1 00:00:04,047 --> 00:00:07,176 Gracias, señorita Gordon. No lo puedo creer. 2 00:00:07,176 --> 00:00:08,886 Soy libre gracias a usted. 3 00:00:08,886 --> 00:00:11,597 Eres libre porque lo mereces. 4 00:00:11,597 --> 00:00:15,517 Nuestras malas decisiones no nos definen. Recuérdalo. 5 00:00:21,732 --> 00:00:25,068 Un día más, un criminal más liberado por cuestiones técnicas. 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,528 ¿Otra vez con eso? 7 00:00:26,528 --> 00:00:28,322 Él cometió un delito, Barb. 8 00:00:28,322 --> 00:00:32,117 Como si no supieras qué son las circunstancias atenuantes. 9 00:00:32,117 --> 00:00:33,702 Nuestras acciones no son... 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,078 Las acciones son todo. 11 00:00:35,078 --> 00:00:38,415 ...lo único que importa. Ir preso no puede ser la norma. 12 00:00:38,415 --> 00:00:40,375 Si la policía hubiera trabajado 13 00:00:40,375 --> 00:00:43,587 en vez de incriminar a mi cliente con pruebas tan flojas... 14 00:00:43,587 --> 00:00:46,757 Cuida lo que dices. Son buenos policías. Los conozco. 15 00:00:46,757 --> 00:00:48,926 Habrán cometido errores, pero... 16 00:00:48,926 --> 00:00:52,095 ¿Los policías pueden cometer errores y los civiles no? 17 00:00:52,095 --> 00:00:53,263 No seas ingenua. 18 00:00:53,263 --> 00:00:54,473 Y tú no seas cínico. 19 00:00:54,473 --> 00:00:59,061 Por dentro, todos conocemos la diferencia entre el bien y el mal. 20 00:00:59,061 --> 00:01:00,270 La conocemos. 21 00:01:00,270 --> 00:01:02,940 Si alguien elige mal, debería responder por ello. 22 00:01:02,940 --> 00:01:04,942 Sabes que no es tan sencillo. 23 00:01:04,942 --> 00:01:06,276 Debería. 24 00:01:06,276 --> 00:01:10,030 ¡Comisionado! Venga con nosotros. Un informante nos dijo que... 25 00:01:10,030 --> 00:01:10,948 ¡Gordon! 26 00:01:11,615 --> 00:01:12,449 ¡Papá! 27 00:01:21,750 --> 00:01:22,751 Gracias a Dios. 28 00:01:22,751 --> 00:01:24,795 ¿Qué diablos está pasando? 29 00:01:24,795 --> 00:01:26,380 Tenemos un problema. 30 00:01:56,827 --> 00:01:59,538 {\an8}BATMAN: EL ENMASCARADO 31 00:02:03,125 --> 00:02:04,918 ¿Quién es el que disparó? 32 00:02:04,918 --> 00:02:08,755 Floyd Lawton. Un matón de la zona. Un asesino a sueldo. 33 00:02:08,755 --> 00:02:10,007 ¿Quién lo contrató? 34 00:02:10,007 --> 00:02:13,385 No sabemos. Lo están operando. No podemos interrogarlo. 35 00:02:13,385 --> 00:02:16,346 Sí sabemos que anoche se corrió el rumor 36 00:02:16,346 --> 00:02:18,223 de que iban a atacar a Gordon. 37 00:02:18,223 --> 00:02:20,767 Esta mañana nos llamó un informante. 38 00:02:20,767 --> 00:02:25,063 ¿Pagaron para matar al comisionado? Cuánto coraje. 39 00:02:25,063 --> 00:02:26,106 Y cuánto dinero. 40 00:02:26,106 --> 00:02:27,190 Empecemos por ahí. 41 00:02:27,190 --> 00:02:30,027 Busquemos enemigos suyos que tengan esos recursos. 42 00:02:30,027 --> 00:02:32,613 Tú quédate revolviendo archivos, Montoya, 43 00:02:32,613 --> 00:02:35,991 pero yo digo que salgamos a sacudir un poco la calle. 44 00:02:35,991 --> 00:02:40,329 Una redada completa de la Fuerza Especial que barra toda la Zona Este. 45 00:02:40,329 --> 00:02:43,040 Traigamos a todos y les partimos la cabeza. 46 00:02:43,040 --> 00:02:45,709 Bullock tiene razón. Nosotros somos la policía. 47 00:02:45,709 --> 00:02:49,004 No podemos dejar que piensen que está bien dispararnos. 48 00:02:49,004 --> 00:02:50,422 Nada de Fuerza Especial. 49 00:02:50,422 --> 00:02:53,050 Las calles no se convertirán en zona de guerra. 50 00:02:53,050 --> 00:02:55,385 Trabajen en el caso, pero con inteligencia. 51 00:02:57,596 --> 00:02:59,306 COMISIONADO GORDON 52 00:03:01,183 --> 00:03:03,894 Obviamente, vas a tener guardaespaldas. 53 00:03:03,894 --> 00:03:05,395 ¿Puedes ocuparte, Renee? 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,857 Basta. Lo atrapamos, Barbara. No necesito... 55 00:03:08,857 --> 00:03:10,525 ¡Alguien pagó por matarte! 56 00:03:10,525 --> 00:03:13,070 ¿Crees que mandará a un solo tipo? 57 00:03:14,029 --> 00:03:15,948 ¿Podrías decirle a mi hija...? 58 00:03:15,948 --> 00:03:18,909 Tiene razón y un refugio también sería buena idea. 59 00:03:18,909 --> 00:03:22,537 Hasta que sepamos de qué se trata, quién quiere acabar con usted. 60 00:03:22,537 --> 00:03:24,081 - Renee. -¿Y si es Thorne? 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,749 -¿Por qué Thorne? - No sé. 62 00:03:25,749 --> 00:03:29,086 ¿Para influenciar a la opinión pública antes de las elecciones? 63 00:03:29,086 --> 00:03:30,837 -¿Quién sabe? - No es Thorne. 64 00:03:30,837 --> 00:03:35,175 Y como sea, me niego a huir como un conejo espantado. 65 00:03:35,175 --> 00:03:38,845 Además, si me voy, no se sabe qué pueden hacer Flass y Bullock. 66 00:03:38,845 --> 00:03:40,847 No, me voy a quedar. 67 00:03:48,814 --> 00:03:51,024 ¡Barb! Espera un segundo. 68 00:03:51,024 --> 00:03:54,444 ¿Puedes creerlo? ¿Cómo se puede ser tan terco? Y egoísta. 69 00:03:54,444 --> 00:03:56,446 - Como si fuera solo él. - Barbara... 70 00:03:58,365 --> 00:04:01,284 Haré todo lo que pueda para proteger a tu padre. 71 00:04:01,284 --> 00:04:04,371 Para llegar a él, tendrán que pasar sobre mi cadáver. 72 00:04:05,038 --> 00:04:07,332 -¿De acuerdo? - Gracias. 73 00:04:07,332 --> 00:04:10,335 Si pasa algo, ¿me llamas a la oficina? 74 00:04:10,335 --> 00:04:11,712 De acuerdo. 75 00:04:19,302 --> 00:04:20,137 Maldición. 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 ¿Qué demonios? 77 00:04:32,190 --> 00:04:35,861 ¿Puedes no hacer eso de aparecer así? 78 00:04:35,861 --> 00:04:38,697 Estuve investigando el ataque contra tu padre. 79 00:04:38,697 --> 00:04:39,740 ¿Qué significa eso? 80 00:04:39,740 --> 00:04:41,533 Estuve haciendo preguntas. 81 00:04:42,701 --> 00:04:44,953 Bueno, hablaré. ¡Hablaré! 82 00:04:44,953 --> 00:04:47,539 La orden salió de la Prisión Blackgate. 83 00:04:47,539 --> 00:04:51,835 Es un trabajo abierto, el que da el golpe se queda con el dinero. 84 00:04:51,835 --> 00:04:53,336 Tu padre sigue en peligro. 85 00:04:53,336 --> 00:04:57,090 ¿La Prisión Blackgate? Es un asunto personal entonces. 86 00:04:57,090 --> 00:05:00,260 El comisionado lleva más de 30 años en la policía. 87 00:05:00,260 --> 00:05:02,554 La lista de sospechosos será larga. 88 00:05:02,554 --> 00:05:03,472 Cielos. 89 00:05:05,057 --> 00:05:08,477 Lleva a tu padre a un lugar seguro. Voy a investigar más. 90 00:05:08,477 --> 00:05:09,728 Espera. ¿Cómo...? 91 00:05:17,194 --> 00:05:19,780 ¿Recuerdas al irlandés que golpeaste ayer? 92 00:05:19,780 --> 00:05:20,697 Sí. 93 00:05:20,697 --> 00:05:23,325 Murió anoche de hemorragia interna. 94 00:05:23,325 --> 00:05:24,951 Vaya, qué pena. 95 00:05:25,786 --> 00:05:27,704 Me debía 50 dólares. 96 00:05:45,222 --> 00:05:47,182 Pusiste precio a la cabeza de Gordon. 97 00:05:49,851 --> 00:05:52,187 No, no fui yo. 98 00:05:52,187 --> 00:05:54,397 Soy el intermediario. Lo juro, no... 99 00:05:55,565 --> 00:05:57,150 Fue un tal Muller. 100 00:05:57,150 --> 00:05:59,986 Como está en aislamiento, buscó un intermediario. 101 00:05:59,986 --> 00:06:02,614 Pero hay una complicación. 102 00:06:06,326 --> 00:06:10,080 Después de que el primero metió la pata, Muller duplicó el precio. 103 00:06:10,080 --> 00:06:12,207 Dicen que un montón de profesionales 104 00:06:12,207 --> 00:06:16,503 están llegando a la ciudad para hacer bien el trabajo. 105 00:06:33,395 --> 00:06:36,189 ¡Tan, tan, tan! 106 00:06:44,030 --> 00:06:47,159 ¿Qué pasa, O'Hara? Ya te pagué por esta semana. 107 00:06:47,742 --> 00:06:51,997 Tus amigos guardias y tú pueden... Dios mío. No. 108 00:06:51,997 --> 00:06:52,956 Hola, Muller. 109 00:06:52,956 --> 00:06:55,709 ¿Por qué quieres matar al comisionado Gordon? 110 00:06:55,709 --> 00:06:58,628 No, juro que yo no... 111 00:06:58,628 --> 00:07:00,130 Yo jamás... 112 00:07:09,014 --> 00:07:11,474 Cuéntame todo. Ya. 113 00:07:27,991 --> 00:07:29,159 Otra vez. 114 00:07:38,585 --> 00:07:41,379 ¿Qué es esto? Les dije que iba a estar bien. 115 00:07:41,379 --> 00:07:43,632 Perdón, pero hay una amenaza activa. 116 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 Vendrán más asesinos. 117 00:07:45,008 --> 00:07:48,094 Papá, por favor. Tenemos que sacarte de aquí. 118 00:07:48,678 --> 00:07:52,349 No, represento algo en esta ciudad. No voy a huir. 119 00:07:52,349 --> 00:07:55,268 Si vienen más asesinos, que vengan. 120 00:07:55,852 --> 00:07:57,854 No, papá. Mira este lugar. 121 00:07:57,854 --> 00:07:59,689 Si vienen a atacarte, 122 00:07:59,689 --> 00:08:02,150 los vecinos podrían quedar en el fuego cruzado. 123 00:08:02,150 --> 00:08:04,569 La Sra. Johnson duerme a tres metros de casa. 124 00:08:05,278 --> 00:08:07,948 No puedes generar ese riesgo. 125 00:08:09,491 --> 00:08:10,659 Ella tiene razón. 126 00:08:19,084 --> 00:08:20,752 Está bien. 127 00:08:28,218 --> 00:08:32,013 ¿Los asesinos a sueldo también son "víctimas de las circunstancias"? 128 00:08:32,013 --> 00:08:35,183 ¿En serio? ¿Quieres empezar de nuevo con eso ahora? 129 00:08:35,183 --> 00:08:38,979 Solo digo que a veces las cosas son blanco y negro. 130 00:08:38,979 --> 00:08:40,438 Sube al auto, papá. 131 00:09:07,007 --> 00:09:08,508 No contestan, Pennyworth. 132 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 ¿Sigo llamando, señor? 133 00:09:10,176 --> 00:09:12,762 Sí, intentaré rastrearlos. 134 00:09:12,762 --> 00:09:14,973 Hay que avisarles a qué se enfrentan. 135 00:09:36,953 --> 00:09:39,664 Podría haber ido a un motel. 136 00:09:39,664 --> 00:09:43,168 No, vamos a llevarlo a un refugio, comisionado. 137 00:09:43,168 --> 00:09:45,378 Donde nadie lo encontrará. 138 00:09:50,175 --> 00:09:52,719 Por favor, ¿también pediste una escolta? 139 00:09:52,719 --> 00:09:55,555 Yo no. Corrigan, ¿pediste refuerzos? 140 00:09:55,555 --> 00:09:58,975 Yo no. Marcus, gira a la derecha en la próxima. Veamos... 141 00:09:58,975 --> 00:10:00,435 No son nuestros. ¡Cuidado! 142 00:10:51,403 --> 00:10:54,364 Claramente, el refugio ya no lo refugiará. 143 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 Parece que no. 144 00:10:59,411 --> 00:11:00,537 ¿Cómo estás, hijo? 145 00:11:00,537 --> 00:11:03,248 Estoy bien. Solamente me rozó. 146 00:11:03,248 --> 00:11:04,541 No estás bien. 147 00:11:05,625 --> 00:11:07,293 Hay que llevarlo a un hospital. 148 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Genial. 149 00:11:32,902 --> 00:11:37,740 Está perdiendo mucho aceite. Y el radiador reventó. Es inútil. 150 00:11:39,325 --> 00:11:42,954 Hay que llamar a la estación y pedir una ambulancia para Marcus. 151 00:11:42,954 --> 00:11:46,458 Señor, nos atacaron dos tipos en una patrulla de la policía. 152 00:11:46,458 --> 00:11:48,293 No sé en quién confiar. 153 00:11:48,293 --> 00:11:49,252 Tiene razón. 154 00:11:49,252 --> 00:11:53,381 Busquemos un lugar para resguardarnos, atender a Driver y pasar la noche. 155 00:11:53,381 --> 00:11:57,218 ¿Y dónde dices que vayamos? Estamos en medio de la nada. 156 00:12:03,475 --> 00:12:06,561 PRÓXIMAMENTE JARDINES WAYNE 157 00:12:18,907 --> 00:12:21,659 Más no se puede esconder. 158 00:12:21,659 --> 00:12:23,661 Suficiente. Vamos. 159 00:12:36,007 --> 00:12:39,594 ¿Ustedes tienen mucho frío? ¿O soy yo? 160 00:12:39,594 --> 00:12:42,305 Busquemos la casa muestra. Siempre la hacen primero. 161 00:12:42,305 --> 00:12:44,849 Tal vez tenga chimenea, amigo. 162 00:12:44,849 --> 00:12:46,976 Sí, ojalá. 163 00:12:52,690 --> 00:12:56,694 Esos idiotas solo debían seguirlos, no atacarlos. 164 00:12:56,694 --> 00:12:58,988 ¿Cómo los vamos a encontrar ahora? 165 00:13:06,579 --> 00:13:09,123 Ploc, ploc, ploc. 166 00:13:09,123 --> 00:13:10,542 ¿Qué dijo, jefe? 167 00:13:12,252 --> 00:13:14,879 Ploc, ploc, ploc. 168 00:13:17,298 --> 00:13:18,716 ¡Tin, tin, tin! 169 00:13:18,716 --> 00:13:21,511 Sí, bingo. Bien hecho, jefe. 170 00:13:28,977 --> 00:13:32,021 Denunciaron disturbios domésticos en Wheeler y Nicholson. 171 00:13:32,021 --> 00:13:33,773 Los oficiales ya llegaron. 172 00:13:33,773 --> 00:13:36,067 Todas las unidades, disparos reportados, 173 00:13:36,067 --> 00:13:40,738 colisión vehicular, posible oficial herido en Dozier Road, Ruta 2. 174 00:13:40,738 --> 00:13:42,991 ¿Dozier Road? ¿Está seguro, operador? 175 00:13:42,991 --> 00:13:45,243 No tenemos oficiales en esa zona. 176 00:13:59,048 --> 00:14:02,343 En serio, señor, no se preocupe por mí. 177 00:14:05,054 --> 00:14:09,225 Ya perdiste mucha sangre, hijo. No te muevas, ¿sí? 178 00:14:09,225 --> 00:14:11,185 Como usted diga, comisionado... 179 00:14:13,104 --> 00:14:14,439 Esto es una locura. 180 00:14:14,439 --> 00:14:15,940 No podemos pedir refuerzos 181 00:14:15,940 --> 00:14:18,526 porque no sabes en quién confiar entre los tuyos. 182 00:14:18,526 --> 00:14:20,653 Y dices por qué no creo en el sistema. 183 00:14:20,653 --> 00:14:23,948 Suficiente. Voy a ver las ventanas traseras de nuevo. 184 00:14:30,246 --> 00:14:31,873 No puedo creer este lugar. 185 00:14:32,498 --> 00:14:34,292 No parece Ciudad Gótica. 186 00:14:34,292 --> 00:14:36,002 No, no parece. 187 00:14:36,586 --> 00:14:38,588 Parece el barrio donde me crie. 188 00:14:39,172 --> 00:14:41,507 Era muy tranquilo. 189 00:14:41,507 --> 00:14:45,678 Espera, ¿dónde te habías criado? ¿En Calle Fina? ¿Calle Ricachona? 190 00:14:45,678 --> 00:14:47,972 En Ellsworth Hills, ya lo sabes. 191 00:14:49,057 --> 00:14:51,392 Típico. Los ricos no soportan Ciudad Gótica, 192 00:14:51,392 --> 00:14:53,853 así que se van en vez de mejorar la ciudad. 193 00:14:53,853 --> 00:14:56,439 A los barrios residenciales, donde parece linda. 194 00:14:56,439 --> 00:14:58,191 Eso es un poco prejuicioso. 195 00:14:58,191 --> 00:15:00,652 Solo cruzamos el río, no nos fuimos. 196 00:15:00,652 --> 00:15:03,529 Y no éramos ricos. La casa era de mi abuelo. 197 00:15:03,529 --> 00:15:06,866 Bueno, pero aun así, no es la ciudad de verdad. 198 00:15:06,866 --> 00:15:09,744 Yo no la extrañaba. Ciudad Gótica es... 199 00:15:09,744 --> 00:15:12,080 - Algunas cosas son... -¿Irremediables? 200 00:15:14,457 --> 00:15:15,625 Yo no dije eso. 201 00:15:22,090 --> 00:15:26,302 ¿Qué tal si hago café? Así nos calmamos todos. 202 00:15:26,302 --> 00:15:29,722 Es una casa muestra, Corrigan. No hay comida de verdad. 203 00:15:29,722 --> 00:15:31,391 Tiene que haber algo. 204 00:15:33,017 --> 00:15:34,018 Maldición. 205 00:15:40,983 --> 00:15:41,984 Bang. 206 00:15:47,824 --> 00:15:49,575 -¿Tienes tu 32? - Claro que sí. 207 00:15:49,575 --> 00:15:51,244 Ustedes dos vayan atrás. 208 00:16:21,357 --> 00:16:22,316 Vamos. 209 00:16:26,154 --> 00:16:26,988 ¿Cuántos son? 210 00:16:26,988 --> 00:16:29,449 Conté siete, pero se movían. Podrían ser más. 211 00:16:31,325 --> 00:16:32,326 A la izquierda. 212 00:17:45,942 --> 00:17:47,151 Fiu. 213 00:17:48,486 --> 00:17:49,654 Crac. 214 00:17:54,742 --> 00:17:55,618 Plaf. 215 00:17:57,245 --> 00:17:58,120 Zum. 216 00:17:58,496 --> 00:17:59,872 Pim, pam, pum. 217 00:19:02,310 --> 00:19:03,227 Pum. 218 00:19:12,278 --> 00:19:13,195 Se acabó. 219 00:19:13,905 --> 00:19:16,657 El contrato está cancelado. No vendrá nadie más. 220 00:19:16,657 --> 00:19:19,744 Bien. Ahora dejarán de preocuparse por mí y... 221 00:19:19,744 --> 00:19:22,204 Comisionado, usted no era el objetivo. 222 00:19:22,204 --> 00:19:23,289 ¿Qué? 223 00:19:27,126 --> 00:19:28,085 Qué tipo tan... 224 00:19:29,837 --> 00:19:33,132 Lo siento, linda. El objetivo no era tu papá. 225 00:19:33,132 --> 00:19:35,801 Tienes un excliente muy enojado en Blackgate. 226 00:19:36,427 --> 00:19:37,386 Yo... 227 00:19:37,386 --> 00:19:39,013 No quiero hacerlo, pero... 228 00:19:39,722 --> 00:19:41,557 Es demasiado dinero. 229 00:19:43,851 --> 00:19:44,894 Vamos, Corrigan. 230 00:19:44,894 --> 00:19:47,647 ¿No creerás que vas a salirte con la tuya? 231 00:19:47,647 --> 00:19:51,776 Claro que sí. Resulta que este tipo dio un tiro con suerte 232 00:19:51,776 --> 00:19:54,695 antes de que yo llegara a balearlo. 233 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 ¿Estás bien? 234 00:20:14,715 --> 00:20:15,549 Sí. 235 00:21:10,062 --> 00:21:11,564 Levanté la orden de matarla. 236 00:21:11,564 --> 00:21:12,898 Dígale... 237 00:21:13,733 --> 00:21:16,277 Dígale a su amigo, ¿sí? 238 00:21:16,861 --> 00:21:18,237 Que hice lo que me dijo. 239 00:21:23,451 --> 00:21:25,119 Cumplí mi trabajo para ti. 240 00:21:25,119 --> 00:21:27,288 Negocié el mejor resultado posible. 241 00:21:27,288 --> 00:21:29,498 Y trataste de hacer que me mataran. 242 00:21:29,874 --> 00:21:33,335 ¿Esto fue lo mejor posible? ¿Este sitio? 243 00:21:34,211 --> 00:21:35,880 ¿Sabe lo que es vivir aquí? 244 00:21:36,505 --> 00:21:39,550 Yo habré hecho cosas malas, pero no soy como ellos. 245 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 Cometí algunos errores, pero... 246 00:21:42,803 --> 00:21:46,223 Pudo hacer mejor su trabajo. ¡No merezco estar aquí! 247 00:21:49,310 --> 00:21:52,313 La verdad, me parece que sí. 248 00:22:17,171 --> 00:22:18,089 BASADO EN LOS PERSONAJES DE DC 249 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Subtítulos: María Victoria Rodil 250 00:22:42,154 --> 00:22:44,240 Supervisión creativa Estefanía Lorean