1 00:00:04,047 --> 00:00:07,176 감사합니다, 고든 씨 믿기지가 않는군요 2 00:00:07,176 --> 00:00:08,886 변호사님 덕분에 자유를 찾았어요 3 00:00:08,886 --> 00:00:11,597 자유를 누릴 자격이 있으니 그런 거죠 4 00:00:11,597 --> 00:00:15,517 누구나 실수할 수 있어요 명심해요 5 00:00:21,732 --> 00:00:25,068 또 한 명의 범죄자가 법의 허점을 이용해 빠져나갔구나 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,528 또 시작인가요? 7 00:00:26,528 --> 00:00:28,322 그 사람은 범죄자야, 바브 8 00:00:28,322 --> 00:00:32,117 맙소사, 아빠는 정상 참작이 뭔지 모르세요? 9 00:00:32,117 --> 00:00:33,702 행위만 고려하는 건... 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,078 행위가 전부야 11 00:00:35,078 --> 00:00:38,415 옳지 않아요 감옥이 늘 정답은 아니라고요 12 00:00:38,415 --> 00:00:40,375 경찰이 엉성한 증거 갖고 13 00:00:40,375 --> 00:00:43,587 제 의뢰인을 잡으려고 하는 대신 일을 제대로 했다면... 14 00:00:43,587 --> 00:00:46,757 말조심해, 바버라 좋은 경찰들이야, 내가 알아 15 00:00:46,757 --> 00:00:48,926 그래, 실수를 했을지도 몰라 하지만... 16 00:00:48,926 --> 00:00:52,095 경찰은 실수해도 되고 시민은 실수하면 안 되나요? 17 00:00:52,095 --> 00:00:53,263 넌 너무 순진해 18 00:00:53,263 --> 00:00:54,473 아빤 냉소적이에요 19 00:00:54,473 --> 00:00:59,061 사람들은 마음속으론 옳고 그름을 알아 20 00:00:59,061 --> 00:01:00,270 본능적으로 알지 21 00:01:00,270 --> 00:01:02,940 그러니 잘못된 선택을 하면 책임을 져야 해 22 00:01:02,940 --> 00:01:04,942 그렇게 간단한 게 아니에요 아시잖아요 23 00:01:04,942 --> 00:01:06,276 간단해야 해 24 00:01:06,276 --> 00:01:10,030 국장님, 같이 가시죠 방금 제보를 받았는데... 25 00:01:10,030 --> 00:01:10,948 고든! 26 00:01:11,615 --> 00:01:12,449 아빠! 27 00:01:21,750 --> 00:01:22,751 다행이에요 28 00:01:22,751 --> 00:01:24,795 대체 무슨 일이야? 29 00:01:24,795 --> 00:01:26,380 문제가 생겼습니다 30 00:01:56,827 --> 00:01:59,538 {\an8}"배트맨 케이프 크루세이더" 31 00:02:03,125 --> 00:02:04,918 총은 누가 쏜 거지? 32 00:02:04,918 --> 00:02:08,755 플로이드 로튼, 청부업자예요 조직 폭력배죠 33 00:02:08,755 --> 00:02:10,007 누가 고용했는지 아나? 34 00:02:10,007 --> 00:02:13,385 아뇨, 아직 수술 중이에요 취조하려면 좀 기다려야 할걸요 35 00:02:13,385 --> 00:02:16,346 어젯밤에 소문이 돌았던 건 확실해요 36 00:02:16,346 --> 00:02:18,223 누군가 '고든 암살 의뢰'를 했다네요 37 00:02:18,223 --> 00:02:20,767 우리 정보원이 오늘 아침에 제보했어요 38 00:02:20,767 --> 00:02:25,063 암살? 경찰국장을? 배짱 한번 두둑하군 39 00:02:25,063 --> 00:02:26,106 돈도 두둑하고요 40 00:02:26,106 --> 00:02:27,190 거기부터 수사하죠 41 00:02:27,190 --> 00:02:30,027 그런 재력을 가진 사람 중에 적이 있는지 알아봐요 42 00:02:30,027 --> 00:02:32,613 자넨 파일이나 뒤져, 몬토야 43 00:02:32,613 --> 00:02:35,991 우린 거리로 나가서 뒤집어 놓을 테니까 44 00:02:35,991 --> 00:02:40,329 전담반이랑 급습해서 이스트 엔드를 밟아 버릴 거야 45 00:02:40,329 --> 00:02:43,040 다 여기로 끌고 와서 패 줘야지 46 00:02:43,040 --> 00:02:45,709 불럭 말이 맞아요 우린 경찰이에요 47 00:02:45,709 --> 00:02:49,004 우리가 가만히 있으면 경찰을 쏴도 괜찮은 줄 알아요 48 00:02:49,004 --> 00:02:50,422 아니야, 전담반은 안 돼 49 00:02:50,422 --> 00:02:53,050 고담의 거리를 전쟁터로 만들 순 없어 50 00:02:53,050 --> 00:02:55,385 수사는 하되 영리하게 해 51 00:02:57,596 --> 00:02:59,306 "경찰국장 고든" 52 00:03:01,183 --> 00:03:03,894 당연히 경호원을 붙여야 해요 53 00:03:03,894 --> 00:03:05,395 해 줄 수 있지, 르네? 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,857 그만해, 범인을 잡았으니 그럴 필요... 55 00:03:08,857 --> 00:03:10,525 아빠를 죽이려고 해요! 56 00:03:10,525 --> 00:03:13,070 놈들이 한 명만 보낼 것 같아요? 57 00:03:14,029 --> 00:03:15,948 내 딸한테 얘기 좀 해 주겠나? 58 00:03:15,948 --> 00:03:18,909 따님 말이 맞아요 안가로 가는 편이 좋을 거예요 59 00:03:18,909 --> 00:03:22,537 누가 암살을 지시했는지 배후가 누구인지 알아낼 때까지요 60 00:03:22,537 --> 00:03:24,081 - 르네 - 보스 쏜이면 어떡해요? 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,749 - 쏜이 왜 그러겠어? - 모르죠 62 00:03:25,749 --> 00:03:29,086 선거 전에 여론을 움직이려는 거 아닐까요? 63 00:03:29,086 --> 00:03:30,837 - 누가 알아요? - 쏜은 아니야 64 00:03:30,837 --> 00:03:35,175 그렇다 해도 겁먹은 토끼처럼 도망칠 순 없어 65 00:03:35,175 --> 00:03:38,845 내가 떠나면 플래스와 불럭이 무슨 짓을 할지도 모르고 66 00:03:38,845 --> 00:03:40,847 난 여기 있을 거야 67 00:03:48,814 --> 00:03:51,024 바브! 좀 기다려 봐 68 00:03:51,024 --> 00:03:54,444 어떻게 저렇게 고집불통에 이기적일 수 있지? 69 00:03:54,444 --> 00:03:56,446 - 자기 생각만 한다니까 - 바버라 70 00:03:58,365 --> 00:04:01,284 무슨 수를 써서라도 아버지를 지켜 줄게 71 00:04:01,284 --> 00:04:04,371 내가 있는 한 아무도 아버지를 해치지 못할 거야 72 00:04:05,038 --> 00:04:07,332 - 알겠지? - 고마워 73 00:04:07,332 --> 00:04:10,335 무슨 일이 생기면 사무실로 전화해 줄 거지? 74 00:04:10,335 --> 00:04:11,712 당연하지 75 00:04:19,302 --> 00:04:20,137 젠장 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 뭐야? 77 00:04:32,190 --> 00:04:35,861 그러지 말아 줄래요? 갑자기 나타나는 거요 78 00:04:35,861 --> 00:04:38,697 당신 아버지 암살 시도를 조사하고 있었어요 79 00:04:38,697 --> 00:04:39,740 그게 무슨 뜻이죠? 80 00:04:39,740 --> 00:04:41,533 탐문을 좀 했죠 81 00:04:42,701 --> 00:04:44,953 알았어요, 말할게요! 82 00:04:44,953 --> 00:04:47,539 블랙게이트 교도소에서 떨어진 지시예요 83 00:04:47,539 --> 00:04:51,835 선착순 암살이었어요 누구든 성공하면 돈을 받는 거죠 84 00:04:51,835 --> 00:04:53,336 당신 아버지는 아직 표적이에요 85 00:04:53,336 --> 00:04:57,090 블랙게이트 교도소? 그럼 사적인 원한인가요? 86 00:04:57,090 --> 00:05:00,260 국장은 30년 넘게 경찰로 근무했으니 87 00:05:00,260 --> 00:05:02,554 용의자가 한둘이 아닐 거예요 88 00:05:02,554 --> 00:05:03,472 맙소사 89 00:05:05,057 --> 00:05:08,477 아버지를 안전한 곳으로 데려가요 내가 더 알아볼게요 90 00:05:08,477 --> 00:05:09,728 잠깐, 어떻게... 91 00:05:17,194 --> 00:05:19,780 어제 네가 패 준 아일랜드 남자 있지? 92 00:05:19,780 --> 00:05:20,697 그래 93 00:05:20,697 --> 00:05:23,325 어젯밤에 죽었어, 내출혈로 94 00:05:23,325 --> 00:05:24,951 이런, 안타깝네 95 00:05:25,786 --> 00:05:27,704 나한테 50달러 빚졌는데 96 00:05:45,222 --> 00:05:47,182 네가 고든의 목에 현상금을 걸었지 97 00:05:49,851 --> 00:05:52,187 아니에요, 난 안 그랬어요! 98 00:05:52,187 --> 00:05:54,397 난 중개만 했어요 맹세코 난... 99 00:05:55,565 --> 00:05:57,150 멀러가 그랬어요 100 00:05:57,150 --> 00:05:59,986 멀러가 독방에 갇혀 있어서 중개인이 필요했어요 101 00:05:59,986 --> 00:06:02,614 그런데 문제가 있었죠 102 00:06:06,326 --> 00:06:10,080 첫 번째 업자가 실패한 후 멀러가 현상금을 두 배로 올렸어요 103 00:06:10,080 --> 00:06:12,207 일을 제대로 끝내기 위해 104 00:06:12,207 --> 00:06:16,503 외부에서 전문가들이 왔다는 소문이 있어요 105 00:06:33,395 --> 00:06:36,189 짠짠짠! 106 00:06:44,030 --> 00:06:47,159 뭐야, 오하라? 이번 주 돈은 벌써 줬잖아 107 00:06:47,742 --> 00:06:51,997 이봐, 교도관 친구들이랑... 맙소사, 안 돼 108 00:06:51,997 --> 00:06:52,956 안녕, 멀러 109 00:06:52,956 --> 00:06:55,709 왜 고든 국장을 죽이려고 하는 거지? 110 00:06:55,709 --> 00:06:58,628 아니야, 난 맹세코 그런 짓... 111 00:06:58,628 --> 00:07:00,130 난 절대로... 112 00:07:09,014 --> 00:07:11,474 다 털어놔, 당장 113 00:07:27,991 --> 00:07:29,159 돌겠네 114 00:07:38,585 --> 00:07:41,379 무슨 일이야? 난 괜찮다니까 115 00:07:41,379 --> 00:07:43,632 죄송합니다만 아직 안심할 수 없습니다 116 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 청부업자들이 더 올 거예요 117 00:07:45,008 --> 00:07:48,094 아빠, 부탁해요 여길 떠나셔야 해요 118 00:07:48,678 --> 00:07:52,349 아니, 난 이 도시를 지켜야 해 도망칠 순 없다고 119 00:07:52,349 --> 00:07:55,268 업자들이 더 올 거면 얼마든지 오라고 해 120 00:07:55,852 --> 00:07:57,854 제길, 아빠! 주위를 보세요 121 00:07:57,854 --> 00:07:59,689 누가 여기서 아빠를 해치려고 하면 122 00:07:59,689 --> 00:08:02,150 그 와중에 우리 이웃들이 희생될 수도 있어요 123 00:08:02,150 --> 00:08:04,569 존슨 부인이 바로 근처에서 자고 있다고요 124 00:08:05,278 --> 00:08:07,948 아빠 때문에 모두를 위험에 빠뜨릴 순 없어요 125 00:08:09,491 --> 00:08:10,659 따님 말이 맞아요 126 00:08:19,084 --> 00:08:20,752 좋아, 알았어 127 00:08:28,218 --> 00:08:32,013 그래서 살인 청부업자들도 정상 참작이 필요하니? 128 00:08:32,013 --> 00:08:35,183 진짜 또 이러실래요? 이 상황에? 129 00:08:35,183 --> 00:08:38,979 내 말은 옳고 그름이 확실한 상황도 있다는 거야 130 00:08:38,979 --> 00:08:40,438 어서 차에나 타세요 131 00:09:07,007 --> 00:09:08,508 안 받아요, 페니워스 132 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 계속 걸어 볼까요? 133 00:09:10,176 --> 00:09:12,762 네, 내가 추적해 볼게요 134 00:09:12,762 --> 00:09:14,973 상대가 누군지 알려줘야죠 135 00:09:36,953 --> 00:09:39,664 그냥 모텔에서 묵어도 되는데 136 00:09:39,664 --> 00:09:43,168 아닙니다, 제대로 된 안가로 모실 겁니다, 국장님 137 00:09:43,168 --> 00:09:45,378 아무도 못 찾는 곳으로요 138 00:09:50,175 --> 00:09:52,719 뭐야? 경호팀까지 붙였나? 139 00:09:52,719 --> 00:09:55,555 전 아니에요 코리건, 지원팀을 요청했어요? 140 00:09:55,555 --> 00:09:58,975 아뇨 마커스, 우회전해, 어디... 141 00:09:58,975 --> 00:10:00,435 우리 사람들이 아니야 조심해! 142 00:10:51,403 --> 00:10:54,364 이제 안가도 안전하지 않군요 143 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 그러네요 144 00:10:59,411 --> 00:11:00,537 좀 어떤가? 145 00:11:00,537 --> 00:11:03,248 괜찮습니다, 그냥 스친 거예요 146 00:11:03,248 --> 00:11:04,541 괜찮지 않아요 147 00:11:05,625 --> 00:11:07,293 병원으로 데려가야 해요 148 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 환장하겠군 149 00:11:32,902 --> 00:11:37,740 오일이 줄줄 새요 라디에이터도 정통으로 맞았고요 150 00:11:39,325 --> 00:11:42,954 서에 전화하고 구급차 불러서 마커스를 데려가게 해야 해 151 00:11:42,954 --> 00:11:46,458 방금 순찰차에 탄 괴한한테 습격당했잖아요 152 00:11:46,458 --> 00:11:48,293 경찰을 믿어도 될지 모르겠군요 153 00:11:48,293 --> 00:11:49,252 르네 말이 맞아요 154 00:11:49,252 --> 00:11:53,381 숨을 곳을 찾아서 치료하고 밤을 보내야 해요 155 00:11:53,381 --> 00:11:57,218 어디서 밤을 보내요? 여긴 아무것도 없는데 156 00:12:03,475 --> 00:12:06,561 "곧 만나보세요 웨인 가든스" 157 00:12:18,907 --> 00:12:21,659 최대한 숨겼어요 158 00:12:21,659 --> 00:12:23,661 좋아, 가지 159 00:12:36,007 --> 00:12:39,594 다들 추워요? 나만 그런가요? 160 00:12:39,594 --> 00:12:42,305 모델하우스를 찾아야 해요 그걸 제일 먼저 짓잖아요 161 00:12:42,305 --> 00:12:44,849 벽난로도 있을 거야 162 00:12:44,849 --> 00:12:46,976 네, 그러면 좋겠네요 163 00:12:52,690 --> 00:12:56,694 멍청한 놈들 미행만 하랬지 누가 맞붙으래? 164 00:12:56,694 --> 00:12:58,988 이제 어떻게 찾으라고 165 00:13:06,579 --> 00:13:09,123 뚝, 뚝, 뚝 166 00:13:09,123 --> 00:13:10,542 뭐라고 하셨죠, 보스? 167 00:13:12,252 --> 00:13:14,879 뚝, 뚝, 뚝 168 00:13:17,298 --> 00:13:18,716 딩동댕! 169 00:13:18,716 --> 00:13:21,511 당첨이네요, 대단해요, 보스 170 00:13:28,977 --> 00:13:32,021 윌러와 니컬슨가 교차 지점에서 가정 폭력 사건이 접수됐다 171 00:13:32,021 --> 00:13:33,773 경관들이 현장에 도착했다 172 00:13:33,773 --> 00:13:36,067 전 대원, 총격이 발생했다 173 00:13:36,067 --> 00:13:40,738 2번 도로 도지어가에서 차량 충돌, 경관이 쓰러졌다 174 00:13:40,738 --> 00:13:42,991 도지어가? 확실한가? 175 00:13:42,991 --> 00:13:45,243 오늘 그 지역에는 경관이 없는데 176 00:13:59,048 --> 00:14:02,343 국장님, 정말 걱정 안 하셔도 됩니다, 전... 177 00:14:05,054 --> 00:14:09,225 출혈이 심해, 가만히 있게 178 00:14:09,225 --> 00:14:11,185 알겠습니다, 국장님 179 00:14:13,104 --> 00:14:14,439 말이 안 돼요 180 00:14:14,439 --> 00:14:15,940 누굴 믿어야 할지 몰라서 181 00:14:15,940 --> 00:14:18,526 지원 요청도 못 한다니 182 00:14:18,526 --> 00:14:20,653 이러니 경찰을 못 믿는 거예요 183 00:14:20,653 --> 00:14:23,948 그만해 뒤쪽 창문을 다시 확인할게 184 00:14:30,246 --> 00:14:31,873 이상한 곳이야 185 00:14:32,498 --> 00:14:34,292 여기가 고담이라는 게 믿기지 않아 186 00:14:34,292 --> 00:14:36,002 맞아 187 00:14:36,586 --> 00:14:38,588 내가 어릴 때 살던 곳 같아 188 00:14:39,172 --> 00:14:41,507 정말 평화로웠는데 189 00:14:41,507 --> 00:14:45,678 잠깐, 어디서 자랐는데? 갑부동? 부자시? 190 00:14:45,678 --> 00:14:47,972 엘스워스 힐스, 알잖아 191 00:14:49,057 --> 00:14:51,392 그래, 부자들은 고담을 바꿀 생각은 않고 192 00:14:51,392 --> 00:14:53,853 도시를 버리고 떠나버리지 193 00:14:53,853 --> 00:14:56,439 근사한 교외 동네로 말이야 194 00:14:56,439 --> 00:14:58,191 살짝 편파적인데 195 00:14:58,191 --> 00:15:00,652 우린 강 건너편에 있었어 떠난 게 아니야 196 00:15:00,652 --> 00:15:03,529 그리고 부자도 아니었어 할아버지 집이었다고 197 00:15:03,529 --> 00:15:06,866 그래, 그렇긴 한데 도시에 있었던 건 아니잖아 198 00:15:06,866 --> 00:15:09,744 그립지도 않았어, 고담은... 199 00:15:09,744 --> 00:15:12,080 - 뭔가 정말... - 희망이 없었다고? 200 00:15:14,457 --> 00:15:15,625 그런 말은 아니었어요 201 00:15:22,090 --> 00:15:26,302 커피 좀 드실래요? 다들 진정 좀 하자고요 202 00:15:26,302 --> 00:15:29,722 여긴 모델하우스예요, 코리건 진짜 음식은 없다고요 203 00:15:29,722 --> 00:15:31,391 뭔가 있겠죠 204 00:15:33,017 --> 00:15:34,018 이런 205 00:15:40,983 --> 00:15:41,984 빵! 206 00:15:47,824 --> 00:15:49,575 - 총 있어? - 당연하죠 207 00:15:49,575 --> 00:15:51,244 둘이 뒤를 맡아 208 00:16:21,357 --> 00:16:22,316 가자 209 00:16:26,154 --> 00:16:26,988 몇 명이야? 210 00:16:26,988 --> 00:16:29,449 7명까지 세었는데 움직여서 더 있을 수도 있어요 211 00:16:31,325 --> 00:16:32,326 10시 방향 212 00:17:45,942 --> 00:17:47,151 휙! 213 00:17:48,486 --> 00:17:49,654 퍽! 214 00:17:54,742 --> 00:17:55,618 쿵! 215 00:17:57,245 --> 00:17:58,120 쉭! 216 00:17:58,496 --> 00:17:59,872 휙, 쾅, 퍽 217 00:19:02,310 --> 00:19:03,227 퍽! 218 00:19:12,278 --> 00:19:13,195 이제 끝이에요 219 00:19:13,905 --> 00:19:16,657 암살 의뢰가 취소됐어요 이제 아무도 안 와요 220 00:19:16,657 --> 00:19:19,744 좋아, 이제 내 걱정은 그만하고... 221 00:19:19,744 --> 00:19:22,204 국장님, 표적은 국장님이 아니었어요 222 00:19:22,204 --> 00:19:23,289 뭐? 223 00:19:27,126 --> 00:19:28,085 끈질긴... 224 00:19:29,837 --> 00:19:33,132 미안, 네 아버지는 표적이 아니었어 225 00:19:33,132 --> 00:19:35,801 너한테 엄청 화난 의뢰인이 블랙게이트에 있거든 226 00:19:36,427 --> 00:19:37,386 난... 227 00:19:37,386 --> 00:19:39,013 나도 이러고 싶지 않지만 228 00:19:39,722 --> 00:19:41,557 큰돈이 걸려 있어서 말이야 229 00:19:43,851 --> 00:19:44,894 그만둬요, 코리건 230 00:19:44,894 --> 00:19:47,647 이러고도 무사할 것 같아요? 231 00:19:47,647 --> 00:19:51,776 당연하지, 이 친구가 널 죽인 거로 위장하면 돼 232 00:19:51,776 --> 00:19:54,695 난 이 친구한테 두 발을 쐈고 233 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 괜찮니? 234 00:20:14,715 --> 00:20:15,549 네 235 00:21:10,062 --> 00:21:11,564 당신에 대한 살인 청부는 236 00:21:11,564 --> 00:21:12,898 철회했으니까 237 00:21:13,733 --> 00:21:16,277 친구한테 그렇게 말해요 알았죠? 238 00:21:16,861 --> 00:21:18,237 시키는 대로 했다고요 239 00:21:23,451 --> 00:21:25,119 난 소임을 다했어요 240 00:21:25,119 --> 00:21:27,288 최상의 조건으로 양형 거래를 했죠 241 00:21:27,288 --> 00:21:29,498 그런데 당신은 날 죽이려고 했어요 242 00:21:29,874 --> 00:21:33,335 이게 최상의 조건이에요? 여기가? 243 00:21:34,211 --> 00:21:35,880 여기가 어떤 곳인지 알아요? 244 00:21:36,505 --> 00:21:39,550 내가 나쁜 짓을 하긴 했지만 난 저놈들과 달라요 245 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 실수를 좀 한 것뿐이라고요 당신이... 246 00:21:42,803 --> 00:21:46,223 더 잘할 수도 있었어요 난 여기 있으면 안 돼요! 247 00:21:49,310 --> 00:21:52,313 여기랑 딱 어울리는데요 248 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 자막: 지안 249 00:22:42,154 --> 00:22:44,240 창작 감독 홍주연