1 00:00:04,047 --> 00:00:07,176 Terima kasih, Cik Gordon. Saya tak percaya. 2 00:00:07,176 --> 00:00:08,886 Saya lelaki bebas disebabkan awak. 3 00:00:08,886 --> 00:00:11,597 Awak bebas sebab awak berhak untuk bebas. 4 00:00:11,597 --> 00:00:15,517 Kita lebih bagus daripada pilihan kita yang salah. Ingat itu. 5 00:00:21,732 --> 00:00:25,068 Satu lagi hari, satu lagi penjenayah bebas atas sebab teknikaliti. 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,528 Kita nak lakukan ini lagi? 7 00:00:26,528 --> 00:00:28,322 Dia melakukan jenayah, Barb. 8 00:00:28,322 --> 00:00:32,117 Aduhai, ayah pura-pura tak pernah dengar tentang hukuman yang boleh diringankan. 9 00:00:32,117 --> 00:00:33,702 Aksi bukan satu-satunya... 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,078 Aksi ialah segalanya... 11 00:00:35,078 --> 00:00:38,415 ...untuk dipertimbangkan. Penjara bukan jawapannya setiap masa. 12 00:00:38,415 --> 00:00:40,375 Mungkin jika polis jalankan tanggungjawab, 13 00:00:40,375 --> 00:00:43,587 daripada cuba dakwa klien saya dengan bukti yang tak kukuh... 14 00:00:43,587 --> 00:00:46,757 Hati-hati, Barbara. Mereka polis yang baik. Ayah kenal mereka. 15 00:00:46,757 --> 00:00:48,926 Baik, mungkin mereka tersilap, tapi... 16 00:00:48,926 --> 00:00:52,095 Jadi polis boleh buat silap, tapi rakyat tak boleh? 17 00:00:52,095 --> 00:00:53,263 Awak bersikap naif. 18 00:00:53,263 --> 00:00:54,473 Ayah bersikap sinis. 19 00:00:54,473 --> 00:00:59,061 Di dalam sini, orang tahu beza antara betul dan salah. 20 00:00:59,061 --> 00:01:00,270 Mereka tahu. 21 00:01:00,270 --> 00:01:02,940 Jadi apabila mereka tersalah pilih, mereka patut menjawabnya. 22 00:01:02,940 --> 00:01:04,942 Ayah tahu ia tak semudah itu. 23 00:01:04,942 --> 00:01:06,276 Sepatutnya ia mudah. 24 00:01:06,276 --> 00:01:10,030 Pesuruhjaya! Tuan perlu ikut kami. Kami baru terima maklumat... 25 00:01:10,030 --> 00:01:10,948 Hei, Gordon! 26 00:01:11,615 --> 00:01:12,449 Ayah! 27 00:01:21,750 --> 00:01:22,751 Syukurlah. 28 00:01:22,751 --> 00:01:24,795 Apa yang sedang berlaku? 29 00:01:24,795 --> 00:01:26,380 Kita ada masalah, tuan. 30 00:02:03,125 --> 00:02:04,918 Jadi siapa sebenarnya penembak ini? 31 00:02:04,918 --> 00:02:08,755 Floyd Lawton. Dia penjenayah upahan. Dia buat kerja kontrak. 32 00:02:08,755 --> 00:02:10,007 Kita tahu siapa upah dia? 33 00:02:10,007 --> 00:02:13,385 Tak. Dia masih dalam pembedahan. Lambat lagi untuk kami soal dia. 34 00:02:13,385 --> 00:02:16,346 Apa yang kami tahu, khabarnya tersebar di jalanan malam tadi. 35 00:02:16,346 --> 00:02:18,223 Ada pembunuh upahan nak bunuh Gordon. 36 00:02:18,223 --> 00:02:20,767 Informan kami telefon pagi tadi dengan maklumat itu. 37 00:02:20,767 --> 00:02:25,063 Pembunuh upahan? Mensasari Pesuruhjaya Gordon? Beraninya dia. 38 00:02:25,063 --> 00:02:26,106 Serta wang. 39 00:02:26,106 --> 00:02:27,190 Kita akan mula di sana. 40 00:02:27,190 --> 00:02:30,027 Cari musuh yang awak buat yang ada sumber seperti itu. 41 00:02:30,027 --> 00:02:32,613 Awak boleh meneliti fail sebanyak mana awak suka, Montoya, 42 00:02:32,613 --> 00:02:35,991 tapi saya lebih suka kita keluar dan buat kecoh. 43 00:02:35,991 --> 00:02:40,329 Serangan mengejut dengan Pasukan Petugas dan main kasar dengan seluruh East End. 44 00:02:40,329 --> 00:02:43,040 Heret mereka semua di sini, soal mereka dengan ganas. 45 00:02:43,040 --> 00:02:45,709 Betul kata Bullock. Kita polis. 46 00:02:45,709 --> 00:02:49,004 Kita tak boleh biar mereka fikir tak apa untuk tembak polis. 47 00:02:49,004 --> 00:02:50,422 Tak. Tak nak Pasukan Petugas. 48 00:02:50,422 --> 00:02:53,050 Saya tak mahu tukar jalanan Gotham kepada zon perang. 49 00:02:53,050 --> 00:02:55,385 Jalankan kes, tapi dengan bijak. 50 00:02:57,596 --> 00:02:59,306 PESURUHJAYA GORDON 51 00:03:01,183 --> 00:03:03,894 Jadi, kami akan dapatkan petugas perlindungan untuk ayah. 52 00:03:03,894 --> 00:03:05,395 Awak boleh uruskan itu, Renee? 53 00:03:05,395 --> 00:03:08,857 Berhenti. Kita dah dapat dia, Barbara. Ayah tak perlukan apa-apa... 54 00:03:08,857 --> 00:03:10,525 Ada pembunuh upahan nak bunuh ayah! 55 00:03:10,525 --> 00:03:13,070 Ayah fikir mereka nak hantar seorang saja? 56 00:03:14,029 --> 00:03:15,948 Boleh awak beritahu anak saya... 57 00:03:15,948 --> 00:03:18,909 Dia betul. Saya rasa rumah persembunyian juga idea yang baik. 58 00:03:18,909 --> 00:03:22,537 Hanya sampai kita tahu apa kita hadapi, siapa yang letakkan awak sebagai sasaran. 59 00:03:22,537 --> 00:03:24,081 - Renee. - Kalau Boss Thorne orangnya? 60 00:03:24,081 --> 00:03:25,749 - Kenapa Thorne pula? - Entah. 61 00:03:25,749 --> 00:03:29,086 Mungkin dia cuba mempengaruhi pendapat umum sebelum pilihan raya? 62 00:03:29,086 --> 00:03:30,837 - Siapa tahu? - Bukan Thorne. 63 00:03:30,837 --> 00:03:35,175 Apa pun, saya enggan melarikan diri seperti arnab yang ketakutan. 64 00:03:35,175 --> 00:03:38,845 Lagipun, jika saya pergi, susah saya nak pantau Flass dan Bullock. 65 00:03:38,845 --> 00:03:40,847 Tak. Saya akan kekal di sini. 66 00:03:48,814 --> 00:03:51,024 Barb! Tunggu dulu. 67 00:03:51,024 --> 00:03:54,444 Tengoklah dia. Dia degil dan pentingkan diri sendiri. 68 00:03:54,444 --> 00:03:56,446 - Macam dia seorang yang terkesan. - Barbara... 69 00:03:58,365 --> 00:04:01,284 Saya akan buat apa yang termampu untuk lindungi ayah awak. 70 00:04:01,284 --> 00:04:04,371 Saya janji akan lindungi dia dengan nyawa saya sendiri. 71 00:04:05,038 --> 00:04:07,332 - Okey? - Terima kasih. 72 00:04:07,332 --> 00:04:10,335 Jika sesuatu berlaku, telefon saya di pejabat. 73 00:04:10,335 --> 00:04:11,712 Baiklah. 74 00:04:19,302 --> 00:04:20,137 Aduhai. 75 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 Apa benda ini? 76 00:04:32,190 --> 00:04:35,861 Boleh tak jangan buat begitu? Muncul secara tiba-tiba? 77 00:04:35,861 --> 00:04:38,697 Saya menyiasat pembunuh upahan ayah awak. 78 00:04:38,697 --> 00:04:39,740 Apa maksudnya? 79 00:04:39,740 --> 00:04:41,533 Saya melakukan soal siasat. 80 00:04:42,701 --> 00:04:44,953 Okey, saya akan cakap! 81 00:04:44,953 --> 00:04:47,539 Arahan itu datang dari dalam Penjara Blackgate. 82 00:04:47,539 --> 00:04:51,835 Tawaran terbuka, siapa berjaya membunuhnya akan mendapat ganjaran. 83 00:04:51,835 --> 00:04:53,336 Ayah awak masih menjadi sasaran. 84 00:04:53,336 --> 00:04:57,090 Penjara Blackgate? Jadi ini peribadi untuk seseorang? 85 00:04:57,090 --> 00:05:00,260 Pesuruhjaya telah berkhidmat selama lebih 30 tahun. 86 00:05:00,260 --> 00:05:02,554 Suspeknya ramai. 87 00:05:02,554 --> 00:05:03,472 Aduhai. 88 00:05:05,057 --> 00:05:08,477 Bawa ayah awak ke tempat selamat. Saya akan siasat lagi. 89 00:05:08,477 --> 00:05:09,728 Tunggu. Bagaimana awak... 90 00:05:17,194 --> 00:05:19,780 Lelaki Ireland yang awak belasah semalam? 91 00:05:19,780 --> 00:05:20,697 Ya? 92 00:05:20,697 --> 00:05:23,325 Mati malam tadi. Pendarahan dalaman. 93 00:05:23,325 --> 00:05:24,951 Aduhai, malang sekali. 94 00:05:25,786 --> 00:05:27,704 Dia hutang saya 50 dolar. 95 00:05:45,222 --> 00:05:47,182 Awak letakkan harga untuk kepala Gordon. 96 00:05:49,851 --> 00:05:52,187 Tak. Bukan saya. 97 00:05:52,187 --> 00:05:54,397 Saya cuma orang tengah. Saya sumpah, saya tak... 98 00:05:55,565 --> 00:05:57,150 Muller orangnya. 99 00:05:57,150 --> 00:05:59,986 Dia dipenjara berasingan, jadi dia perlukan orang tengah. 100 00:05:59,986 --> 00:06:02,614 Tapi dengar sini, ada masalah. 101 00:06:06,326 --> 00:06:10,080 Setelah orang pertama gagal, Muller menggandakan ganjarannya. 102 00:06:10,080 --> 00:06:12,207 Dengar kata sekumpulan profesional 103 00:06:12,207 --> 00:06:16,503 memasuki bandar untuk melakukan tugasan itu dengan cara yang betul. 104 00:06:44,030 --> 00:06:47,159 Ada apa, O'Hara? Saya dah bayar awak minggu ini. 105 00:06:47,742 --> 00:06:51,997 Awak dan pengawal awak boleh... Oh, tidak. Tidak. 106 00:06:51,997 --> 00:06:52,956 Helo, Muller. 107 00:06:52,956 --> 00:06:55,709 Kenapa awak cuba bunuh Pesuruhjaya Gordon? 108 00:06:55,709 --> 00:06:58,628 Tak, saya sumpah saya tak... 109 00:06:58,628 --> 00:07:00,130 Saya takkan... 110 00:07:09,014 --> 00:07:11,474 Beritahu saya semuanya. Sekarang. 111 00:07:27,991 --> 00:07:29,159 Aduhai. 112 00:07:38,585 --> 00:07:41,379 Apa ini? Saya dah kata saya tak apa-apa. 113 00:07:41,379 --> 00:07:43,632 Maaf, tapi ada ancaman yang sedang berlaku, tuan. 114 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 Lebih ramai lagi akan datang. 115 00:07:45,008 --> 00:07:48,094 Ayah, tolonglah. Kami perlu keluarkan ayah dari sini. 116 00:07:48,678 --> 00:07:52,349 Tak. Ayah mahu kekalkan prinsip ayah. Ayah tak mahu lari daripada masalah. 117 00:07:52,349 --> 00:07:55,268 Jika lebih ramai yang datang, biar mereka datang. 118 00:07:55,852 --> 00:07:57,854 Aduhai, ayah. Lihatlah di sekeliling. 119 00:07:57,854 --> 00:07:59,689 Jika seseorang serang ayah di sini, 120 00:07:59,689 --> 00:08:02,150 jiran kita boleh terperangkap dalam tembak-menembak. 121 00:08:02,150 --> 00:08:04,569 Pn. Johnson tidur 10 kaki dari rumah kita. 122 00:08:05,278 --> 00:08:07,948 Ayah tak boleh bawa risiko sebegini pulang ke rumah. 123 00:08:09,491 --> 00:08:10,659 Tuan tahu dia betul. 124 00:08:19,084 --> 00:08:20,752 Okey. Baiklah. 125 00:08:28,218 --> 00:08:32,013 Jadi adakah pembunuh upahan "mangsa keadaan" juga? 126 00:08:32,013 --> 00:08:35,183 Biar betul? Ayah nak mulakan itu lagi? Sekarang? 127 00:08:35,183 --> 00:08:38,979 Ayah cakap saja, ada masa perkara betul dan salah jelas. 128 00:08:38,979 --> 00:08:40,438 Masuk saja ke dalam kereta, ayah. 129 00:09:07,007 --> 00:09:08,508 Tiada jawapan, Pennyworth. 130 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 Nak saya terus cuba telefon, tuan? 131 00:09:10,176 --> 00:09:12,762 Ya. Saya akan cuba jejaki mereka. 132 00:09:12,762 --> 00:09:14,973 Mereka perlu tahu mereka berdepan dengan siapa. 133 00:09:36,953 --> 00:09:39,664 Saya boleh daftar masuk ke hotel. 134 00:09:39,664 --> 00:09:43,168 Tak. Kami akan bawa tuan ke rumah persembunyian yang sebenar. 135 00:09:43,168 --> 00:09:45,378 Di suatu tempat yang tiada siapa akan jumpa tuan. 136 00:09:50,175 --> 00:09:52,719 Tolonglah, awak dapatkan pengiring juga? 137 00:09:52,719 --> 00:09:55,555 Bukan saya. Corrigan, awak panggil bantuan? 138 00:09:55,555 --> 00:09:58,975 Tak. Marcus, belok kanan di depan. Mari lihat... 139 00:09:58,975 --> 00:10:00,435 Itu bukan orang kita. Hati-hati! 140 00:10:51,403 --> 00:10:54,364 Jadi, rumah persembunyian tak lagi selamat. 141 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 Rasanya tak. 142 00:10:59,411 --> 00:11:00,537 Awak okey? 143 00:11:00,537 --> 00:11:03,248 Saya okey. Luka tak dalam. 144 00:11:03,248 --> 00:11:04,541 Awak tak okey. 145 00:11:05,625 --> 00:11:07,293 Kita perlu bawa dia ke hospital. 146 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Eloklah. 147 00:11:32,902 --> 00:11:37,740 Minyak bocor dengan banyak. Radiator kena tembak. 148 00:11:39,325 --> 00:11:42,954 Kita perlu cari telefon. Hubungi balai. Panggil ambulans untuk Marcus. 149 00:11:42,954 --> 00:11:46,458 Tuan, kami baru diserang dua lelaki di dalam kereta rondaan GCPD. 150 00:11:46,458 --> 00:11:48,293 Saya tak tahu nak percayakan siapa di sana. 151 00:11:48,293 --> 00:11:49,252 Betul kata Renee. 152 00:11:49,252 --> 00:11:53,381 Kita patut cari tempat menginap, baiki kenderaan dan tunggu hingga pagi. 153 00:11:53,381 --> 00:11:57,218 Di mana kita patut buat begitu? Kita di tempat terpencil. 154 00:12:03,475 --> 00:12:06,561 BAKAL DIBUKA WAYNE GARDENS 155 00:12:18,907 --> 00:12:21,659 Ia cukup tersorok. 156 00:12:21,659 --> 00:12:23,661 Cukup bagus. Mari kita pergi. 157 00:12:36,007 --> 00:12:39,594 Ada sesiapa lagi kesejukan? Atau cuma saya? 158 00:12:39,594 --> 00:12:42,305 Kita perlu cari rumah contoh. Mereka selalu bina itu dulu. 159 00:12:42,305 --> 00:12:44,849 Mungkin ada perapian di sana. 160 00:12:44,849 --> 00:12:46,976 Ya. Saya harap ada. 161 00:12:52,690 --> 00:12:56,694 Dungu-dungu itu. Mereka patut ekori saja, bukan serang. 162 00:12:56,694 --> 00:12:58,988 Sekarang bagaimana kita nak cari mereka? 163 00:13:09,207 --> 00:13:10,542 Apa pendapat bos? 164 00:13:18,800 --> 00:13:21,511 Kita ada pemenang. Syabas, bos. 165 00:13:28,977 --> 00:13:32,021 Tindak balas kepada gangguan rumah tangga di Wheeler dan Nicholson. 166 00:13:32,021 --> 00:13:33,773 Pegawai berada di tempat kejadian. 167 00:13:33,773 --> 00:13:36,067 Perhatian kepada semua unit, tembakan dilaporkan, 168 00:13:36,067 --> 00:13:40,738 perlanggaran kenderaan, pegawai tercedera di Dozier Road di Route Two. 169 00:13:40,738 --> 00:13:42,991 Dozier Road? Awak pasti tentang itu, penghantaran? 170 00:13:42,991 --> 00:13:45,243 Kita tiada pegawai di kawasan itu malam ini. 171 00:13:59,048 --> 00:14:02,343 Benar, tuan, awak tak perlu risau tentang saya. Saya... 172 00:14:05,054 --> 00:14:09,225 Awak kehilangan banyak darah, nak. Duduk di sini untuk saya, okey? 173 00:14:09,225 --> 00:14:11,185 Jika tuan kata begitu... 174 00:14:13,104 --> 00:14:14,439 Gila betul. 175 00:14:14,439 --> 00:14:15,940 Kita tak boleh hubungi sokongan 176 00:14:15,940 --> 00:14:18,526 sebab tak tahu siapa yang boleh dipercayai. 177 00:14:18,526 --> 00:14:20,653 Sebab itu saya tak percayakan sistem. 178 00:14:20,653 --> 00:14:23,948 Cukup. Ayah nak periksa tingkap belakang sekali lagi. 179 00:14:30,246 --> 00:14:31,873 Biar betul tempat ini. 180 00:14:32,498 --> 00:14:34,292 Tak rasa seperti Gotham yang sebenar. 181 00:14:34,292 --> 00:14:36,002 Benar. 182 00:14:36,586 --> 00:14:38,588 Ia mengingatkan saya kepada tempat saya membesar. 183 00:14:39,172 --> 00:14:41,507 Sangat damai. 184 00:14:41,507 --> 00:14:45,678 Tunggu, di mana awak membesar? Snob Hill? Rich Man Point? 185 00:14:45,678 --> 00:14:47,972 Ellsworth Hills. Awak tahu itu. 186 00:14:49,057 --> 00:14:51,392 Tipikal. Orang kaya tak tahan dengan Gotham sebenar, 187 00:14:51,392 --> 00:14:53,853 jadi mereka akan pergi daripada memperbaiki bandar ini. 188 00:14:53,853 --> 00:14:56,439 Pergi ke pinggir bandar, di mana ia nampak cantik. 189 00:14:56,439 --> 00:14:58,191 Itu agak berat sebelah. 190 00:14:58,191 --> 00:15:00,652 Kami hanya di seberang sungai. Kami tak pergi. 191 00:15:00,652 --> 00:15:03,529 Kami juga tak kaya. Itu rumah datuk saya. 192 00:15:03,529 --> 00:15:06,866 Baiklah. Tapi, itu bukannya bandar. 193 00:15:06,866 --> 00:15:09,744 Saya tak merinduinya. Gotham... 194 00:15:09,744 --> 00:15:12,080 - Ada perkara... - Tak boleh dibaiki? 195 00:15:14,457 --> 00:15:15,625 Saya tak cakap begitu. 196 00:15:22,090 --> 00:15:26,302 Bagaimana jika saya buatkan kopi? Tenangkan semua orang. 197 00:15:26,302 --> 00:15:29,722 Ini rumah contoh, Corrigan. Tiada makanan sebenar di sini. 198 00:15:29,722 --> 00:15:31,391 Tentu ada sesuatu. 199 00:15:33,017 --> 00:15:34,018 Aduhai. 200 00:15:47,824 --> 00:15:49,575 - Awak bawa senjata .32? - Ya. 201 00:15:49,575 --> 00:15:51,244 Awak berdua jaga belakang. 202 00:16:21,357 --> 00:16:22,316 Ayuh. 203 00:16:26,154 --> 00:16:26,988 Berapa ramai? 204 00:16:26,988 --> 00:16:29,449 Tujuh orang. Tapi mereka bergerak. Mungkin ada lagi. 205 00:16:31,325 --> 00:16:32,326 Arah jam sepuluh. 206 00:17:54,742 --> 00:17:55,618 Hentak. 207 00:19:12,278 --> 00:19:13,195 Ini penamatnya. 208 00:19:13,905 --> 00:19:16,657 Kontrak dibatalkan. Tiada orang lain datang. 209 00:19:16,657 --> 00:19:19,744 Bagus. Sekarang semua orang boleh berhenti risaukan saya dan... 210 00:19:19,744 --> 00:19:22,204 Pesuruhjaya, awak bukan sasarannya. 211 00:19:22,204 --> 00:19:23,289 Apa? 212 00:19:27,126 --> 00:19:28,085 Tak guna... 213 00:19:29,837 --> 00:19:33,132 Maaf. Ayah awak bukan sasarannya. 214 00:19:33,132 --> 00:19:35,801 Awak ada klien yang sangat tak gembira di Blackgate. 215 00:19:36,427 --> 00:19:37,386 Saya... 216 00:19:37,386 --> 00:19:39,013 Saya tak nak, tapi... 217 00:19:39,722 --> 00:19:41,557 Duitnya sangat banyak. 218 00:19:43,851 --> 00:19:44,894 Tolonglah, Corrigan. 219 00:19:44,894 --> 00:19:47,647 Awak fikir awak akan terlepas? 220 00:19:47,647 --> 00:19:51,776 Ya. Lelaki ini menembak secara tiba-tiba 221 00:19:51,776 --> 00:19:54,695 sebelum saya berjaya tembak dia dengan dua peluru di dada. 222 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 Kamu tak apa-apa? 223 00:20:14,715 --> 00:20:15,549 Ya. 224 00:21:10,062 --> 00:21:11,564 Saya tarik balik pembunuhan awak. 225 00:21:11,564 --> 00:21:12,898 Jadi beritahu... 226 00:21:13,733 --> 00:21:16,277 Beritahu kawan awak itu, okey? 227 00:21:16,861 --> 00:21:18,237 Saya dah buat apa dia suruh. 228 00:21:23,451 --> 00:21:25,119 Saya buat kerja saya untuk awak. 229 00:21:25,119 --> 00:21:27,288 Saya dapatkan awak tawaran sebaik mungkin. 230 00:21:27,288 --> 00:21:29,498 Dan awak cuba bunuh saya. 231 00:21:29,874 --> 00:21:33,335 Ini tawaran terbaik? Tempat ini? 232 00:21:34,211 --> 00:21:35,880 Awak tahu bagaimana rasanya di sini? 233 00:21:36,505 --> 00:21:39,550 Saya mungkin pernah buat perkara jahat, tapi saya tak seperti mereka. 234 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 Saya cuma buat beberapa kesilapan. Awak... 235 00:21:42,803 --> 00:21:46,223 Awak boleh berusaha untuk saya. Saya tak layak berada di sini! 236 00:21:49,310 --> 00:21:52,313 Sebenarnya, saya rasa awak layak untuk berada di sini. 237 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 238 00:22:42,154 --> 00:22:44,240 Penyelia Kreatif Vincent Lim