:17:59,872 Biff, bam, pow. 216 00:19:02,310 --> 00:19:03,227 Pow. 217 00:19:12,278 --> 00:19:13,195 Finisce qui. 218 00:19:13,905 --> 00:19:16,657 Il colpo è stato ritirato. Non arriverà nessun altro. 219 00:19:16,657 --> 00:19:19,744 Bene. Ora possono smetterla di preoccuparsi per me... 220 00:19:19,744 --> 00:19:22,204 Commissario, non era lei l'obiettivo. 221 00:19:22,204 --> 00:19:23,289 Cosa? 222 00:19:27,126 --> 00:19:28,085 Tipo tosto, eh? 223 00:19:29,837 --> 00:19:33,132 Mi spiace, ragazzina. L'obiettivo non era tuo padre. 224 00:19:33,132 --> 00:19:35,801 Hai un ex cliente molto insoddisfatto a Blackgate. 225 00:19:36,427 --> 00:19:37,386 Io... 226 00:19:37,386 --> 00:19:39,013 Senti, non voglio, ma... 227 00:19:39,722 --> 00:19:41,557 sono così tanti soldi. 228 00:19:43,851 --> 00:19:44,894 Corrigan, dai. 229 00:19:44,894 --> 00:19:47,647 Non crederai davvero di farla franca. 230 00:19:47,647 --> 00:19:51,776 Certo che sì. Questo tizio qui è riuscito incredibilmente a colpirti 231 00:19:51,776 --> 00:19:54,695 prima che gli piantassi due pallottole nel petto. 232 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 Stai bene? 233 00:20:14,715 --> 00:20:15,549 Sì. 234 00:21:10,062 --> 00:21:11,564 Ho ritirato il colpo. 235 00:21:11,564 --> 00:21:12,898 Quindi lo dica... 236 00:21:13,733 --> 00:21:16,277 Lo dica al suo amico, d'accordo? 237 00:21:16,861 --> 00:21:18,237 Ho fatto ciò che ha detto. 238 00:21:23,451 --> 00:21:25,119 Ho fatto il massimo per lei. 239 00:21:25,119 --> 00:21:27,288 Le hanno dato la minor pena possibile. 240 00:21:27,288 --> 00:21:29,498 E lei ha cercato di farmi fuori. 241 00:21:29,874 --> 00:21:33,335 Questo posto sarebbe il massimo che poteva fare? 242 00:21:34,211 --> 00:21:35,880 Ha idea di com'è qui dentro? 243 00:21:36,505 --> 00:21:39,550 Non mi sarò comportato bene, ma non sono come loro. 244 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 Ho solo commesso qualche sbaglio. Lei... 245 00:21:42,803 --> 00:21:46,223 Lei avrebbe potuto fare di meglio. Non merito di stare qui. 246 00:21:49,310 --> 00:21:52,313 In realtà, io credo di sì. 247 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 248 00:22:42,154 --> 00:22:44,240 Supervisore creativo Stefano Santerini