1
00:00:04,047 --> 00:00:07,176
Terima kasih, Cik Gordon.
Saya tak percaya.
2
00:00:07,176 --> 00:00:08,886
Saya lelaki bebas disebabkan awak.
3
00:00:08,886 --> 00:00:11,597
Awak bebas
sebab awak berhak untuk bebas.
4
00:00:11,597 --> 00:00:15,517
Kita lebih bagus daripada pilihan kita
yang salah. Ingat itu.
5
00:00:21,732 --> 00:00:25,068
Satu lagi hari, satu lagi penjenayah bebas
atas sebab teknikaliti.
6
00:00:25,068 --> 00:00:26,528
Kita nak lakukan ini lagi?
7
00:00:26,528 --> 00:00:28,322
Dia melakukan jenayah, Barb.
8
00:00:28,322 --> 00:00:32,117
Aduhai, ayah pura-pura tak pernah dengar
tentang hukuman yang boleh diringankan.
9
00:00:32,117 --> 00:00:33,702
Aksi bukan satu-satunya...
10
00:00:33,702 --> 00:00:35,078
Aksi ialah segalanya...
11
00:00:35,078 --> 00:00:38,415
...untuk dipertimbangkan.
Penjara bukan jawapannya setiap masa.
12
00:00:38,415 --> 00:00:40,375
Mungkin jika polis jalankan tanggungjawab,
13
00:00:40,375 --> 00:00:43,587
daripada cuba dakwa klien saya
dengan bukti yang tak kukuh...
14
00:00:43,587 --> 00:00:46,757
Hati-hati, Barbara.
Mereka polis yang baik. Ayah kenal mereka.
15
00:00:46,757 --> 00:00:48,926
Baik, mungkin mereka tersilap, tapi...
16
00:00:48,926 --> 00:00:52,095
Jadi polis boleh buat silap,
tapi rakyat tak boleh?
17
00:00:52,095 --> 00:00:53,263
Awak bersikap naif.
18
00:00:53,263 --> 00:00:54,473
Ayah bersikap sinis.
19
00:00:54,473 --> 00:00:59,061
Di dalam sini, orang tahu beza
antara betul dan salah.
20
00:00:59,061 --> 00:01:00,270
Mereka tahu.
21
00:01:00,270 --> 00:01:02,940
Jadi apabila mereka tersalah pilih,
mereka patut menjawabnya.
22
00:01:02,940 --> 00:01:04,942
Ayah tahu ia tak semudah itu.
23
00:01:04,942 --> 00:01:06,276
Sepatutnya ia mudah.
24
00:01:06,276 --> 00:01:10,030
Pesuruhjaya! Tuan perlu ikut kami.
Kami baru terima maklumat...
25
00:01:10,030 --> 00:01:10,948
Hei, Gordon!
26
00:01:11,615 --> 00:01:12,449
Ayah!
27
00:01:21,750 --> 00:01:22,751
Syukurlah.
28
00:01:22,751 --> 00:01:24,795
Apa yang sedang berlaku?
29
00:01:24,795 --> 00:01:26,380
Kita ada masalah, tuan.
30
00:02:03,125 --> 00:02:04,918
Jadi siapa sebenarnya penembak ini?
31
00:02:04,918 --> 00:02:08,755
Floyd Lawton. Dia penjenayah upahan.
Dia buat kerja kontrak.
32
00:02:08,755 --> 00:02:10,007
Kita tahu siapa upah dia?
33
00:02:10,007 --> 00:02:13,385
Tak. Dia masih dalam pembedahan.
Lambat lagi untuk kami soal dia.
34
00:02:13,385 --> 00:02:16,346
Apa yang kami tahu,
khabarnya tersebar di jalanan malam tadi.
35
00:02:16,346 --> 00:02:18,223
Ada pembunuh upahan nak bunuh Gordon.
36
00:02:18,223 --> 00:02:20,767
Informan kami telefon pagi tadi
dengan maklumat itu.
37
00:02:20,767 --> 00:02:25,063
Pembunuh upahan? Mensasari Pesuruhjaya
Gordon? Beraninya dia.
38
00:02:25,063 --> 00:02:26,106
Serta wang.
39
00:02:26,106 --> 00:02:27,190
Kita akan mula di sana.
40
00:02:27,190 --> 00:02:30,027
Cari musuh yang awak buat
yang ada sumber seperti itu.
41
00:02:30,027 --> 00:02:32,613
Awak boleh meneliti fail
sebanyak mana awak suka, Montoya,
42
00:02:32,613 --> 00:02:35,991
tapi saya lebih suka kita keluar
dan buat kecoh.
43
00:02:35,991 --> 00:02:40,329
Serangan mengejut dengan Pasukan Petugas
dan main kasar dengan seluruh East End.
44
00:02:40,329 --> 00:02:43,040
Heret mereka semua di sini,
soal mereka dengan ganas.
45
00:02:43,040 --> 00:02:45,709
Betul kata Bullock. Kita polis.
46
00:02:45,709 --> 00:02:49,004
Kita tak boleh biar mereka fikir
tak apa untuk tembak polis.
47
00:02:49,004 --> 00:02:50,422
Tak. Tak nak Pasukan Petugas.
48
00:02:50,422 --> 00:02:53,050
Saya tak mahu tukar jalanan Gotham
kepada zon perang.
49
00:02:53,050 --> 00:02:55,385
Jalankan kes, tapi dengan bijak.
50
00:02:57,596 --> 00:02:59,306
PESURUHJAYA
GORDON
51
00:03:01,183 --> 00:03:03,894
Jadi, kami akan dapatkan
petugas perlindungan untuk ayah.
52
00:03:03,894 --> 00:03:05,395
Awak boleh uruskan itu, Renee?
53
00:03:05,395 --> 00:03:08,857
Berhenti. Kita dah dapat dia, Barbara.
Ayah tak perlukan apa-apa...
54
00:03:08,857 --> 00:03:10,525
Ada pembunuh upahan nak bunuh ayah!
55
00:03:10,525 --> 00:03:13,070
Ayah fikir mereka nak hantar seorang saja?
56
00:03:14,029 --> 00:03:15,948
Boleh awak beritahu anak saya...
57
00:03:15,948 --> 00:03:18,909
Dia betul. Saya rasa rumah persembunyian
juga idea yang baik.
58
00:03:18,909 --> 00:03:22,537
Hanya sampai kita tahu apa kita hadapi,
siapa yang letakkan awak sebagai sasaran.
59
00:03:22,537 --> 00:03:24,081
- Renee.
- Kalau Boss Thorne orangnya?
60
00:03:24,081 --> 00:03:25,749
- Kenapa Thorne pula?
- Entah.
61
00:03:25,749 --> 00:03:29,086
Mungkin dia cuba mempengaruhi
pendapat umum sebelum pilihan raya?
62
00:03:29,086 --> 00:03:30,837
- Siapa tahu?
- Bukan Thorne.
63
00:03:30,837 --> 00:03:35,175
Apa pun, saya enggan melarikan diri
seperti arnab yang ketakutan.
64
00:03:35,175 --> 00:03:38,845
Lagipun, jika saya pergi,
susah saya nak pantau Flass dan Bullock.
65
00:03:38,845 --> 00:03:40,847
Tak. Saya akan kekal di sini.
66
00:03:48,814 --> 00:03:51,024
Barb! Tunggu dulu.
67
00:03:51,024 --> 00:03:54,444
Tengoklah dia.
Dia degil dan pentingkan diri sendiri.
68
00:03:54,444 --> 00:03:56,446
- Macam dia seorang yang terkesan.
- Barbara...
69
00:03:58,365 --> 00:04:01,284
Saya akan buat apa
yang termampu untuk lindungi ayah awak.
70
00:04:01,284 --> 00:04:04,371
Saya janji akan lindungi dia
dengan nyawa saya sendiri.
71
00:04:05,038 --> 00:04:07,332
- Okey?
- Terima kasih.
72
00:04:07,332 --> 00:04:10,335
Jika sesuatu berlaku,
telefon saya di pejabat.
73
00:04:10,335 --> 00:04:11,712
Baiklah.
74
00:04:19,302 --> 00:04:20,137
Aduhai.
75
00:04:29,104 --> 00:04:30,105
Apa benda ini?
76
00:04:32,190 --> 00:04:35,861
Boleh tak jangan buat begitu?
Muncul secara tiba-tiba?
77
00:04:35,861 --> 00:04:38,697
Saya menyiasat pembunuh upahan ayah awak.
78
00:04:38,697 --> 00:04:39,740
Apa maksudnya?
79
00:04:39,740 --> 00:04:41,533
Saya melakukan soal siasat.
80
00:04:42,701 --> 00:04:44,953
Okey, saya akan cakap!
81
00:04:44,953 --> 00:04:47,539
Arahan itu datang dari dalam
Penjara Blackgate.
82
00:04:47,539 --> 00:04:51,835
Tawaran terbuka, siapa berjaya membunuhnya
akan mendapat ganjaran.
83
00:04:51,835 --> 00:04:53,336
Ayah awak masih menjadi sasaran.
84
00:04:53,336 --> 00:04:57,090
Penjara Blackgate?
Jadi ini peribadi untuk seseorang?
85
00:04:57,090 --> 00:05:00,260
Pesuruhjaya telah berkhidmat
selama lebih 30 tahun.
86
00:05:00,260 --> 00:05:02,554
Suspeknya ramai.
87
00:05:02,554 --> 00:05:03,472
Aduhai.
88
00:05:05,057 --> 00:05:08,477
Bawa ayah awak ke tempat selamat.
Saya akan siasat lagi.
89
00:05:08,477 --> 00:05:09,728
Tunggu. Bagaimana awak...
90
00:05:17,194 --> 00:05:19,780
Lelaki Ireland yang awak belasah semalam?
91
00:05:19,780 --> 00:05:20,697
Ya?
92
00:05:20,697 --> 00:05:23,325
Mati malam tadi. Pendarahan dalaman.
93
00:05:23,325 --> 00:05:24,951
Aduhai, malang sekali.
94
00:05:25,786 --> 00:05:27,704
Dia hutang saya 50 dolar.
95
00:05:45,222 --> 00:05:47,182
Awak letakkan harga untuk kepala Gordon.
96
00:05:49,851 --> 00:05:52,187
Tak. Bukan saya.
97
00:05:52,187 --> 00:05:54,397
Saya cuma orang tengah.
Saya sumpah, saya tak...
98
00:05:55,565 --> 00:05:57,150
Muller orangnya.
99
00:05:57,150 --> 00:05:59,986
Dia dipenjara berasingan,
jadi dia perlukan orang tengah.
100
00:05:59,986 --> 00:06:02,614
Tapi dengar sini, ada masalah.
101
00:06:06,326 --> 00:06:10,080
Setelah orang pertama gagal,
Muller menggandakan ganjarannya.
102
00:06:10,080 --> 00:06:12,207
Dengar kata sekumpulan profesional
103
00:06:12,207 --> 00:06:16,503
memasuki bandar untuk melakukan
tugasan itu dengan cara yang betul.
104
00:06:44,030 --> 00:06:47,159
Ada apa, O'Hara?
Saya dah bayar awak minggu ini.
105
00:06:47,742 --> 00:06:51,997
Awak dan pengawal awak boleh...
Oh, tidak. Tidak.
106
00:06:51,997 --> 00:06:52,956
Helo, Muller.
107
00:06:52,956 --> 00:06:55,709
Kenapa awak cuba bunuh Pesuruhjaya Gordon?
108
00:06:55,709 --> 00:06:58,628
Tak, saya sumpah saya tak...
109
00:06:58,628 --> 00:07:00,130
Saya takkan...
110
00:07:09,014 --> 00:07:11,474
Beritahu saya semuanya. Sekarang.
111
00:07:27,991 --> 00:07:29,159
Aduhai.
112
00:07:38,585 --> 00:07:41,379
Apa ini? Saya dah kata saya tak apa-apa.
113
00:07:41,379 --> 00:07:43,632
Maaf, tapi ada ancaman
yang sedang berlaku, tuan.
114
00:07:43,632 --> 00:07:45,008
Lebih ramai lagi akan datang.
115
00:07:45,008 --> 00:07:48,094
Ayah, tolonglah.
Kami perlu keluarkan ayah dari sini.
116
00:07:48,678 --> 00:07:52,349
Tak. Ayah mahu kekalkan prinsip ayah.
Ayah tak mahu lari daripada masalah.
117
00:07:52,349 --> 00:07:55,268
Jika lebih ramai yang datang,
biar mereka datang.
118
00:07:55,852 --> 00:07:57,854
Aduhai, ayah. Lihatlah di sekeliling.
119
00:07:57,854 --> 00:07:59,689
Jika seseorang serang ayah di sini,
120
00:07:59,689 --> 00:08:02,150
jiran kita boleh terperangkap
dalam tembak-menembak.
121
00:08:02,150 --> 00:08:04,569
Pn. Johnson tidur 10 kaki dari rumah kita.
122
00:08:05,278 --> 00:08:07,948
Ayah tak boleh bawa risiko sebegini
pulang ke rumah.
123
00:08:09,491 --> 00:08:10,659
Tuan tahu dia betul.
124
00:08:19,084 --> 00:08:20,752
Okey. Baiklah.
125
00:08:28,218 --> 00:08:32,013
Jadi adakah pembunuh upahan
"mangsa keadaan" juga?
126
00:08:32,013 --> 00:08:35,183
Biar betul?
Ayah nak mulakan itu lagi? Sekarang?
127
00:08:35,183 --> 00:08:38,979
Ayah cakap saja,
ada masa perkara betul dan salah jelas.
128
00:08:38,979 --> 00:08:40,438
Masuk saja ke dalam kereta, ayah.
129
00:09:07,007 --> 00:09:08,508
Tiada jawapan, Pennyworth.
130
00:09:08,508 --> 00:09:10,176
Nak saya terus cuba telefon, tuan?
131
00:09:10,176 --> 00:09:12,762
Ya. Saya akan cuba jejaki mereka.
132
00:09:12,762 --> 00:09:14,973
Mereka perlu tahu
mereka berdepan dengan siapa.
133
00:09:36,953 --> 00:09:39,664
Saya boleh daftar masuk ke hotel.
134
00:09:39,664 --> 00:09:43,168
Tak. Kami akan bawa tuan
ke rumah persembunyian yang sebenar.
135
00:09:43,168 --> 00:09:45,378
Di suatu tempat
yang tiada siapa akan jumpa tuan.
136
00:09:50,175 --> 00:09:52,719
Tolonglah, awak dapatkan pengiring juga?
137
00:09:52,719 --> 00:09:55,555
Bukan saya.
Corrigan, awak panggil bantuan?
138
00:09:55,555 --> 00:09:58,975
Tak. Marcus, belok kanan di depan.
Mari lihat...
139
00:09:58,975 --> 00:10:00,435
Itu bukan orang kita. Hati-hati!
140
00:10:51,403 --> 00:10:54,364
Jadi, rumah persembunyian
tak lagi selamat.
141
00:10:54,364 --> 00:10:55,782
Rasanya tak.
142
00:10:59,411 --> 00:11:00,537
Awak okey?
143
00:11:00,537 --> 00:11:03,248
Saya okey. Luka tak dalam.
144
00:11:03,248 --> 00:11:04,541
Awak tak okey.
145
00:11:05,625 --> 00:11:07,293
Kita perlu bawa dia ke hospital.
146
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Eloklah.
147
00:11:32,902 --> 00:11:37,740
Minyak bocor dengan banyak.
Radiator kena tembak.
148
00:11:39,325 --> 00:11:42,954
Kita perlu cari telefon. Hubungi balai.
Panggil ambulans untuk Marcus.
149
00:11:42,954 --> 00:11:46,458
Tuan, kami baru diserang dua lelaki
di dalam kereta rondaan GCPD.
150
00:11:46,458 --> 00:11:48,293
Saya tak tahu
nak percayakan siapa di sana.
151
00:11:48,293 --> 00:11:49,252
Betul kata Renee.
152
00:11:49,252 --> 00:11:53,381
Kita patut cari tempat menginap,
baiki kenderaan dan tunggu hingga pagi.
153
00:11:53,381 --> 00:11:57,218
Di mana kita patut buat begitu?
Kita di tempat terpencil.
154
00:12:03,475 --> 00:12:06,561
BAKAL DIBUKA
WAYNE GARDENS
155
00:12:18,907 --> 00:12:21,659
Ia cukup tersorok.
156
00:12:21,659 --> 00:12:23,661
Cukup bagus. Mari kita pergi.
157
00:12:36,007 --> 00:12:39,594
Ada sesiapa lagi kesejukan?
Atau cuma saya?
158
00:12:39,594 --> 00:12:42,305
Kita perlu cari rumah contoh.
Mereka selalu bina itu dulu.
159
00:12:42,305 --> 00:12:44,849
Mungkin ada perapian di sana.
160
00:12:44,849 --> 00:12:46,976
Ya. Saya harap ada.
161
00:12:52,690 --> 00:12:56,694
Dungu-dungu itu.
Mereka patut ekori saja, bukan serang.
162
00:12:56,694 --> 00:12:58,988
Sekarang bagaimana kita nak cari mereka?
163
00:13:09,207 --> 00:13:10,542
Apa pendapat bos?
164
00:13:18,800 --> 00:13:21,511
Kita ada pemenang. Syabas, bos.
165
00:13:28,977 --> 00:13:32,021
Tindak balas kepada gangguan
rumah tangga di Wheeler dan Nicholson.
166
00:13:32,021 --> 00:13:33,773
Pegawai berada di tempat kejadian.
167
00:13:33,773 --> 00:13:36,067
Perhatian kepada semua unit,
tembakan dilaporkan,
168
00:13:36,067 --> 00:13:40,738
perlanggaran kenderaan, pegawai tercedera
di Dozier Road di Route Two.
169
00:13:40,738 --> 00:13:42,991
Dozier Road?
Awak pasti tentang itu, penghantaran?
170
00:13:42,991 --> 00:13:45,243
Kita tiada pegawai
di kawasan itu malam ini.
171
00:13:59,048 --> 00:14:02,343
Benar, tuan,
awak tak perlu risau tentang saya. Saya...
172
00:14:05,054 --> 00:14:09,225
Awak kehilangan banyak darah, nak.
Duduk di sini untuk saya, okey?
173
00:14:09,225 --> 00:14:11,185
Jika tuan kata begitu...
174
00:14:13,104 --> 00:14:14,439
Gila betul.
175
00:14:14,439 --> 00:14:15,940
Kita tak boleh hubungi sokongan
176
00:14:15,940 --> 00:14:18,526
sebab tak tahu siapa
yang boleh dipercayai.
177
00:14:18,526 --> 00:14:20,653
Sebab itu saya tak percayakan sistem.
178
00:14:20,653 --> 00:14:23,948
Cukup. Ayah nak periksa
tingkap belakang sekali lagi.
179
00:14:30,246 --> 00:14:31,873
Biar betul tempat ini.
180
00:14:32,498 --> 00:14:34,292
Tak rasa seperti Gotham yang sebenar.
181
00:14:34,292 --> 00:14:36,002
Benar.
182
00:14:36,586 --> 00:14:38,588
Ia mengingatkan saya
kepada tempat saya membesar.
183
00:14:39,172 --> 00:14:41,507
Sangat damai.
184
00:14:41,507 --> 00:14:45,678
Tunggu, di mana awak membesar?
Snob Hill? Rich Man Point?
185
00:14:45,678 --> 00:14:47,972
Ellsworth Hills. Awak tahu itu.
186
00:14:49,057 --> 00:14:51,392
Tipikal. Orang kaya tak tahan
dengan Gotham sebenar,
187
00:14:51,392 --> 00:14:53,853
jadi mereka akan pergi
daripada memperbaiki bandar ini.
188
00:14:53,853 --> 00:14:56,439
Pergi ke pinggir bandar,
di mana ia nampak cantik.
189
00:14:56,439 --> 00:14:58,191
Itu agak berat sebelah.
190
00:14:58,191 --> 00:15:00,652
Kami hanya di seberang sungai.
Kami tak pergi.
191
00:15:00,652 --> 00:15:03,529
Kami juga tak kaya. Itu rumah datuk saya.
192
00:15:03,529 --> 00:15:06,866
Baiklah. Tapi, itu bukannya bandar.
193
00:15:06,866 --> 00:15:09,744
Saya tak merinduinya. Gotham...
194
00:15:09,744 --> 00:15:12,080
- Ada perkara...
- Tak boleh dibaiki?
195
00:15:14,457 --> 00:15:15,625
Saya tak cakap begitu.
196
00:15:22,090 --> 00:15:26,302
Bagaimana jika saya buatkan kopi?
Tenangkan semua orang.
197
00:15:26,302 --> 00:15:29,722
Ini rumah contoh, Corrigan.
Tiada makanan sebenar di sini.
198
00:15:29,722 --> 00:15:31,391
Tentu ada sesuatu.
199
00:15:33,017 --> 00:15:34,018
Aduhai.
200
00:15:47,824 --> 00:15:49,575
- Awak bawa senjata .32?
- Ya.
201
00:15:49,575 --> 00:15:51,244
Awak berdua jaga belakang.
202
00:16:21,357 --> 00:16:22,316
Ayuh.
203
00:16:26,154 --> 00:16:26,988
Berapa ramai?
204
00:16:26,988 --> 00:16:29,449
Tujuh orang.
Tapi mereka bergerak. Mungkin ada lagi.
205
00:16:31,325 --> 00:16:32,326
Arah jam sepuluh.
206
00:17:54,742 --> 00:17:55,618
Hentak.
207
00:19:12,278 --> 00:19:13,195
Ini penamatnya.
208
00:19:13,905 --> 00:19:16,657
Kontrak dibatalkan.
Tiada orang lain datang.
209
00:19:16,657 --> 00:19:19,744
Bagus. Sekarang semua orang
boleh berhenti risaukan saya dan...
210
00:19:19,744 --> 00:19:22,204
Pesuruhjaya, awak bukan sasarannya.
211
00:19:22,204 --> 00:19:23,289
Apa?
212
00:19:27,126 --> 00:19:28,085
Tak guna...
213
00:19:29,837 --> 00:19:33,132
Maaf. Ayah awak bukan sasarannya.
214
00:19:33,132 --> 00:19:35,801
Awak ada klien yang sangat tak gembira
di Blackgate.
215
00:19:36,427 --> 00:19:37,386
Saya...
216
00:19:37,386 --> 00:19:39,013
Saya tak nak, tapi...
217
00:19:39,722 --> 00:19:41,557
Duitnya sangat banyak.
218
00:19:43,851 --> 00:19:44,894
Tolonglah, Corrigan.
219
00:19:44,894 --> 00:19:47,647
Awak fikir awak akan terlepas?
220
00:19:47,647 --> 00:19:51,776
Ya. Lelaki ini menembak secara tiba-tiba
221
00:19:51,776 --> 00:19:54,695
sebelum saya berjaya tembak
dia dengan dua peluru di dada.
222
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
Kamu tak apa-apa?
223
00:20:14,715 --> 00:20:15,549
Ya.
224
00:21:10,062 --> 00:21:11,564
Saya tarik balik pembunuhan awak.
225
00:21:11,564 --> 00:21:12,898
Jadi beritahu...
226
00:21:13,733 --> 00:21:16,277
Beritahu kawan awak itu, okey?
227
00:21:16,861 --> 00:21:18,237
Saya dah buat apa dia suruh.
228
00:21:23,451 --> 00:21:25,119
Saya buat kerja saya untuk awak.
229
00:21:25,119 --> 00:21:27,288
Saya dapatkan awak tawaran sebaik mungkin.
230
00:21:27,288 --> 00:21:29,498
Dan awak cuba bunuh saya.
231
00:21:29,874 --> 00:21:33,335
Ini tawaran terbaik? Tempat ini?
232
00:21:34,211 --> 00:21:35,880
Awak tahu bagaimana rasanya di sini?
233
00:21:36,505 --> 00:21:39,550
Saya mungkin pernah buat perkara jahat,
tapi saya tak seperti mereka.
234
00:21:39,550 --> 00:21:42,094
Saya cuma buat beberapa kesilapan. Awak...
235
00:21:42,803 --> 00:21:46,223
Awak boleh berusaha untuk saya.
Saya tak layak berada di sini!
236
00:21:49,310 --> 00:21:52,313
Sebenarnya, saya rasa awak layak
untuk berada di sini.
237
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Terjemahan sari kata oleh Shazreena
238
00:22:42,154 --> 00:22:44,240
Penyelia Kreatif
Vincent Lim