1
00:00:04,047 --> 00:00:07,176
Gracias, señorita Gordon.
No lo puedo creer.
2
00:00:07,176 --> 00:00:08,886
Soy libre gracias a usted.
3
00:00:08,886 --> 00:00:11,597
Eres libre porque lo mereces.
4
00:00:11,597 --> 00:00:15,517
Nuestras malas decisiones
no nos definen. Recuérdalo.
5
00:00:21,732 --> 00:00:25,068
Un día más, un criminal más
liberado por cuestiones técnicas.
6
00:00:25,068 --> 00:00:26,528
¿Otra vez con eso?
7
00:00:26,528 --> 00:00:28,322
Él cometió un delito, Barb.
8
00:00:28,322 --> 00:00:32,117
Como si no supieras
qué son las circunstancias atenuantes.
9
00:00:32,117 --> 00:00:33,702
Nuestras acciones no son...
10
00:00:33,702 --> 00:00:35,078
Las acciones son todo.
11
00:00:35,078 --> 00:00:38,415
...lo único que importa.
Ir preso no puede ser la norma.
12
00:00:38,415 --> 00:00:40,375
Si la policía hubiera trabajado
13
00:00:40,375 --> 00:00:43,587
en vez de incriminar
a mi cliente con pruebas tan flojas...
14
00:00:43,587 --> 00:00:46,757
Cuida lo que dices.
Son buenos policías. Los conozco.
15
00:00:46,757 --> 00:00:48,926
Habrán cometido errores, pero...
16
00:00:48,926 --> 00:00:52,095
¿Los policías pueden cometer errores
y los civiles no?
17
00:00:52,095 --> 00:00:53,263
No seas ingenua.
18
00:00:53,263 --> 00:00:54,473
Y tú no seas cínico.
19
00:00:54,473 --> 00:00:59,061
Por dentro, todos conocemos
la diferencia entre el bien y el mal.
20
00:00:59,061 --> 00:01:00,270
La conocemos.
21
00:01:00,270 --> 00:01:02,940
Si alguien elige mal,
debería responder por ello.
22
00:01:02,940 --> 00:01:04,942
Sabes que no es tan sencillo.
23
00:01:04,942 --> 00:01:06,276
Debería.
24
00:01:06,276 --> 00:01:10,030
¡Comisionado! Venga con nosotros.
Un informante nos dijo que...
25
00:01:10,030 --> 00:01:10,948
¡Gordon!
26
00:01:11,615 --> 00:01:12,449
¡Papá!
27
00:01:21,750 --> 00:01:22,751
Gracias a Dios.
28
00:01:22,751 --> 00:01:24,795
¿Qué diablos está pasando?
29
00:01:24,795 --> 00:01:26,380
Tenemos un problema.
30
00:01:56,827 --> 00:01:59,538
{\an8}BATMAN: EL ENMASCARADO
31
00:02:03,125 --> 00:02:04,918
¿Quién es el que disparó?
32
00:02:04,918 --> 00:02:08,755
Floyd Lawton. Un matón de la zona.
Un asesino a sueldo.
33
00:02:08,755 --> 00:02:10,007
¿Quién lo contrató?
34
00:02:10,007 --> 00:02:13,385
No sabemos. Lo están operando.
No podemos interrogarlo.
35
00:02:13,385 --> 00:02:16,346
Sí sabemos que anoche se corrió el rumor
36
00:02:16,346 --> 00:02:18,223
de que iban a atacar a Gordon.
37
00:02:18,223 --> 00:02:20,767
Esta mañana nos llamó un informante.
38
00:02:20,767 --> 00:02:25,063
¿Pagaron para matar al comisionado?
Cuánto coraje.
39
00:02:25,063 --> 00:02:26,106
Y cuánto dinero.
40
00:02:26,106 --> 00:02:27,190
Empecemos por ahí.
41
00:02:27,190 --> 00:02:30,027
Busquemos enemigos suyos
que tengan esos recursos.
42
00:02:30,027 --> 00:02:32,613
Tú quédate revolviendo archivos, Montoya,
43
00:02:32,613 --> 00:02:35,991
pero yo digo que salgamos
a sacudir un poco la calle.
44
00:02:35,991 --> 00:02:40,329
Una redada completa de la Fuerza Especial
que barra toda la Zona Este.
45
00:02:40,329 --> 00:02:43,040
Traigamos a todos
y les partimos la cabeza.
46
00:02:43,040 --> 00:02:45,709
Bullock tiene razón.
Nosotros somos la policía.
47
00:02:45,709 --> 00:02:49,004
No podemos dejar que piensen
que está bien dispararnos.
48
00:02:49,004 --> 00:02:50,422
Nada de Fuerza Especial.
49
00:02:50,422 --> 00:02:53,050
Las calles no se convertirán
en zona de guerra.
50
00:02:53,050 --> 00:02:55,385
Trabajen en el caso,
pero con inteligencia.
51
00:02:57,596 --> 00:02:59,306
COMISIONADO GORDON
52
00:03:01,183 --> 00:03:03,894
Obviamente, vas a tener guardaespaldas.
53
00:03:03,894 --> 00:03:05,395
¿Puedes ocuparte, Renee?
54
00:03:05,395 --> 00:03:08,857
Basta. Lo atrapamos, Barbara.
No necesito...
55
00:03:08,857 --> 00:03:10,525
¡Alguien pagó por matarte!
56
00:03:10,525 --> 00:03:13,070
¿Crees que mandará a un solo tipo?
57
00:03:14,029 --> 00:03:15,948
¿Podrías decirle a mi hija...?
58
00:03:15,948 --> 00:03:18,909
Tiene razón y un refugio
también sería buena idea.
59
00:03:18,909 --> 00:03:22,537
Hasta que sepamos de qué se trata,
quién quiere acabar con usted.
60
00:03:22,537 --> 00:03:24,081
- Renee.
-¿Y si es Thorne?
61
00:03:24,081 --> 00:03:25,749
-¿Por qué Thorne?
- No sé.
62
00:03:25,749 --> 00:03:29,086
¿Para influenciar a la opinión pública
antes de las elecciones?
63
00:03:29,086 --> 00:03:30,837
-¿Quién sabe?
- No es Thorne.
64
00:03:30,837 --> 00:03:35,175
Y como sea, me niego a huir
como un conejo espantado.
65
00:03:35,175 --> 00:03:38,845
Además, si me voy, no se sabe
qué pueden hacer Flass y Bullock.
66
00:03:38,845 --> 00:03:40,847
No, me voy a quedar.
67
00:03:48,814 --> 00:03:51,024
¡Barb! Espera un segundo.
68
00:03:51,024 --> 00:03:54,444
¿Puedes creerlo?
¿Cómo se puede ser tan terco? Y egoísta.
69
00:03:54,444 --> 00:03:56,446
- Como si fuera solo él.
- Barbara...
70
00:03:58,365 --> 00:04:01,284
Haré todo lo que pueda
para proteger a tu padre.
71
00:04:01,284 --> 00:04:04,371
Para llegar a él,
tendrán que pasar sobre mi cadáver.
72
00:04:05,038 --> 00:04:07,332
-¿De acuerdo?
- Gracias.
73
00:04:07,332 --> 00:04:10,335
Si pasa algo, ¿me llamas a la oficina?
74
00:04:10,335 --> 00:04:11,712
De acuerdo.
75
00:04:19,302 --> 00:04:20,137
Maldición.
76
00:04:29,104 --> 00:04:30,105
¿Qué demonios?
77
00:04:32,190 --> 00:04:35,861
¿Puedes no hacer eso de aparecer así?
78
00:04:35,861 --> 00:04:38,697
Estuve investigando
el ataque contra tu padre.
79
00:04:38,697 --> 00:04:39,740
¿Qué significa eso?
80
00:04:39,740 --> 00:04:41,533
Estuve haciendo preguntas.
81
00:04:42,701 --> 00:04:44,953
Bueno, hablaré. ¡Hablaré!
82
00:04:44,953 --> 00:04:47,539
La orden salió de la Prisión Blackgate.
83
00:04:47,539 --> 00:04:51,835
Es un trabajo abierto,
el que da el golpe se queda con el dinero.
84
00:04:51,835 --> 00:04:53,336
Tu padre sigue en peligro.
85
00:04:53,336 --> 00:04:57,090
¿La Prisión Blackgate?
Es un asunto personal entonces.
86
00:04:57,090 --> 00:05:00,260
El comisionado lleva
más de 30 años en la policía.
87
00:05:00,260 --> 00:05:02,554
La lista de sospechosos será larga.
88
00:05:02,554 --> 00:05:03,472
Cielos.
89
00:05:05,057 --> 00:05:08,477
Lleva a tu padre a un lugar seguro.
Voy a investigar más.
90
00:05:08,477 --> 00:05:09,728
Espera. ¿Cómo...?
91
00:05:17,194 --> 00:05:19,780
¿Recuerdas al irlandés que golpeaste ayer?
92
00:05:19,780 --> 00:05:20,697
Sí.
93
00:05:20,697 --> 00:05:23,325
Murió anoche de hemorragia interna.
94
00:05:23,325 --> 00:05:24,951
Vaya, qué pena.
95
00:05:25,786 --> 00:05:27,704
Me debía 50 dólares.
96
00:05:45,222 --> 00:05:47,182
Pusiste precio a la cabeza de Gordon.
97
00:05:49,851 --> 00:05:52,187
No, no fui yo.
98
00:05:52,187 --> 00:05:54,397
Soy el intermediario. Lo juro, no...
99
00:05:55,565 --> 00:05:57,150
Fue un tal Muller.
100
00:05:57,150 --> 00:05:59,986
Como está en aislamiento,
buscó un intermediario.
101
00:05:59,986 --> 00:06:02,614
Pero hay una complicación.
102
00:06:06,326 --> 00:06:10,080
Después de que el primero metió la pata,
Muller duplicó el precio.
103
00:06:10,080 --> 00:06:12,207
Dicen que un montón de profesionales
104
00:06:12,207 --> 00:06:16,503
están llegando a la ciudad
para hacer bien el trabajo.
105
00:06:33,395 --> 00:06:36,189
¡Tan, tan, tan!
106
00:06:44,030 --> 00:06:47,159
¿Qué pasa, O'Hara?
Ya te pagué por esta semana.
107
00:06:47,742 --> 00:06:51,997
Tus amigos guardias y tú pueden...
Dios mío. No.
108
00:06:51,997 --> 00:06:52,956
Hola, Muller.
109
00:06:52,956 --> 00:06:55,709
¿Por qué quieres matar
al comisionado Gordon?
110
00:06:55,709 --> 00:06:58,628
No, juro que yo no...
111
00:06:58,628 --> 00:07:00,130
Yo jamás...
112
00:07:09,014 --> 00:07:11,474
Cuéntame todo. Ya.
113
00:07:27,991 --> 00:07:29,159
Otra vez.
114
00:07:38,585 --> 00:07:41,379
¿Qué es esto?
Les dije que iba a estar bien.
115
00:07:41,379 --> 00:07:43,632
Perdón, pero hay una amenaza activa.
116
00:07:43,632 --> 00:07:45,008
Vendrán más asesinos.
117
00:07:45,008 --> 00:07:48,094
Papá, por favor.
Tenemos que sacarte de aquí.
118
00:07:48,678 --> 00:07:52,349
No, represento algo en esta ciudad.
No voy a huir.
119
00:07:52,349 --> 00:07:55,268
Si vienen más asesinos, que vengan.
120
00:07:55,852 --> 00:07:57,854
No, papá. Mira este lugar.
121
00:07:57,854 --> 00:07:59,689
Si vienen a atacarte,
122
00:07:59,689 --> 00:08:02,150
los vecinos podrían quedar
en el fuego cruzado.
123
00:08:02,150 --> 00:08:04,569
La Sra. Johnson duerme
a tres metros de casa.
124
00:08:05,278 --> 00:08:07,948
No puedes generar ese riesgo.
125
00:08:09,491 --> 00:08:10,659
Ella tiene razón.
126
00:08:19,084 --> 00:08:20,752
Está bien.
127
00:08:28,218 --> 00:08:32,013
¿Los asesinos a sueldo también
son "víctimas de las circunstancias"?
128
00:08:32,013 --> 00:08:35,183
¿En serio? ¿Quieres empezar
de nuevo con eso ahora?
129
00:08:35,183 --> 00:08:38,979
Solo digo que a veces
las cosas son blanco y negro.
130
00:08:38,979 --> 00:08:40,438
Sube al auto, papá.
131
00:09:07,007 --> 00:09:08,508
No contestan, Pennyworth.
132
00:09:08,508 --> 00:09:10,176
¿Sigo llamando, señor?
133
00:09:10,176 --> 00:09:12,762
Sí, intentaré rastrearlos.
134
00:09:12,762 --> 00:09:14,973
Hay que avisarles a qué se enfrentan.
135
00:09:36,953 --> 00:09:39,664
Podría haber ido a un motel.
136
00:09:39,664 --> 00:09:43,168
No, vamos a llevarlo
a un refugio, comisionado.
137
00:09:43,168 --> 00:09:45,378
Donde nadie lo encontrará.
138
00:09:50,175 --> 00:09:52,719
Por favor, ¿también pediste una escolta?
139
00:09:52,719 --> 00:09:55,555
Yo no. Corrigan, ¿pediste refuerzos?
140
00:09:55,555 --> 00:09:58,975
Yo no. Marcus, gira a la derecha
en la próxima. Veamos...
141
00:09:58,975 --> 00:10:00,435
No son nuestros. ¡Cuidado!
142
00:10:51,403 --> 00:10:54,364
Claramente, el refugio ya no lo refugiará.
143
00:10:54,364 --> 00:10:55,782
Parece que no.
144
00:10:59,411 --> 00:11:00,537
¿Cómo estás, hijo?
145
00:11:00,537 --> 00:11:03,248
Estoy bien. Solamente me rozó.
146
00:11:03,248 --> 00:11:04,541
No estás bien.
147
00:11:05,625 --> 00:11:07,293
Hay que llevarlo a un hospital.
148
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Genial.
149
00:11:32,902 --> 00:11:37,740
Está perdiendo mucho aceite.
Y el radiador reventó. Es inútil.
150
00:11:39,325 --> 00:11:42,954
Hay que llamar a la estación
y pedir una ambulancia para Marcus.
151
00:11:42,954 --> 00:11:46,458
Señor, nos atacaron dos tipos
en una patrulla de la policía.
152
00:11:46,458 --> 00:11:48,293
No sé en quién confiar.
153
00:11:48,293 --> 00:11:49,252
Tiene razón.
154
00:11:49,252 --> 00:11:53,381
Busquemos un lugar para resguardarnos,
atender a Driver y pasar la noche.
155
00:11:53,381 --> 00:11:57,218
¿Y dónde dices que vayamos?
Estamos en medio de la nada.
156
00:12:03,475 --> 00:12:06,561
PRÓXIMAMENTE JARDINES WAYNE
157
00:12:18,907 --> 00:12:21,659
Más no se puede esconder.
158
00:12:21,659 --> 00:12:23,661
Suficiente. Vamos.
159
00:12:36,007 --> 00:12:39,594
¿Ustedes tienen mucho frío? ¿O soy yo?
160
00:12:39,594 --> 00:12:42,305
Busquemos la casa muestra.
Siempre la hacen primero.
161
00:12:42,305 --> 00:12:44,849
Tal vez tenga chimenea, amigo.
162
00:12:44,849 --> 00:12:46,976
Sí, ojalá.
163
00:12:52,690 --> 00:12:56,694
Esos idiotas solo debían seguirlos,
no atacarlos.
164
00:12:56,694 --> 00:12:58,988
¿Cómo los vamos a encontrar ahora?
165
00:13:06,579 --> 00:13:09,123
Ploc, ploc, ploc.
166
00:13:09,123 --> 00:13:10,542
¿Qué dijo, jefe?
167
00:13:12,252 --> 00:13:14,879
Ploc, ploc, ploc.
168
00:13:17,298 --> 00:13:18,716
¡Tin, tin, tin!
169
00:13:18,716 --> 00:13:21,511
Sí, bingo. Bien hecho, jefe.
170
00:13:28,977 --> 00:13:32,021
Denunciaron disturbios domésticos
en Wheeler y Nicholson.
171
00:13:32,021 --> 00:13:33,773
Los oficiales ya llegaron.
172
00:13:33,773 --> 00:13:36,067
Todas las unidades, disparos reportados,
173
00:13:36,067 --> 00:13:40,738
colisión vehicular, posible oficial herido
en Dozier Road, Ruta 2.
174
00:13:40,738 --> 00:13:42,991
¿Dozier Road? ¿Está seguro, operador?
175
00:13:42,991 --> 00:13:45,243
No tenemos oficiales en esa zona.
176
00:13:59,048 --> 00:14:02,343
En serio, señor, no se preocupe por mí.
177
00:14:05,054 --> 00:14:09,225
Ya perdiste mucha sangre, hijo.
No te muevas, ¿sí?
178
00:14:09,225 --> 00:14:11,185
Como usted diga, comisionado...
179
00:14:13,104 --> 00:14:14,439
Esto es una locura.
180
00:14:14,439 --> 00:14:15,940
No podemos pedir refuerzos
181
00:14:15,940 --> 00:14:18,526
porque no sabes
en quién confiar entre los tuyos.
182
00:14:18,526 --> 00:14:20,653
Y dices por qué no creo en el sistema.
183
00:14:20,653 --> 00:14:23,948
Suficiente. Voy a ver
las ventanas traseras de nuevo.
184
00:14:30,246 --> 00:14:31,873
No puedo creer este lugar.
185
00:14:32,498 --> 00:14:34,292
No parece Ciudad Gótica.
186
00:14:34,292 --> 00:14:36,002
No, no parece.
187
00:14:36,586 --> 00:14:38,588
Parece el barrio donde me crie.
188
00:14:39,172 --> 00:14:41,507
Era muy tranquilo.
189
00:14:41,507 --> 00:14:45,678
Espera, ¿dónde te habías criado?
¿En Calle Fina? ¿Calle Ricachona?
190
00:14:45,678 --> 00:14:47,972
En Ellsworth Hills, ya lo sabes.
191
00:14:49,057 --> 00:14:51,392
Típico. Los ricos
no soportan Ciudad Gótica,
192
00:14:51,392 --> 00:14:53,853
así que se van
en vez de mejorar la ciudad.
193
00:14:53,853 --> 00:14:56,439
A los barrios residenciales,
donde parece linda.
194
00:14:56,439 --> 00:14:58,191
Eso es un poco prejuicioso.
195
00:14:58,191 --> 00:15:00,652
Solo cruzamos el río, no nos fuimos.
196
00:15:00,652 --> 00:15:03,529
Y no éramos ricos.
La casa era de mi abuelo.
197
00:15:03,529 --> 00:15:06,866
Bueno, pero aun así,
no es la ciudad de verdad.
198
00:15:06,866 --> 00:15:09,744
Yo no la extrañaba. Ciudad Gótica es...
199
00:15:09,744 --> 00:15:12,080
- Algunas cosas son...
-¿Irremediables?
200
00:15:14,457 --> 00:15:15,625
Yo no dije eso.
201
00:15:22,090 --> 00:15:26,302
¿Qué tal si hago café?
Así nos calmamos todos.
202
00:15:26,302 --> 00:15:29,722
Es una casa muestra, Corrigan.
No hay comida de verdad.
203
00:15:29,722 --> 00:15:31,391
Tiene que haber algo.
204
00:15:33,017 --> 00:15:34,018
Maldición.
205
00:15:40,983 --> 00:15:41,984
Bang.
206
00:15:47,824 --> 00:15:49,575
-¿Tienes tu 32?
- Claro que sí.
207
00:15:49,575 --> 00:15:51,244
Ustedes dos vayan atrás.
208
00:16:21,357 --> 00:16:22,316
Vamos.
209
00:16:26,154 --> 00:16:26,988
¿Cuántos son?
210
00:16:26,988 --> 00:16:29,449
Conté siete, pero se movían.
Podrían ser más.
211
00:16:31,325 --> 00:16:32,326
A la izquierda.
212
00:17:45,942 --> 00:17:47,151
Fiu.
213
00:17:48,486 --> 00:17:49,654
Crac.
214
00:17:54,742 --> 00:17:55,618
Plaf.
215
00:17:57,245 --> 00:17:58,120
Zum.
216
00:17:58,496 --> 00:17:59,872
Pim, pam, pum.
217
00:19:02,310 --> 00:19:03,227
Pum.
218
00:19:12,278 --> 00:19:13,195
Se acabó.
219
00:19:13,905 --> 00:19:16,657
El contrato está cancelado.
No vendrá nadie más.
220
00:19:16,657 --> 00:19:19,744
Bien. Ahora dejarán
de preocuparse por mí y...
221
00:19:19,744 --> 00:19:22,204
Comisionado, usted no era el objetivo.
222
00:19:22,204 --> 00:19:23,289
¿Qué?
223
00:19:27,126 --> 00:19:28,085
Qué tipo tan...
224
00:19:29,837 --> 00:19:33,132
Lo siento, linda.
El objetivo no era tu papá.
225
00:19:33,132 --> 00:19:35,801
Tienes un excliente
muy enojado en Blackgate.
226
00:19:36,427 --> 00:19:37,386
Yo...
227
00:19:37,386 --> 00:19:39,013
No quiero hacerlo, pero...
228
00:19:39,722 --> 00:19:41,557
Es demasiado dinero.
229
00:19:43,851 --> 00:19:44,894
Vamos, Corrigan.
230
00:19:44,894 --> 00:19:47,647
¿No creerás que vas a salirte con la tuya?
231
00:19:47,647 --> 00:19:51,776
Claro que sí. Resulta
que este tipo dio un tiro con suerte
232
00:19:51,776 --> 00:19:54,695
antes de que yo llegara a balearlo.
233
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
¿Estás bien?
234
00:20:14,715 --> 00:20:15,549
Sí.
235
00:21:10,062 --> 00:21:11,564
Levanté la orden de matarla.
236
00:21:11,564 --> 00:21:12,898
Dígale...
237
00:21:13,733 --> 00:21:16,277
Dígale a su amigo, ¿sí?
238
00:21:16,861 --> 00:21:18,237
Que hice lo que me dijo.
239
00:21:23,451 --> 00:21:25,119
Cumplí mi trabajo para ti.
240
00:21:25,119 --> 00:21:27,288
Negocié el mejor resultado posible.
241
00:21:27,288 --> 00:21:29,498
Y trataste de hacer que me mataran.
242
00:21:29,874 --> 00:21:33,335
¿Esto fue lo mejor posible? ¿Este sitio?
243
00:21:34,211 --> 00:21:35,880
¿Sabe lo que es vivir aquí?
244
00:21:36,505 --> 00:21:39,550
Yo habré hecho cosas malas,
pero no soy como ellos.
245
00:21:39,550 --> 00:21:42,094
Cometí algunos errores, pero...
246
00:21:42,803 --> 00:21:46,223
Pudo hacer mejor su trabajo.
¡No merezco estar aquí!
247
00:21:49,310 --> 00:21:52,313
La verdad, me parece que sí.
248
00:22:17,171 --> 00:22:18,089
BASADO EN LOS PERSONAJES DE DC
249
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Subtítulos: María Victoria Rodil
250
00:22:42,154 --> 00:22:44,240
Supervisión creativa
Estefanía Lorean