1
00:00:04,047 --> 00:00:07,176
Obrigado, Mna. Gordon. Não acredito.
2
00:00:07,176 --> 00:00:08,886
Sou um homem livre graças a si.
3
00:00:08,886 --> 00:00:11,597
É um homem livre, porque merece ser.
4
00:00:11,597 --> 00:00:15,517
Somos mais do que as más escolhas
que fazemos. Lembre-se disso.
5
00:00:21,732 --> 00:00:25,068
Outro dia, outro criminoso solto
por um detalhe técnico.
6
00:00:25,068 --> 00:00:26,528
Esta conversa outra vez?
7
00:00:26,528 --> 00:00:28,322
Ele cometeu o crime, Barb.
8
00:00:28,322 --> 00:00:32,117
Credo, pai! Ages como se nunca tivesses
ouvido falar de circunstâncias atenuantes.
9
00:00:32,117 --> 00:00:33,702
As ações não são a única coisa...
10
00:00:33,702 --> 00:00:35,078
As ações são tudo...
11
00:00:35,078 --> 00:00:38,415
...que se considera.
E a prisão nem sempre pode ser o padrão.
12
00:00:38,415 --> 00:00:40,375
Se a polícia tivesse feito o seu trabalho,
13
00:00:40,375 --> 00:00:43,587
em vez de tentar prender o meu cliente
com provas tão insignificantes...
14
00:00:43,587 --> 00:00:46,757
Cuidado, Barbara.
São bons polícias. Conheço os dois.
15
00:00:46,757 --> 00:00:48,926
Claro, talvez tenham cometido
alguns erros, mas...
16
00:00:48,926 --> 00:00:52,095
Então, os polícias podem cometer erros,
mas os cidadãos não?
17
00:00:52,095 --> 00:00:53,263
Estás a ser ingénua.
18
00:00:53,263 --> 00:00:54,473
E tu és cínico.
19
00:00:54,473 --> 00:00:59,061
Olha, aqui dentro, as pessoas sabem
a diferença entre o certo e o errado.
20
00:00:59,061 --> 00:01:00,270
Sabem e pronto.
21
00:01:00,270 --> 00:01:02,940
Então, quando escolhem errar,
devem responder por isso.
22
00:01:02,940 --> 00:01:04,942
Sabes que não é assim tão simples, pai.
23
00:01:04,942 --> 00:01:06,276
Mas devia.
24
00:01:06,276 --> 00:01:10,030
Comissário! Tem de vir connosco.
Acabámos de receber uma informação que...
25
00:01:10,030 --> 00:01:10,948
Gordon!
26
00:01:11,615 --> 00:01:12,449
Pai!
27
00:01:21,750 --> 00:01:22,751
Graças a Deus.
28
00:01:22,751 --> 00:01:24,795
Que raio se passa?
29
00:01:24,795 --> 00:01:26,380
Temos um problema, comissário.
30
00:02:03,125 --> 00:02:04,918
Então, quem é exatamente esse atirador?
31
00:02:04,918 --> 00:02:08,755
Floyd Lawton. É um gângster local.
Contratam-no para alguns trabalhos.
32
00:02:08,755 --> 00:02:10,007
Sabemos quem o contratou?
33
00:02:10,007 --> 00:02:13,385
Não. Ele ainda está em cirurgia.
Talvez demore até podermos interrogá-lo.
34
00:02:13,385 --> 00:02:16,346
Tudo o que sabemos é que a notícia
se espalhou ontem à noite.
35
00:02:16,346 --> 00:02:18,223
Querem matar o Gordon.
36
00:02:18,223 --> 00:02:20,767
Um dos nossos informantes ligou de manhã
com a informação.
37
00:02:20,767 --> 00:02:25,063
Matar? O comissário?
Alguém tem muita coragem.
38
00:02:25,063 --> 00:02:26,106
E dinheiro.
39
00:02:26,106 --> 00:02:27,190
Começamos por aí.
40
00:02:27,190 --> 00:02:30,027
Vamos procurar inimigos que tenha feito
com esses recursos.
41
00:02:30,027 --> 00:02:32,613
Podes vasculhar os arquivos
à vontade, Montoya,
42
00:02:32,613 --> 00:02:35,991
mas sugiro que vamos para a rua
armar confusão.
43
00:02:35,991 --> 00:02:40,329
Um ataque massivo com a força especial.
Podemos irritar todo o East End.
44
00:02:40,329 --> 00:02:43,040
Arrastamo-los para cá
e partimos umas cabeças.
45
00:02:43,040 --> 00:02:45,709
O Bullock tem razão.
Somos a maldita polícia.
46
00:02:45,709 --> 00:02:49,004
As pessoas não podem pensar
que podem disparar contra nós.
47
00:02:49,004 --> 00:02:50,422
Não, nada de força especial.
48
00:02:50,422 --> 00:02:53,050
Não quero transformar as ruas de Gotham
numa zona de guerra.
49
00:02:53,050 --> 00:02:55,385
Trabalhem no caso,
mas de forma inteligente.
50
00:02:57,596 --> 00:02:59,306
COMISSÁRIO GORDON
51
00:03:01,183 --> 00:03:03,894
Obviamente, vamos arranjar-te proteção.
52
00:03:03,894 --> 00:03:05,395
Tratas disso, Renee?
53
00:03:05,395 --> 00:03:08,857
Para. Apanhámos o tipo, Barbara.
Não preciso de nenhuma...
54
00:03:08,857 --> 00:03:10,525
Querem matar-te, pai!
55
00:03:10,525 --> 00:03:13,070
Achas mesmo que só vão mandar um tipo?
56
00:03:14,029 --> 00:03:15,948
Podes dizer à minha filha...
57
00:03:15,948 --> 00:03:18,909
Ela tem razão. E acho que um esconderijo
também é uma boa opção.
58
00:03:18,909 --> 00:03:22,537
Só até sabermos com o que lidamos,
quem o mandou matar.
59
00:03:22,537 --> 00:03:24,081
- Renee.
- E se for o chefe Thorne?
60
00:03:24,081 --> 00:03:25,749
- Porque seria o Thorne?
- Não sei.
61
00:03:25,749 --> 00:03:29,086
Talvez esteja a tentar influenciar
a opinião pública antes das eleições.
62
00:03:29,086 --> 00:03:30,837
- Quem sabe?
- Não é o Thorne.
63
00:03:30,837 --> 00:03:35,175
E, independentemente disso, recuso-me
a fugir como um coelho assustado.
64
00:03:35,175 --> 00:03:38,845
Além disso, se me for embora, não sabemos
o que o Flass e o Bullock farão.
65
00:03:38,845 --> 00:03:40,847
Não. Fico aqui.
66
00:03:48,814 --> 00:03:51,024
Barb! Espera um bocado.
67
00:03:51,024 --> 00:03:54,444
Dá para acreditar?
Quão teimoso pode um homem ser? E egoísta.
68
00:03:54,444 --> 00:03:56,446
- Como se só o afetasse ele.
- Barbara...
69
00:03:58,365 --> 00:04:01,284
Farei tudo o que puder
para proteger o teu pai.
70
00:04:01,284 --> 00:04:04,371
Ninguém chegará até ele
a menos que passe por mim primeiro.
71
00:04:05,038 --> 00:04:07,332
- Está bem?
- Obrigada.
72
00:04:07,332 --> 00:04:10,335
Se acontecer alguma coisa,
ligas-me para o escritório?
73
00:04:10,335 --> 00:04:11,712
Com certeza.
74
00:04:19,302 --> 00:04:20,137
Raios!
75
00:04:29,104 --> 00:04:30,105
Que raio?
76
00:04:32,190 --> 00:04:35,861
Pode não fazer isso? Aparecer do nada?
77
00:04:35,861 --> 00:04:38,697
Estive a investigar
a tentativa de homicídio do seu pai.
78
00:04:38,697 --> 00:04:39,740
Que significa isso?
79
00:04:39,740 --> 00:04:41,533
Andei a fazer perguntas.
80
00:04:42,701 --> 00:04:44,953
Pronto, eu falo. Eu falo!
81
00:04:44,953 --> 00:04:47,539
A ordem veio da Prisão Blackgate.
82
00:04:47,539 --> 00:04:51,835
É um trabalho em aberto,
ou seja, quem o fizer é pago.
83
00:04:51,835 --> 00:04:53,336
O seu pai ainda é um alvo.
84
00:04:53,336 --> 00:04:57,090
Prisão de Blackgate?
Então, isto é pessoal para alguém?
85
00:04:57,090 --> 00:05:00,260
O comissário está na polícia
há mais de 30 anos.
86
00:05:00,260 --> 00:05:02,554
A lista de suspeitos será longa.
87
00:05:02,554 --> 00:05:03,472
Credo!
88
00:05:05,057 --> 00:05:08,477
Leve o seu pai para um local seguro.
Vou descobrir mais coisas.
89
00:05:08,477 --> 00:05:09,728
Espere. Como...
90
00:05:17,194 --> 00:05:19,780
Aquele irlandês em quem bateste ontem?
91
00:05:19,780 --> 00:05:20,697
Sim?
92
00:05:20,697 --> 00:05:23,325
Morreu ontem à noite. Hemorragia interna.
93
00:05:23,325 --> 00:05:24,951
Céus! Que pena.
94
00:05:25,786 --> 00:05:27,704
Devia-me 50 dólares.
95
00:05:45,222 --> 00:05:47,182
Pôs a cabeça do Gordon a prémio.
96
00:05:49,851 --> 00:05:52,187
Não. Ouça, não fui eu.
97
00:05:52,187 --> 00:05:54,397
Sou apenas o intermediário.
Juro que não...
98
00:05:55,565 --> 00:05:57,150
Foi um tipo chamado Muller.
99
00:05:57,150 --> 00:05:59,986
Prenderam-no na solitária,
então, precisava de um intermediário.
100
00:05:59,986 --> 00:06:02,614
Mas ouça, há uma complicação.
101
00:06:06,326 --> 00:06:10,080
Depois de o primeiro tipo falhar,
o Muller duplicou o preço.
102
00:06:10,080 --> 00:06:12,207
Dizem que há
toda uma equipa de profissionais
103
00:06:12,207 --> 00:06:16,503
a vir de fora
para fazer o trabalho como deve ser.
104
00:06:44,030 --> 00:06:47,159
Que foi, O'Hara? Já te paguei esta semana.
105
00:06:47,742 --> 00:06:51,997
Olha, tu e os teus amigos guardas podem...
Céus! Não.
106
00:06:51,997 --> 00:06:52,956
Olá, Muller.
107
00:06:52,956 --> 00:06:55,709
Porque está a tentar matar
o comissário Gordon?
108
00:06:55,709 --> 00:06:58,628
Não, juro que não...
109
00:06:58,628 --> 00:07:00,130
Eu nunca...
110
00:07:09,014 --> 00:07:11,474
Conte-me tudo. Agora.
111
00:07:27,991 --> 00:07:29,159
Raios!
112
00:07:38,585 --> 00:07:41,379
Que é isto? Eu disse que ficava bem.
113
00:07:41,379 --> 00:07:43,632
Lamento, mas ainda há
uma ameaça ativa, comissário.
114
00:07:43,632 --> 00:07:45,008
Virão mais homens.
115
00:07:45,008 --> 00:07:48,094
Pai, por favor. Temos de te tirar daqui.
116
00:07:48,678 --> 00:07:52,349
Não. Eu defendo algo nesta cidade.
Não vou deixar tudo e correr.
117
00:07:52,349 --> 00:07:55,268
Se houver mais homens, eles que venham.
118
00:07:55,852 --> 00:07:57,854
Raios, pai! Olha à tua volta.
119
00:07:57,854 --> 00:07:59,689
Se alguém vier atrás de ti aqui,
120
00:07:59,689 --> 00:08:02,150
os nossos vizinhos poderão
ser apanhados no tiroteio.
121
00:08:02,150 --> 00:08:04,569
A Sra. Johnson dorme a três metros
da nossa casa.
122
00:08:05,278 --> 00:08:07,948
Não podes trazer esse risco para casa.
123
00:08:09,491 --> 00:08:10,659
Sabe que ela tem razão.
124
00:08:19,084 --> 00:08:20,752
Está bem. Tudo bem.
125
00:08:28,218 --> 00:08:32,013
Então, os assassinos contratados
também são "vítimas das circunstâncias"?
126
00:08:32,013 --> 00:08:35,183
A sério? Queres começar outra vez? Agora?
127
00:08:35,183 --> 00:08:38,979
Só estou a dizer que há momentos
em que as coisas são preto no branco.
128
00:08:38,979 --> 00:08:40,438
Entra no carro, pai.
129
00:09:07,007 --> 00:09:08,508
Não há resposta, Pennyworth.
130
00:09:08,508 --> 00:09:10,176
Devo continuar a ligar, chefe?
131
00:09:10,176 --> 00:09:12,762
Sim. Vou tentar localizá-los.
132
00:09:12,762 --> 00:09:14,973
Têm de saber o que enfrentam.
133
00:09:36,953 --> 00:09:39,664
A sério, podia ter ficado num motel.
134
00:09:39,664 --> 00:09:43,168
Não. Vamos levá-lo para um verdadeiro
esconderijo, comissário.
135
00:09:43,168 --> 00:09:45,378
Um sítio onde ninguém o encontrará.
136
00:09:50,175 --> 00:09:52,719
Por favor. Também mandaram uma escolta?
137
00:09:52,719 --> 00:09:55,555
Eu não. Corrigan, pediste reforços?
138
00:09:55,555 --> 00:09:58,975
Não. Marcus, vira na próxima à direita.
Vamos ver...
139
00:09:58,975 --> 00:10:00,435
Não são dos nossos. Cuidado!
140
00:10:51,403 --> 00:10:54,364
Então, claramente,
o esconderijo já não é seguro.
141
00:10:54,364 --> 00:10:55,782
Acho que não.
142
00:10:59,411 --> 00:11:00,537
Como estás, rapaz?
143
00:11:00,537 --> 00:11:03,248
Estou bem. Foi só de raspão.
144
00:11:03,248 --> 00:11:04,541
Não estás nada bem.
145
00:11:05,625 --> 00:11:07,293
Temos de o levar ao hospital.
146
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Ótimo.
147
00:11:32,902 --> 00:11:37,740
Está a perder muito óleo.
E o radiador rebentou. Literalmente.
148
00:11:39,325 --> 00:11:42,954
Temos de ligar para a esquadra
e chamar uma ambulância para o Marcus.
149
00:11:42,954 --> 00:11:46,458
Chefe, fomos atacados por dois tipos
num carro-patrulha da polícia.
150
00:11:46,458 --> 00:11:48,293
Não sei em quem confiar agora.
151
00:11:48,293 --> 00:11:49,252
A Renee tem razão.
152
00:11:49,252 --> 00:11:53,381
Devíamos encontrar um sítio onde ficar,
tratar o Driver e esperar até amanhã.
153
00:11:53,381 --> 00:11:57,218
E onde sugeres que façamos isso?
Estamos no meio do nada.
154
00:12:03,475 --> 00:12:06,561
EM BREVE - WAYNE GARDENS
155
00:12:18,907 --> 00:12:21,659
Bem, mais escondido é impossível.
156
00:12:21,659 --> 00:12:23,661
É suficiente. Vamos.
157
00:12:36,007 --> 00:12:39,594
Mais alguém tem frio ou sou só eu?
158
00:12:39,594 --> 00:12:42,305
Temos de encontrar a casa-modelo.
Fazem sempre isso primeiro.
159
00:12:42,305 --> 00:12:44,849
Talvez tenha lareira, miúdo.
160
00:12:44,849 --> 00:12:46,976
Sim. Espero que sim.
161
00:12:52,690 --> 00:12:56,694
Que idiotas.
Deviam apenas segui-los, não envolver-se.
162
00:12:56,694 --> 00:12:58,988
Agora, como diabos vamos encontrá-los?
163
00:13:06,579 --> 00:13:09,123
Pinga, pinga, pinga.
164
00:13:09,123 --> 00:13:10,542
Que disse, chefe?
165
00:13:12,252 --> 00:13:14,879
Pinga, pinga, pinga.
166
00:13:18,800 --> 00:13:21,511
Sim, temos um vencedor.
Bom trabalho, chefe.
167
00:13:28,977 --> 00:13:32,021
Resposta a distúrbios domésticos
entre a Wheeler e a Nicholson.
168
00:13:32,021 --> 00:13:33,773
Estão agentes no local.
169
00:13:33,773 --> 00:13:36,067
Atenção. Relatos de tiros,
170
00:13:36,067 --> 00:13:40,738
colisão de veículo, possível agente
abatido na estrada Dozier, na Route Two.
171
00:13:40,738 --> 00:13:42,991
Estrada Dozier? Tem a certeza, agente?
172
00:13:42,991 --> 00:13:45,243
Não temos nenhum agente nessa zona hoje.
173
00:13:59,048 --> 00:14:02,343
A sério, chefe,
não precisa de se preocupar comigo. Eu...
174
00:14:05,054 --> 00:14:09,225
Perdeste muito sangue, rapaz.
Aguenta, está bem?
175
00:14:09,225 --> 00:14:11,185
Se o comissário o diz...
176
00:14:13,104 --> 00:14:14,439
Isto é de loucos.
177
00:14:14,439 --> 00:14:15,940
Nem podemos pedir reforços,
178
00:14:15,940 --> 00:14:18,526
porque não sabem em quem confiar
entre os vossos.
179
00:14:18,526 --> 00:14:20,653
E perguntas
porque não acredito no sistema.
180
00:14:20,653 --> 00:14:23,948
Já chega. Vou verificar
as janelas das traseiras novamente.
181
00:14:30,246 --> 00:14:31,873
Este sítio é surreal.
182
00:14:32,498 --> 00:14:34,292
Nem parece a verdadeira Gotham.
183
00:14:34,292 --> 00:14:36,002
Pois não.
184
00:14:36,586 --> 00:14:38,588
Na verdade, lembra-me de onde cresci.
185
00:14:39,172 --> 00:14:41,507
Era tão pacífico.
186
00:14:41,507 --> 00:14:45,678
Onde cresceste mesmo? No Monte
dos Arrogantes? No Bairro dos Ricos?
187
00:14:45,678 --> 00:14:47,972
Ellsworth Hills. Sabes muito bem.
188
00:14:49,057 --> 00:14:51,392
Típico. Os ricos não toleram
a verdadeira Gotham
189
00:14:51,392 --> 00:14:53,853
e vão-se embora
em vez de melhorarem a cidade.
190
00:14:53,853 --> 00:14:56,439
Vão para os subúrbios, que têm bom aspeto.
191
00:14:56,439 --> 00:14:58,191
Isso é um pouco parcial.
192
00:14:58,191 --> 00:15:00,652
Estávamos do outro lado do rio.
Não nos fomos embora.
193
00:15:00,652 --> 00:15:03,529
E não éramos ricos. A casa era do meu avô.
194
00:15:03,529 --> 00:15:06,866
Está bem, claro.
Mas, ainda assim, não é a cidade.
195
00:15:06,866 --> 00:15:09,744
Bem, eu vi tudo. Gotham é...
196
00:15:09,744 --> 00:15:12,080
- Algumas coisas são simplesmente...
- Irremediáveis?
197
00:15:14,457 --> 00:15:15,625
Não disse isso.
198
00:15:22,090 --> 00:15:26,302
E se eu for fazer café
para nos acalmarmos todos?
199
00:15:26,302 --> 00:15:29,722
É uma casa-modelo, Corrigan.
Não há comida verdadeira aqui.
200
00:15:29,722 --> 00:15:31,391
Deve haver alguma coisa.
201
00:15:33,017 --> 00:15:34,018
Merda!
202
00:15:47,824 --> 00:15:49,575
- Tens a arma?
- Pode crer.
203
00:15:49,575 --> 00:15:51,244
Então, cubram as traseiras.
204
00:16:21,357 --> 00:16:22,316
Vá lá.
205
00:16:26,154 --> 00:16:26,988
Quantos?
206
00:16:26,988 --> 00:16:29,449
Contei sete.
Mas estavam em movimento. Podem ser mais.
207
00:16:31,325 --> 00:16:32,326
Às dez horas.
208
00:17:45,942 --> 00:17:47,151
Zás!
209
00:17:54,742 --> 00:17:55,618
Pimba.
210
00:17:57,245 --> 00:17:58,120
Vum!
211
00:17:58,496 --> 00:17:59,872
Zás, trás, pás!
212
00:19:02,310 --> 00:19:03,227
Pum!
213
00:19:12,278 --> 00:19:13,195
É o fim.
214
00:19:13,905 --> 00:19:16,657
O contrato foi cancelado.
Não vem mais ninguém.
215
00:19:16,657 --> 00:19:19,744
Ótimo. Agora, podem deixar
de se preocupar comigo e...
216
00:19:19,744 --> 00:19:22,204
Comissário, não era você o alvo.
217
00:19:22,204 --> 00:19:23,289
O quê?
218
00:19:27,126 --> 00:19:28,085
Que rijo, o filho da...
219
00:19:29,837 --> 00:19:33,132
Lamento, miúda.
Não era o teu pai que queriam matar.
220
00:19:33,132 --> 00:19:35,801
Tens um ex-cliente muito infeliz
em Blackgate.
221
00:19:36,427 --> 00:19:37,386
Eu...
222
00:19:37,386 --> 00:19:39,013
Olha, não quero fazê-lo, mas...
223
00:19:39,722 --> 00:19:41,557
É muito dinheiro.
224
00:19:43,851 --> 00:19:44,894
Vá lá, Corrigan.
225
00:19:44,894 --> 00:19:47,647
Não podes achar que vais safar-te disto.
226
00:19:47,647 --> 00:19:51,776
Claro que vou.
Este tipo aqui deu um tiro certeiro
227
00:19:51,776 --> 00:19:54,695
antes de eu lhe meter duas balas no peito.
228
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
Estás bem?
229
00:20:14,715 --> 00:20:15,549
Sim.
230
00:21:10,062 --> 00:21:11,564
Ouça, cancelei o assassinato.
231
00:21:11,564 --> 00:21:12,898
Portanto, diga...
232
00:21:13,733 --> 00:21:16,277
Diga isso ao seu amigo, está bem?
233
00:21:16,861 --> 00:21:18,237
Que fiz o que ele disse.
234
00:21:23,451 --> 00:21:25,119
Fiz o meu trabalho por si.
235
00:21:25,119 --> 00:21:27,288
Consegui-lhe o melhor acordo possível.
236
00:21:27,288 --> 00:21:29,498
E tentou matar-me.
237
00:21:29,874 --> 00:21:33,335
Isto foi o melhor acordo? Este sítio?
238
00:21:34,211 --> 00:21:35,880
Sabe como é estar aqui dentro?
239
00:21:36,505 --> 00:21:39,550
Posso ter feito algumas coisas más,
mas não sou como eles.
240
00:21:39,550 --> 00:21:42,094
Só cometi alguns erros. Podia...
241
00:21:42,803 --> 00:21:46,223
Podia ter feito melhor por mim.
Não mereço estar aqui!
242
00:21:49,310 --> 00:21:52,313
Por acaso, acho que merece.
243
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Legendas: Nadine Gil
244
00:22:42,154 --> 00:22:44,240
Supervisão Criativa
Mariana Vieira