1
00:00:04,047 --> 00:00:07,176
Obrigado, Srta. Gordon. Nem acredito.
2
00:00:07,176 --> 00:00:08,886
Estou livre por sua causa.
3
00:00:08,886 --> 00:00:11,597
Só está livre porque merece estar.
4
00:00:11,597 --> 00:00:15,517
Nossas decisões ruins não nos definem.
Não esqueça isso.
5
00:00:21,732 --> 00:00:25,068
Mais um dia e mais um bandido solto
por mínimos detalhes.
6
00:00:25,068 --> 00:00:26,528
Quer discutir de novo?
7
00:00:26,528 --> 00:00:28,322
Ele cometeu um crime, Babi.
8
00:00:28,322 --> 00:00:32,117
Fala como se não soubesse
o que são circunstâncias atenuantes.
9
00:00:32,117 --> 00:00:33,702
Ações não são a única coisa...
10
00:00:33,702 --> 00:00:35,078
Ações são tudo.
11
00:00:35,078 --> 00:00:38,415
...que importa.
Encarceramento não pode ser o padrão.
12
00:00:38,415 --> 00:00:40,375
Se a polícia trabalhasse direito,
13
00:00:40,375 --> 00:00:43,587
em vez de culpar meu cliente
com provas tão rasas...
14
00:00:43,587 --> 00:00:46,757
Cuidado, Barbara.
São bons policiais. Conheço os dois.
15
00:00:46,757 --> 00:00:48,926
Sim, sei que cometem erros, mas...
16
00:00:48,926 --> 00:00:52,095
Então a polícia pode errar,
mas os cidadãos não podem?
17
00:00:52,095 --> 00:00:53,263
Está sendo ingênua.
18
00:00:53,263 --> 00:00:54,473
E você é cínico.
19
00:00:54,473 --> 00:00:59,061
Filha, aqui dentro, as pessoas entendem
a diferença entre o certo e o errado.
20
00:00:59,061 --> 00:01:00,270
Claro que entendem.
21
00:01:00,270 --> 00:01:02,940
Quando escolhem errar,
precisam responder por isso.
22
00:01:02,940 --> 00:01:04,942
Sabe que não é tão simples, pai.
23
00:01:04,942 --> 00:01:06,276
Mas deveria.
24
00:01:06,276 --> 00:01:10,030
Comissário! Senhor, precisamos ir agora.
Recebemos uma denúncia...
25
00:01:10,030 --> 00:01:10,948
Ei, Gordon!
26
00:01:11,615 --> 00:01:12,449
Pai!
27
00:01:21,750 --> 00:01:22,751
Graças a Deus!
28
00:01:22,751 --> 00:01:24,795
Que absurdo é esse?
29
00:01:24,795 --> 00:01:26,380
Estamos com um problema.
30
00:01:56,827 --> 00:01:59,538
{\an8}BATMAN:
CRUZADO ENCAPUZADO
31
00:02:03,125 --> 00:02:04,918
E quem era aquele matador?
32
00:02:04,918 --> 00:02:08,755
Floyd Lawton, assassino de aluguel.
Mata sob encomenda.
33
00:02:08,755 --> 00:02:10,007
Sabemos quem contratou?
34
00:02:10,007 --> 00:02:13,385
Não, ele está em cirurgia.
Vai demorar até podermos perguntar.
35
00:02:13,385 --> 00:02:16,346
Só sabemos que o boato
se espalhou pelas ruas ontem.
36
00:02:16,346 --> 00:02:18,223
Um prêmio pela cabeça do Gordon.
37
00:02:18,223 --> 00:02:20,767
Um informante ligou hoje cedo avisando.
38
00:02:20,767 --> 00:02:25,063
Um prêmio? Pelo comissário de polícia?
Alguém por aí tem muita coragem.
39
00:02:25,063 --> 00:02:26,106
E dinheiro.
40
00:02:26,106 --> 00:02:27,190
Comecem por aí.
41
00:02:27,190 --> 00:02:30,027
Pensem em inimigos do comissário
com esses recursos.
42
00:02:30,027 --> 00:02:32,613
Pode revirar
os documentos que quiser, Montoya.
43
00:02:32,613 --> 00:02:35,991
Mas, por mim, vamos todos pra rua
e criamos um pandemônio.
44
00:02:35,991 --> 00:02:40,329
Operação completa com a Força-Tarefa.
Vamos bagunçar o East End inteiro.
45
00:02:40,329 --> 00:02:43,040
Trazemos uma galera pra cá,
damos umas surras.
46
00:02:43,040 --> 00:02:45,709
Bullock tem razão. Somos a polícia.
47
00:02:45,709 --> 00:02:49,004
Não podem começar a pensar
que é legal atirar na gente.
48
00:02:49,004 --> 00:02:50,422
Não. Sem Força-Tarefa.
49
00:02:50,422 --> 00:02:53,050
Não quero que Gotham vire
uma zona de guerra.
50
00:02:53,050 --> 00:02:55,385
Investiguem o caso, mas sejam espertos.
51
00:02:57,596 --> 00:02:59,306
COMISSÁRIO GORDON
52
00:03:01,183 --> 00:03:03,894
Obviamente, você terá
uma equipe de segurança.
53
00:03:03,894 --> 00:03:05,395
Consegue isso, Renee?
54
00:03:05,395 --> 00:03:08,857
Chega! Já pegamos o cara, Barbara.
Não preciso de nenhuma...
55
00:03:08,857 --> 00:03:10,525
Querem a sua cabeça, pai.
56
00:03:10,525 --> 00:03:13,070
Acha mesmo que vão mandar só um cara?
57
00:03:14,029 --> 00:03:15,948
Por favor, fale para minha filha...
58
00:03:15,948 --> 00:03:18,909
Ela tem razão.
Acho que esconderijo é a melhor opção.
59
00:03:18,909 --> 00:03:22,537
Pelo menos até descobrirmos
quem colocou esse prêmio em você.
60
00:03:22,537 --> 00:03:24,081
- Renee.
- Foi o Chefão Thorne?
61
00:03:24,081 --> 00:03:25,749
- Por que seria ele?
- Sei lá.
62
00:03:25,749 --> 00:03:29,086
Talvez para influenciar
a opinião pública antes das eleições.
63
00:03:29,086 --> 00:03:30,837
- Quem sabe?
- Não foi o Thorne.
64
00:03:30,837 --> 00:03:35,175
De qualquer forma, me recuso a fugir
como se fosse um coelho assustado.
65
00:03:35,175 --> 00:03:38,845
Aliás, se eu sair, ninguém sabe
o que Flass e Bullock podem aprontar.
66
00:03:38,845 --> 00:03:40,847
Não, vou ficar aqui.
67
00:03:48,814 --> 00:03:51,024
Babi! Ei, espere um pouquinho.
68
00:03:51,024 --> 00:03:54,444
Dá para acreditar?
Como pode ser tão teimoso? E egoísta.
69
00:03:54,444 --> 00:03:56,446
- Como se só afetasse ele.
- Barbara!
70
00:03:58,365 --> 00:04:01,284
Farei tudo o que puder
para proteger o seu pai.
71
00:04:01,284 --> 00:04:04,371
Não encostarão um dedo nele
sem passarem por mim antes.
72
00:04:05,038 --> 00:04:07,332
- Tudo bem?
- Obrigada.
73
00:04:07,332 --> 00:04:10,335
Se qualquer coisa acontecer,
ligue pro escritório.
74
00:04:10,335 --> 00:04:11,712
Pode deixar.
75
00:04:19,302 --> 00:04:20,137
Que droga!
76
00:04:29,104 --> 00:04:30,105
O que é isso?
77
00:04:32,190 --> 00:04:35,861
Tem como não fazer isso? Chegar do nada?
78
00:04:35,861 --> 00:04:38,697
O prêmio pelo seu pai. Estou investigando.
79
00:04:38,697 --> 00:04:39,740
O que quer dizer?
80
00:04:39,740 --> 00:04:41,533
Fiz umas perguntas por aí.
81
00:04:42,701 --> 00:04:44,953
Tudo bem, eu falo.
82
00:04:44,953 --> 00:04:47,539
A ordem veio da Prisão Blackgate.
83
00:04:47,539 --> 00:04:51,835
É um contrato aberto, ou seja,
quem fizer o serviço leva o prêmio.
84
00:04:51,835 --> 00:04:53,336
Seu pai ainda é um alvo.
85
00:04:53,336 --> 00:04:57,090
Prisão Blackgate?
Então é questão pessoal para alguém?
86
00:04:57,090 --> 00:05:00,260
O comissário trabalha na polícia
há mais de 30 anos.
87
00:05:00,260 --> 00:05:02,554
É uma lista longa de suspeitos.
88
00:05:02,554 --> 00:05:03,472
Não acredito!
89
00:05:05,057 --> 00:05:08,477
Leve seu pai para um lugar seguro.
Eu vou descobrir mais.
90
00:05:08,477 --> 00:05:09,728
Espere. Como você...
91
00:05:17,194 --> 00:05:19,780
Sabe aquele irlandês
que você espancou ontem?
92
00:05:19,780 --> 00:05:20,697
Sei.
93
00:05:20,697 --> 00:05:23,325
Morreu ontem à noite. Hemorragia interna.
94
00:05:23,325 --> 00:05:24,951
Vixe! Que pena!
95
00:05:25,786 --> 00:05:27,704
Estava me devendo US$ 50.
96
00:05:45,222 --> 00:05:47,182
Você botou um prêmio pelo Gordon.
97
00:05:49,851 --> 00:05:52,187
Não, calma. Não fui eu.
98
00:05:52,187 --> 00:05:54,397
Sou só o intermediário. Juro que...
99
00:05:55,565 --> 00:05:57,150
Foi um tal de Muller.
100
00:05:57,150 --> 00:05:59,986
Está preso na solitária,
precisava de um porta-voz.
101
00:05:59,986 --> 00:06:02,614
Mas, ouça, teve um probleminha.
102
00:06:06,326 --> 00:06:10,080
Depois que o primeiro errou o alvo,
Muller dobrou o preço.
103
00:06:10,080 --> 00:06:12,207
Dizem que há uma gangue de profissionais
104
00:06:12,207 --> 00:06:16,503
vindo de fora da cidade
para concluir o serviço de uma vez.
105
00:06:33,395 --> 00:06:36,189
Tam-tam-tam!
106
00:06:44,030 --> 00:06:47,159
O que foi, O'Hara?
Eu já te paguei esta semana.
107
00:06:47,742 --> 00:06:51,997
Você e os seus amiguinhos guardas podem...
Meu Deus! Não!
108
00:06:51,997 --> 00:06:52,956
Olá, Muller.
109
00:06:52,956 --> 00:06:55,709
Por que quer matar o Comissário Gordon?
110
00:06:55,709 --> 00:06:58,628
Não! Eu juro que não...
111
00:06:58,628 --> 00:07:00,130
Eu nunca...
112
00:07:09,014 --> 00:07:11,474
Você vai contar tudo. Agora.
113
00:07:27,991 --> 00:07:29,159
Que inferno!
114
00:07:38,585 --> 00:07:41,379
O que é isto? Eu já falei que estou bem.
115
00:07:41,379 --> 00:07:43,632
Desculpe, mas o senhor ainda corre perigo.
116
00:07:43,632 --> 00:07:45,008
Tem outros homens vindo.
117
00:07:45,008 --> 00:07:48,094
Pai, por favor.
Você precisa sair daqui logo.
118
00:07:48,678 --> 00:07:52,349
Não, tenho que dar o exemplo pra cidade.
Não vou fugir assim.
119
00:07:52,349 --> 00:07:55,268
Se quiserem vir atrás de mim, que venham.
120
00:07:55,852 --> 00:07:57,854
Que droga, pai! Olhe em volta.
121
00:07:57,854 --> 00:07:59,689
Se vierem atrás de você aqui,
122
00:07:59,689 --> 00:08:02,150
os vizinhos podem acabar no fogo cruzado.
123
00:08:02,150 --> 00:08:04,569
A Sra. Johnson mora a três metros daqui.
124
00:08:05,278 --> 00:08:07,948
Não pode trazer
um perigo desses para casa.
125
00:08:09,491 --> 00:08:10,659
Sabe que ela tem razão.
126
00:08:19,084 --> 00:08:20,752
Tudo bem. Vamos.
127
00:08:28,218 --> 00:08:32,013
Os assassinos de aluguel
também são vítimas da sociedade?
128
00:08:32,013 --> 00:08:35,183
Jura? Quer entrar nessa de novo? Agora?
129
00:08:35,183 --> 00:08:38,979
Só estou pontuando que, às vezes,
as coisas são preto no branco.
130
00:08:38,979 --> 00:08:40,438
Entre logo no carro, pai.
131
00:09:07,007 --> 00:09:08,508
Ninguém atende, Pennyworth.
132
00:09:08,508 --> 00:09:10,176
Continuo tentando, senhor?
133
00:09:10,176 --> 00:09:12,762
Sim. Vou tentar localizá-los.
134
00:09:12,762 --> 00:09:14,973
Precisam saber o que vão enfrentar.
135
00:09:36,953 --> 00:09:39,664
Sério, eu poderia
só me hospedar num hotel.
136
00:09:39,664 --> 00:09:43,168
Não, o senhor vai
para um esconderijo oficial, Comissa.
137
00:09:43,168 --> 00:09:45,378
Um lugar onde ninguém vai te achar.
138
00:09:50,175 --> 00:09:52,719
O que é isso? Chamaram uma escolta também?
139
00:09:52,719 --> 00:09:55,555
Eu não chamei.
Corrigan, você pediu reforço?
140
00:09:55,555 --> 00:09:58,975
Não pedi. Marcus, pegue a direita.
Vamos ver se eles...
141
00:09:58,975 --> 00:10:00,435
Não são nossos. Cuidado!
142
00:10:51,403 --> 00:10:54,364
O esconderijo claramente
não é mais seguro.
143
00:10:54,364 --> 00:10:55,782
Acho que não.
144
00:10:59,411 --> 00:11:00,537
Como está, rapaz?
145
00:11:00,537 --> 00:11:03,248
Tudo bem. Passou de raspão.
146
00:11:03,248 --> 00:11:04,541
Não está tudo bem.
147
00:11:05,625 --> 00:11:07,293
Ele precisa de um hospital.
148
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Ótimo!
149
00:11:32,902 --> 00:11:37,740
Está vazando muito óleo.
E o radiador foi atingido. Em cheio.
150
00:11:39,325 --> 00:11:42,954
Precisamos ligar pra delegacia
e chamar uma ambulância pro Marcus.
151
00:11:42,954 --> 00:11:46,458
Senhor, fomos atacados
por dois caras numa viatura do DPGC.
152
00:11:46,458 --> 00:11:48,293
Não sei mais em quem confiar.
153
00:11:48,293 --> 00:11:49,252
Renee tem razão.
154
00:11:49,252 --> 00:11:53,381
Vamos nos esconder,
cuidar dele e esperar a noite passar.
155
00:11:53,381 --> 00:11:57,218
Onde você sugere fazer isso?
Estamos no meio do nada.
156
00:12:03,475 --> 00:12:06,561
EM BREVE
JARDINS WAYNE
157
00:12:18,907 --> 00:12:21,659
Não dá pra se esconder melhor que isso.
158
00:12:21,659 --> 00:12:23,661
Vai servir. Vamos.
159
00:12:36,007 --> 00:12:39,594
Tem mais alguém congelando?
Ou só eu mesmo?
160
00:12:39,594 --> 00:12:42,305
Vamos achar a casa-modelo.
Sempre montam uma.
161
00:12:42,305 --> 00:12:44,849
Pode ser que tenha lareira, cara.
162
00:12:44,849 --> 00:12:46,976
É, tomara.
163
00:12:52,690 --> 00:12:56,694
Idiotas! Eu falei
que era pra seguir, não abordar.
164
00:12:56,694 --> 00:12:58,988
Como vamos achar eles agora?
165
00:13:06,579 --> 00:13:09,123
Plim. Plim. Plim.
166
00:13:09,123 --> 00:13:10,542
O que disse, chefe?
167
00:13:12,252 --> 00:13:14,879
Plim. Plim. Plim.
168
00:13:17,298 --> 00:13:18,716
Blém, blém, blém!
169
00:13:18,716 --> 00:13:21,511
Mistério resolvido. Mandou bem, chefe.
170
00:13:28,977 --> 00:13:32,021
Atendendo a uma denúncia doméstica
na Wheeler com Nicholson.
171
00:13:32,021 --> 00:13:33,773
Agentes já no local.
172
00:13:33,773 --> 00:13:36,067
Atenção, viaturas, denúncia de tiroteio,
173
00:13:36,067 --> 00:13:40,738
colisão de veículo, possível agente ferido
na Rua Dozier com a Estrada Dois.
174
00:13:40,738 --> 00:13:42,991
Rua Dozier? Tem certeza, central?
175
00:13:42,991 --> 00:13:45,243
Não tem nenhum agente naquela região.
176
00:13:59,048 --> 00:14:02,343
É sério, senhor.
Não precisa se preocupar comigo. Eu...
177
00:14:05,054 --> 00:14:09,225
Você perdeu sangue demais, rapaz.
Tente respirar fundo, está bem?
178
00:14:09,225 --> 00:14:11,185
Pode deixar, Comissa.
179
00:14:13,104 --> 00:14:14,439
Isso é absurdo.
180
00:14:14,439 --> 00:14:15,940
Nem podemos chamar reforço,
181
00:14:15,940 --> 00:14:18,526
porque não dá pra saber
em quem podemos confiar.
182
00:14:18,526 --> 00:14:20,653
É por isso que não confio no sistema.
183
00:14:20,653 --> 00:14:23,948
Pode parar!
Vou olhar as janelas dos fundos de novo.
184
00:14:30,246 --> 00:14:31,873
Este lugar é surreal.
185
00:14:32,498 --> 00:14:34,292
Nem parece Gotham de verdade.
186
00:14:34,292 --> 00:14:36,002
Não mesmo.
187
00:14:36,586 --> 00:14:38,588
Me lembra do lugar onde eu cresci.
188
00:14:39,172 --> 00:14:41,507
Era tão pacífico.
189
00:14:41,507 --> 00:14:45,678
Espere, onde você cresceu mesmo?
Na Esnobe Hill? Pontal dos Ricos?
190
00:14:45,678 --> 00:14:47,972
Em Ellsworth Hills. Você sabe.
191
00:14:49,057 --> 00:14:51,392
Típico! Ricos não suportam
a Gotham de verdade,
192
00:14:51,392 --> 00:14:53,853
então vão embora
em vez de melhorar a cidade.
193
00:14:53,853 --> 00:14:56,439
Vão pro interior, onde é mais bonito.
194
00:14:56,439 --> 00:14:58,191
É uma visão meio parcial.
195
00:14:58,191 --> 00:15:00,652
É do outro lado do rio,
ninguém foi embora.
196
00:15:00,652 --> 00:15:03,529
E não éramos ricos. A casa era do meu avô.
197
00:15:03,529 --> 00:15:06,866
Tá bom, sei. Ainda assim, não é na cidade.
198
00:15:06,866 --> 00:15:09,744
Eu não senti falta. Gotham é...
199
00:15:09,744 --> 00:15:12,080
- Tem coisas que...
- Não têm jeito?
200
00:15:14,457 --> 00:15:15,625
Eu não disse isso.
201
00:15:22,090 --> 00:15:26,302
Acho que vou passar um café.
Para acalmar os nervos.
202
00:15:26,302 --> 00:15:29,722
É uma casa-modelo, Corrigan.
Não tem comida aqui.
203
00:15:29,722 --> 00:15:31,391
Deve ter alguma coisa.
204
00:15:33,017 --> 00:15:34,018
Droga!
205
00:15:40,983 --> 00:15:41,984
Bang!
206
00:15:47,824 --> 00:15:49,575
- Trouxe o revólver?
- Claro.
207
00:15:49,575 --> 00:15:51,244
Vocês cobrem os fundos.
208
00:16:21,357 --> 00:16:22,316
Vamos.
209
00:16:26,154 --> 00:16:26,988
Quantos são?
210
00:16:26,988 --> 00:16:29,449
Contei sete, mas estavam andando.
Pode ser mais.
211
00:16:31,325 --> 00:16:32,326
À esquerda!
212
00:17:45,942 --> 00:17:47,151
Swish!
213
00:17:48,486 --> 00:17:49,654
Crack!
214
00:17:54,742 --> 00:17:55,618
Stomp!
215
00:17:57,245 --> 00:17:58,120
Whoosh!
216
00:17:58,496 --> 00:17:59,872
Biff! Bam! Pou!
217
00:19:02,310 --> 00:19:03,227
Pou!
218
00:19:12,278 --> 00:19:13,195
São os últimos.
219
00:19:13,905 --> 00:19:16,657
O contrato foi cancelado.
Não vem mais ninguém.
220
00:19:16,657 --> 00:19:19,744
Ótimo. Agora podem parar
de se preocupar comigo e...
221
00:19:19,744 --> 00:19:22,204
Comissário, o senhor não era o alvo.
222
00:19:22,204 --> 00:19:23,289
O quê?
223
00:19:27,126 --> 00:19:28,085
Que filho de uma...
224
00:19:29,837 --> 00:19:33,132
Foi mal, garota.
O alvo nunca foi o seu pai.
225
00:19:33,132 --> 00:19:35,801
Você tem um ex-cliente
bem chateado em Blackgate.
226
00:19:36,427 --> 00:19:37,386
Eu...
227
00:19:37,386 --> 00:19:39,013
Eu não queria, mas...
228
00:19:39,722 --> 00:19:41,557
é tanta grana.
229
00:19:43,851 --> 00:19:44,894
Qual é, Corrigan!
230
00:19:44,894 --> 00:19:47,647
Você acha de verdade
que vai se safar dessa?
231
00:19:47,647 --> 00:19:51,776
Claro que vou. Infelizmente,
o pilantra aqui deu muita sorte
232
00:19:51,776 --> 00:19:54,695
antes que eu metesse
duas balas no peito dele.
233
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
Você está bem?
234
00:20:14,715 --> 00:20:15,549
Estou.
235
00:21:10,062 --> 00:21:11,564
Ouça, eu cancelei o contrato.
236
00:21:11,564 --> 00:21:12,898
Então...
237
00:21:13,733 --> 00:21:16,277
fale isso pro seu amigo, tá bom?
238
00:21:16,861 --> 00:21:18,237
Eu fiz o que ele mandou.
239
00:21:23,451 --> 00:21:25,119
Eu trabalhei por você.
240
00:21:25,119 --> 00:21:27,288
Arranjei o melhor acordo possível.
241
00:21:27,288 --> 00:21:29,498
E você tentou me matar.
242
00:21:29,874 --> 00:21:33,335
O melhor acordo? Neste lugar?
243
00:21:34,211 --> 00:21:35,880
Tem noção de como é aqui?
244
00:21:36,505 --> 00:21:39,550
Sei que fiz coisas erradas,
mas não sou como eles.
245
00:21:39,550 --> 00:21:42,094
Só cometi uns errinhos. Você...
246
00:21:42,803 --> 00:21:46,223
poderia conseguir coisa melhor.
Eu não merecia estar aqui.
247
00:21:49,310 --> 00:21:52,313
Na verdade, eu acho que merece.
248
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Legendas: João Felipe da Costa
249
00:22:42,154 --> 00:22:44,240
Supervisão Criativa
Rogério Stravino