1 00:00:04,047 --> 00:00:07,176 Obrigado, Mna. Gordon. Não acredito. 2 00:00:07,176 --> 00:00:08,886 Sou um homem livre graças a si. 3 00:00:08,886 --> 00:00:11,597 É um homem livre, porque merece ser. 4 00:00:11,597 --> 00:00:15,517 Somos mais do que as más escolhas que fazemos. Lembre-se disso. 5 00:00:21,732 --> 00:00:25,068 Outro dia, outro criminoso solto por um detalhe técnico. 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,528 Esta conversa outra vez? 7 00:00:26,528 --> 00:00:28,322 Ele cometeu o crime, Barb. 8 00:00:28,322 --> 00:00:32,117 Credo, pai! Ages como se nunca tivesses ouvido falar de circunstâncias atenuantes. 9 00:00:32,117 --> 00:00:33,702 As ações não são a única coisa... 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,078 As ações são tudo... 11 00:00:35,078 --> 00:00:38,415 ...que se considera. E a prisão nem sempre pode ser o padrão. 12 00:00:38,415 --> 00:00:40,375 Se a polícia tivesse feito o seu trabalho, 13 00:00:40,375 --> 00:00:43,587 em vez de tentar prender o meu cliente com provas tão insignificantes... 14 00:00:43,587 --> 00:00:46,757 Cuidado, Barbara. São bons polícias. Conheço os dois. 15 00:00:46,757 --> 00:00:48,926 Claro, talvez tenham cometido alguns erros, mas... 16 00:00:48,926 --> 00:00:52,095 Então, os polícias podem cometer erros, mas os cidadãos não? 17 00:00:52,095 --> 00:00:53,263 Estás a ser ingénua. 18 00:00:53,263 --> 00:00:54,473 E tu és cínico. 19 00:00:54,473 --> 00:00:59,061 Olha, aqui dentro, as pessoas sabem a diferença entre o certo e o errado. 20 00:00:59,061 --> 00:01:00,270 Sabem e pronto. 21 00:01:00,270 --> 00:01:02,940 Então, quando escolhem errar, devem responder por isso. 22 00:01:02,940 --> 00:01:04,942 Sabes que não é assim tão simples, pai. 23 00:01:04,942 --> 00:01:06,276 Mas devia. 24 00:01:06,276 --> 00:01:10,030 Comissário! Tem de vir connosco. Acabámos de receber uma informação que... 25 00:01:10,030 --> 00:01:10,948 Gordon! 26 00:01:11,615 --> 00:01:12,449 Pai! 27 00:01:21,750 --> 00:01:22,751 Graças a Deus. 28 00:01:22,751 --> 00:01:24,795 Que raio se passa? 29 00:01:24,795 --> 00:01:26,380 Temos um problema, comissário. 30 00:02:03,125 --> 00:02:04,918 Então, quem é exatamente esse atirador? 31 00:02:04,918 --> 00:02:08,755 Floyd Lawton. É um gângster local. Contratam-no para alguns trabalhos. 32 00:02:08,755 --> 00:02:10,007 Sabemos quem o contratou? 33 00:02:10,007 --> 00:02:13,385 Não. Ele ainda está em cirurgia. Talvez demore até podermos interrogá-lo. 34 00:02:13,385 --> 00:02:16,346 Tudo o que sabemos é que a notícia se espalhou ontem à noite. 35 00:02:16,346 --> 00:02:18,223 Querem matar o Gordon. 36 00:02:18,223 --> 00:02:20,767 Um dos nossos informantes ligou de manhã com a informação. 37 00:02:20,767 --> 00:02:25,063 Matar? O comissário? Alguém tem muita coragem. 38 00:02:25,063 --> 00:02:26,106 E dinheiro. 39 00:02:26,106 --> 00:02:27,190 Começamos por aí. 40 00:02:27,190 --> 00:02:30,027 Vamos procurar inimigos que tenha feito com esses recursos. 41 00:02:30,027 --> 00:02:32,613 Podes vasculhar os arquivos à vontade, Montoya, 42 00:02:32,613 --> 00:02:35,991 mas sugiro que vamos para a rua armar confusão. 43 00:02:35,991 --> 00:02:40,329 Um ataque massivo com a força especial. Podemos irritar todo o East End. 44 00:02:40,329 --> 00:02:43,040 Arrastamo-los para cá e partimos umas cabeças. 45 00:02:43,040 --> 00:02:45,709 O Bullock tem razão. Somos a maldita polícia. 46 00:02:45,709 --> 00:02:49,004 As pessoas não podem pensar que podem disparar contra nós. 47 00:02:49,004 --> 00:02:50,422 Não, nada de força especial. 48 00:02:50,422 --> 00:02:53,050 Não quero transformar as ruas de Gotham numa zona de guerra. 49 00:02:53,050 --> 00:02:55,385 Trabalhem no caso, mas de forma inteligente. 50 00:02:57,596 --> 00:02:59,306 COMISSÁRIO GORDON 51 00:03:01,183 --> 00:03:03,894 Obviamente, vamos arranjar-te proteção. 52 00:03:03,894 --> 00:03:05,395 Tratas disso, Renee? 53 00:03:05,395 --> 00:03:08,857 Para. Apanhámos o tipo, Barbara. Não preciso de nenhuma... 54 00:03:08,857 --> 00:03:10,525 Querem matar-te, pai! 55 00:03:10,525 --> 00:03:13,070 Achas mesmo que só vão mandar um tipo? 56 00:03:14,029 --> 00:03:15,948 Podes dizer à minha filha... 57 00:03:15,948 --> 00:03:18,909 Ela tem razão. E acho que um esconderijo também é uma boa opção. 58 00:03:18,909 --> 00:03:22,537 Só até sabermos com o que lidamos, quem o mandou matar. 59 00:03:22,537 --> 00:03:24,081 - Renee. - E se for o chefe Thorne? 60 00:03:24,081 --> 00:03:25,749 - Porque seria o Thorne? - Não sei. 61 00:03:25,749 --> 00:03:29,086 Talvez esteja a tentar influenciar a opinião pública antes das eleições. 62 00:03:29,086 --> 00:03:30,837 - Quem sabe? - Não é o Thorne. 63 00:03:30,837 --> 00:03:35,175 E, independentemente disso, recuso-me a fugir como um coelho assustado. 64 00:03:35,175 --> 00:03:38,845 Além disso, se me for embora, não sabemos o que o Flass e o Bullock farão. 65 00:03:38,845 --> 00:03:40,847 Não. Fico aqui. 66 00:03:48,814 --> 00:03:51,024 Barb! Espera um bocado. 67 00:03:51,024 --> 00:03:54,444 Dá para acreditar? Quão teimoso pode um homem ser? E egoísta. 68 00:03:54,444 --> 00:03:56,446 - Como se só o afetasse ele. - Barbara... 69 00:03:58,365 --> 00:04:01,284 Farei tudo o que puder para proteger o teu pai. 70 00:04:01,284 --> 00:04:04,371 Ninguém chegará até ele a menos que passe por mim primeiro. 71 00:04:05,038 --> 00:04:07,332 - Está bem? - Obrigada. 72 00:04:07,332 --> 00:04:10,335 Se acontecer alguma coisa, ligas-me para o escritório? 73 00:04:10,335 --> 00:04:11,712 Com certeza. 74 00:04:19,302 --> 00:04:20,137 Raios! 75 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 Que raio? 76 00:04:32,190 --> 00:04:35,861 Pode não fazer isso? Aparecer do nada? 77 00:04:35,861 --> 00:04:38,697 Estive a investigar a tentativa de homicídio do seu pai. 78 00:04:38,697 --> 00:04:39,740 Que significa isso? 79 00:04:39,740 --> 00:04:41,533 Andei a fazer perguntas. 80 00:04:42,701 --> 00:04:44,953 Pronto, eu falo. Eu falo! 81 00:04:44,953 --> 00:04:47,539 A ordem veio da Prisão Blackgate. 82 00:04:47,539 --> 00:04:51,835 É um trabalho em aberto, ou seja, quem o fizer é pago. 83 00:04:51,835 --> 00:04:53,336 O seu pai ainda é um alvo. 84 00:04:53,336 --> 00:04:57,090 Prisão de Blackgate? Então, isto é pessoal para alguém? 85 00:04:57,090 --> 00:05:00,260 O comissário está na polícia há mais de 30 anos. 86 00:05:00,260 --> 00:05:02,554 A lista de suspeitos será longa. 87 00:05:02,554 --> 00:05:03,472 Credo! 88 00:05:05,057 --> 00:05:08,477 Leve o seu pai para um local seguro. Vou descobrir mais coisas. 89 00:05:08,477 --> 00:05:09,728 Espere. Como... 90 00:05:17,194 --> 00:05:19,780 Aquele irlandês em quem bateste ontem? 91 00:05:19,780 --> 00:05:20,697 Sim? 92 00:05:20,697 --> 00:05:23,325 Morreu ontem à noite. Hemorragia interna. 93 00:05:23,325 --> 00:05:24,951 Céus! Que pena. 94 00:05:25,786 --> 00:05:27,704 Devia-me 50 dólares. 95 00:05:45,222 --> 00:05:47,182 Pôs a cabeça do Gordon a prémio. 96 00:05:49,851 --> 00:05:52,187 Não. Ouça, não fui eu. 97 00:05:52,187 --> 00:05:54,397 Sou apenas o intermediário. Juro que não... 98 00:05:55,565 --> 00:05:57,150 Foi um tipo chamado Muller. 99 00:05:57,150 --> 00:05:59,986 Prenderam-no na solitária, então, precisava de um intermediário. 100 00:05:59,986 --> 00:06:02,614 Mas ouça, há uma complicação. 101 00:06:06,326 --> 00:06:10,080 Depois de o primeiro tipo falhar, o Muller duplicou o preço. 102 00:06:10,080 --> 00:06:12,207 Dizem que há toda uma equipa de profissionais 103 00:06:12,207 --> 00:06:16,503 a vir de fora para fazer o trabalho como deve ser. 104 00:06:44,030 --> 00:06:47,159 Que foi, O'Hara? Já te paguei esta semana. 105 00:06:47,742 --> 00:06:51,997 Olha, tu e os teus amigos guardas podem... Céus! Não. 106 00:06:51,997 --> 00:06:52,956 Olá, Muller. 107 00:06:52,956 --> 00:06:55,709 Porque está a tentar matar o comissário Gordon? 108 00:06:55,709 --> 00:06:58,628 Não, juro que não... 109 00:06:58,628 --> 00:07:00,130 Eu nunca... 110 00:07:09,014 --> 00:07:11,474 Conte-me tudo. Agora. 111 00:07:27,991 --> 00:07:29,159 Raios! 112 00:07:38,585 --> 00:07:41,379 Que é isto? Eu disse que ficava bem. 113 00:07:41,379 --> 00:07:43,632 Lamento, mas ainda há uma ameaça ativa, comissário. 114 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 Virão mais homens. 115 00:07:45,008 --> 00:07:48,094 Pai, por favor. Temos de te tirar daqui. 116 00:07:48,678 --> 00:07:52,349 Não. Eu defendo algo nesta cidade. Não vou deixar tudo e correr. 117 00:07:52,349 --> 00:07:55,268 Se houver mais homens, eles que venham. 118 00:07:55,852 --> 00:07:57,854 Raios, pai! Olha à tua volta. 119 00:07:57,854 --> 00:07:59,689 Se alguém vier atrás de ti aqui, 120 00:07:59,689 --> 00:08:02,150 os nossos vizinhos poderão ser apanhados no tiroteio. 121 00:08:02,150 --> 00:08:04,569 A Sra. Johnson dorme a três metros da nossa casa. 122 00:08:05,278 --> 00:08:07,948 Não podes trazer esse risco para casa. 123 00:08:09,491 --> 00:08:10,659 Sabe que ela tem razão. 124 00:08:19,084 --> 00:08:20,752 Está bem. Tudo bem. 125 00:08:28,218 --> 00:08:32,013 Então, os assassinos contratados também são "vítimas das circunstâncias"? 126 00:08:32,013 --> 00:08:35,183 A sério? Queres começar outra vez? Agora? 127 00:08:35,183 --> 00:08:38,979 Só estou a dizer que há momentos em que as coisas são preto no branco. 128 00:08:38,979 --> 00:08:40,438 Entra no carro, pai. 129 00:09:07,007 --> 00:09:08,508 Não há resposta, Pennyworth. 130 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 Devo continuar a ligar, chefe? 131 00:09:10,176 --> 00:09:12,762 Sim. Vou tentar localizá-los. 132 00:09:12,762 --> 00:09:14,973 Têm de saber o que enfrentam. 133 00:09:36,953 --> 00:09:39,664 A sério, podia ter ficado num motel. 134 00:09:39,664 --> 00:09:43,168 Não. Vamos levá-lo para um verdadeiro esconderijo, comissário. 135 00:09:43,168 --> 00:09:45,378 Um sítio onde ninguém o encontrará. 136 00:09:50,175 --> 00:09:52,719 Por favor. Também mandaram uma escolta? 137 00:09:52,719 --> 00:09:55,555 Eu não. Corrigan, pediste reforços? 138 00:09:55,555 --> 00:09:58,975 Não. Marcus, vira na próxima à direita. Vamos ver... 139 00:09:58,975 --> 00:10:00,435 Não são dos nossos. Cuidado! 140 00:10:51,403 --> 00:10:54,364 Então, claramente, o esconderijo já não é seguro. 141 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 Acho que não. 142 00:10:59,411 --> 00:11:00,537 Como estás, rapaz? 143 00:11:00,537 --> 00:11:03,248 Estou bem. Foi só de raspão. 144 00:11:03,248 --> 00:11:04,541 Não estás nada bem. 145 00:11:05,625 --> 00:11:07,293 Temos de o levar ao hospital. 146 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Ótimo. 147 00:11:32,902 --> 00:11:37,740 Está a perder muito óleo. E o radiador rebentou. Literalmente. 148 00:11:39,325 --> 00:11:42,954 Temos de ligar para a esquadra e chamar uma ambulância para o Marcus. 149 00:11:42,954 --> 00:11:46,458 Chefe, fomos atacados por dois tipos num carro-patrulha da polícia. 150 00:11:46,458 --> 00:11:48,293 Não sei em quem confiar agora. 151 00:11:48,293 --> 00:11:49,252 A Renee tem razão. 152 00:11:49,252 --> 00:11:53,381 Devíamos encontrar um sítio onde ficar, tratar o Driver e esperar até amanhã. 153 00:11:53,381 --> 00:11:57,218 E onde sugeres que façamos isso? Estamos no meio do nada. 154 00:12:03,475 --> 00:12:06,561 EM BREVE - WAYNE GARDENS 155 00:12:18,907 --> 00:12:21,659 Bem, mais escondido é impossível. 156 00:12:21,659 --> 00:12:23,661 É suficiente. Vamos. 157 00:12:36,007 --> 00:12:39,594 Mais alguém tem frio ou sou só eu? 158 00:12:39,594 --> 00:12:42,305 Temos de encontrar a casa-modelo. Fazem sempre isso primeiro. 159 00:12:42,305 --> 00:12:44,849 Talvez tenha lareira, miúdo. 160 00:12:44,849 --> 00:12:46,976 Sim. Espero que sim. 161 00:12:52,690 --> 00:12:56,694 Que idiotas. Deviam apenas segui-los, não envolver-se. 162 00:12:56,694 --> 00:12:58,988 Agora, como diabos vamos encontrá-los? 163 00:13:06,579 --> 00:13:09,123 Pinga, pinga, pinga. 164 00:13:09,123 --> 00:13:10,542 Que disse, chefe? 165 00:13:12,252 --> 00:13:14,879 Pinga, pinga, pinga. 166 00:13:18,800 --> 00:13:21,511 Sim, temos um vencedor. Bom trabalho, chefe. 167 00:13:28,977 --> 00:13:32,021 Resposta a distúrbios domésticos entre a Wheeler e a Nicholson. 168 00:13:32,021 --> 00:13:33,773 Estão agentes no local. 169 00:13:33,773 --> 00:13:36,067 Atenção. Relatos de tiros, 170 00:13:36,067 --> 00:13:40,738 colisão de veículo, possível agente abatido na estrada Dozier, na Route Two. 171 00:13:40,738 --> 00:13:42,991 Estrada Dozier? Tem a certeza, agente? 172 00:13:42,991 --> 00:13:45,243 Não temos nenhum agente nessa zona hoje. 173 00:13:59,048 --> 00:14:02,343 A sério, chefe, não precisa de se preocupar comigo. Eu... 174 00:14:05,054 --> 00:14:09,225 Perdeste muito sangue, rapaz. Aguenta, está bem? 175 00:14:09,225 --> 00:14:11,185 Se o comissário o diz... 176 00:14:13,104 --> 00:14:14,439 Isto é de loucos. 177 00:14:14,439 --> 00:14:15,940 Nem podemos pedir reforços, 178 00:14:15,940 --> 00:14:18,526 porque não sabem em quem confiar entre os vossos. 179 00:14:18,526 --> 00:14:20,653 E perguntas porque não acredito no sistema. 180 00:14:20,653 --> 00:14:23,948 Já chega. Vou verificar as janelas das traseiras novamente. 181 00:14:30,246 --> 00:14:31,873 Este sítio é surreal. 182 00:14:32,498 --> 00:14:34,292 Nem parece a verdadeira Gotham. 183 00:14:34,292 --> 00:14:36,002 Pois não. 184 00:14:36,586 --> 00:14:38,588 Na verdade, lembra-me de onde cresci. 185 00:14:39,172 --> 00:14:41,507 Era tão pacífico. 186 00:14:41,507 --> 00:14:45,678 Onde cresceste mesmo? No Monte dos Arrogantes? No Bairro dos Ricos? 187 00:14:45,678 --> 00:14:47,972 Ellsworth Hills. Sabes muito bem. 188 00:14:49,057 --> 00:14:51,392 Típico. Os ricos não toleram a verdadeira Gotham 189 00:14:51,392 --> 00:14:53,853 e vão-se embora em vez de melhorarem a cidade. 190 00:14:53,853 --> 00:14:56,439 Vão para os subúrbios, que têm bom aspeto. 191 00:14:56,439 --> 00:14:58,191 Isso é um pouco parcial. 192 00:14:58,191 --> 00:15:00,652 Estávamos do outro lado do rio. Não nos fomos embora. 193 00:15:00,652 --> 00:15:03,529 E não éramos ricos. A casa era do meu avô. 194 00:15:03,529 --> 00:15:06,866 Está bem, claro. Mas, ainda assim, não é a cidade. 195 00:15:06,866 --> 00:15:09,744 Bem, eu vi tudo. Gotham é... 196 00:15:09,744 --> 00:15:12,080 - Algumas coisas são simplesmente... - Irremediáveis? 197 00:15:14,457 --> 00:15:15,625 Não disse isso. 198 00:15:22,090 --> 00:15:26,302 E se eu for fazer café para nos acalmarmos todos? 199 00:15:26,302 --> 00:15:29,722 É uma casa-modelo, Corrigan. Não há comida verdadeira aqui. 200 00:15:29,722 --> 00:15:31,391 Deve haver alguma coisa. 201 00:15:33,017 --> 00:15:34,018 Merda! 202 00:15:47,824 --> 00:15:49,575 - Tens a arma? - Pode crer. 203 00:15:49,575 --> 00:15:51,244 Então, cubram as traseiras. 204 00:16:21,357 --> 00:16:22,316 Vá lá. 205 00:16:26,154 --> 00:16:26,988 Quantos? 206 00:16:26,988 --> 00:16:29,449 Contei sete. Mas estavam em movimento. Podem ser mais. 207 00:16:31,325 --> 00:16:32,326 Às dez horas. 208 00:17:45,942 --> 00:17:47,151 Zás! 209 00:17:54,742 --> 00:17:55,618 Pimba. 210 00:17:57,245 --> 00:17:58,120 Vum! 211 00:17:58,496 --> 00:17:59,872 Zás, trás, pás! 212 00:19:02,310 --> 00:19:03,227 Pum! 213 00:19:12,278 --> 00:19:13,195 É o fim. 214 00:19:13,905 --> 00:19:16,657 O contrato foi cancelado. Não vem mais ninguém. 215 00:19:16,657 --> 00:19:19,744 Ótimo. Agora, podem deixar de se preocupar comigo e... 216 00:19:19,744 --> 00:19:22,204 Comissário, não era você o alvo. 217 00:19:22,204 --> 00:19:23,289 O quê? 218 00:19:27,126 --> 00:19:28,085 Que rijo, o filho da... 219 00:19:29,837 --> 00:19:33,132 Lamento, miúda. Não era o teu pai que queriam matar. 220 00:19:33,132 --> 00:19:35,801 Tens um ex-cliente muito infeliz em Blackgate. 221 00:19:36,427 --> 00:19:37,386 Eu... 222 00:19:37,386 --> 00:19:39,013 Olha, não quero fazê-lo, mas... 223 00:19:39,722 --> 00:19:41,557 É muito dinheiro. 224 00:19:43,851 --> 00:19:44,894 Vá lá, Corrigan. 225 00:19:44,894 --> 00:19:47,647 Não podes achar que vais safar-te disto. 226 00:19:47,647 --> 00:19:51,776 Claro que vou. Este tipo aqui deu um tiro certeiro 227 00:19:51,776 --> 00:19:54,695 antes de eu lhe meter duas balas no peito. 228 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 Estás bem? 229 00:20:14,715 --> 00:20:15,549 Sim. 230 00:21:10,062 --> 00:21:11,564 Ouça, cancelei o assassinato. 231 00:21:11,564 --> 00:21:12,898 Portanto, diga... 232 00:21:13,733 --> 00:21:16,277 Diga isso ao seu amigo, está bem? 233 00:21:16,861 --> 00:21:18,237 Que fiz o que ele disse. 234 00:21:23,451 --> 00:21:25,119 Fiz o meu trabalho por si. 235 00:21:25,119 --> 00:21:27,288 Consegui-lhe o melhor acordo possível. 236 00:21:27,288 --> 00:21:29,498 E tentou matar-me. 237 00:21:29,874 --> 00:21:33,335 Isto foi o melhor acordo? Este sítio? 238 00:21:34,211 --> 00:21:35,880 Sabe como é estar aqui dentro? 239 00:21:36,505 --> 00:21:39,550 Posso ter feito algumas coisas más, mas não sou como eles. 240 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 Só cometi alguns erros. Podia... 241 00:21:42,803 --> 00:21:46,223 Podia ter feito melhor por mim. Não mereço estar aqui! 242 00:21:49,310 --> 00:21:52,313 Por acaso, acho que merece. 243 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Legendas: Nadine Gil 244 00:22:42,154 --> 00:22:44,240 Supervisão Criativa Mariana Vieira