1 00:00:04,047 --> 00:00:07,176 Obrigado, Srta. Gordon. Nem acredito. 2 00:00:07,176 --> 00:00:08,886 Estou livre por sua causa. 3 00:00:08,886 --> 00:00:11,597 Só está livre porque merece estar. 4 00:00:11,597 --> 00:00:15,517 Nossas decisões ruins não nos definem. Não esqueça isso. 5 00:00:21,732 --> 00:00:25,068 Mais um dia e mais um bandido solto por mínimos detalhes. 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,528 Quer discutir de novo? 7 00:00:26,528 --> 00:00:28,322 Ele cometeu um crime, Babi. 8 00:00:28,322 --> 00:00:32,117 Fala como se não soubesse o que são circunstâncias atenuantes. 9 00:00:32,117 --> 00:00:33,702 Ações não são a única coisa... 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,078 Ações são tudo. 11 00:00:35,078 --> 00:00:38,415 ...que importa. Encarceramento não pode ser o padrão. 12 00:00:38,415 --> 00:00:40,375 Se a polícia trabalhasse direito, 13 00:00:40,375 --> 00:00:43,587 em vez de culpar meu cliente com provas tão rasas... 14 00:00:43,587 --> 00:00:46,757 Cuidado, Barbara. São bons policiais. Conheço os dois. 15 00:00:46,757 --> 00:00:48,926 Sim, sei que cometem erros, mas... 16 00:00:48,926 --> 00:00:52,095 Então a polícia pode errar, mas os cidadãos não podem? 17 00:00:52,095 --> 00:00:53,263 Está sendo ingênua. 18 00:00:53,263 --> 00:00:54,473 E você é cínico. 19 00:00:54,473 --> 00:00:59,061 Filha, aqui dentro, as pessoas entendem a diferença entre o certo e o errado. 20 00:00:59,061 --> 00:01:00,270 Claro que entendem. 21 00:01:00,270 --> 00:01:02,940 Quando escolhem errar, precisam responder por isso. 22 00:01:02,940 --> 00:01:04,942 Sabe que não é tão simples, pai. 23 00:01:04,942 --> 00:01:06,276 Mas deveria. 24 00:01:06,276 --> 00:01:10,030 Comissário! Senhor, precisamos ir agora. Recebemos uma denúncia... 25 00:01:10,030 --> 00:01:10,948 Ei, Gordon! 26 00:01:11,615 --> 00:01:12,449 Pai! 27 00:01:21,750 --> 00:01:22,751 Graças a Deus! 28 00:01:22,751 --> 00:01:24,795 Que absurdo é esse? 29 00:01:24,795 --> 00:01:26,380 Estamos com um problema. 30 00:01:56,827 --> 00:01:59,538 {\an8}BATMAN: CRUZADO ENCAPUZADO 31 00:02:03,125 --> 00:02:04,918 E quem era aquele matador? 32 00:02:04,918 --> 00:02:08,755 Floyd Lawton, assassino de aluguel. Mata sob encomenda. 33 00:02:08,755 --> 00:02:10,007 Sabemos quem contratou? 34 00:02:10,007 --> 00:02:13,385 Não, ele está em cirurgia. Vai demorar até podermos perguntar. 35 00:02:13,385 --> 00:02:16,346 Só sabemos que o boato se espalhou pelas ruas ontem. 36 00:02:16,346 --> 00:02:18,223 Um prêmio pela cabeça do Gordon. 37 00:02:18,223 --> 00:02:20,767 Um informante ligou hoje cedo avisando. 38 00:02:20,767 --> 00:02:25,063 Um prêmio? Pelo comissário de polícia? Alguém por aí tem muita coragem. 39 00:02:25,063 --> 00:02:26,106 E dinheiro. 40 00:02:26,106 --> 00:02:27,190 Comecem por aí. 41 00:02:27,190 --> 00:02:30,027 Pensem em inimigos do comissário com esses recursos. 42 00:02:30,027 --> 00:02:32,613 Pode revirar os documentos que quiser, Montoya. 43 00:02:32,613 --> 00:02:35,991 Mas, por mim, vamos todos pra rua e criamos um pandemônio. 44 00:02:35,991 --> 00:02:40,329 Operação completa com a Força-Tarefa. Vamos bagunçar o East End inteiro. 45 00:02:40,329 --> 00:02:43,040 Trazemos uma galera pra cá, damos umas surras. 46 00:02:43,040 --> 00:02:45,709 Bullock tem razão. Somos a polícia. 47 00:02:45,709 --> 00:02:49,004 Não podem começar a pensar que é legal atirar na gente. 48 00:02:49,004 --> 00:02:50,422 Não. Sem Força-Tarefa. 49 00:02:50,422 --> 00:02:53,050 Não quero que Gotham vire uma zona de guerra. 50 00:02:53,050 --> 00:02:55,385 Investiguem o caso, mas sejam espertos. 51 00:02:57,596 --> 00:02:59,306 COMISSÁRIO GORDON 52 00:03:01,183 --> 00:03:03,894 Obviamente, você terá uma equipe de segurança. 53 00:03:03,894 --> 00:03:05,395 Consegue isso, Renee? 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,857 Chega! Já pegamos o cara, Barbara. Não preciso de nenhuma... 55 00:03:08,857 --> 00:03:10,525 Querem a sua cabeça, pai. 56 00:03:10,525 --> 00:03:13,070 Acha mesmo que vão mandar só um cara? 57 00:03:14,029 --> 00:03:15,948 Por favor, fale para minha filha... 58 00:03:15,948 --> 00:03:18,909 Ela tem razão. Acho que esconderijo é a melhor opção. 59 00:03:18,909 --> 00:03:22,537 Pelo menos até descobrirmos quem colocou esse prêmio em você. 60 00:03:22,537 --> 00:03:24,081 - Renee. - Foi o Chefão Thorne? 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,749 - Por que seria ele? - Sei lá. 62 00:03:25,749 --> 00:03:29,086 Talvez para influenciar a opinião pública antes das eleições. 63 00:03:29,086 --> 00:03:30,837 - Quem sabe? - Não foi o Thorne. 64 00:03:30,837 --> 00:03:35,175 De qualquer forma, me recuso a fugir como se fosse um coelho assustado. 65 00:03:35,175 --> 00:03:38,845 Aliás, se eu sair, ninguém sabe o que Flass e Bullock podem aprontar. 66 00:03:38,845 --> 00:03:40,847 Não, vou ficar aqui. 67 00:03:48,814 --> 00:03:51,024 Babi! Ei, espere um pouquinho. 68 00:03:51,024 --> 00:03:54,444 Dá para acreditar? Como pode ser tão teimoso? E egoísta. 69 00:03:54,444 --> 00:03:56,446 - Como se só afetasse ele. - Barbara! 70 00:03:58,365 --> 00:04:01,284 Farei tudo o que puder para proteger o seu pai. 71 00:04:01,284 --> 00:04:04,371 Não encostarão um dedo nele sem passarem por mim antes. 72 00:04:05,038 --> 00:04:07,332 - Tudo bem? - Obrigada. 73 00:04:07,332 --> 00:04:10,335 Se qualquer coisa acontecer, ligue pro escritório. 74 00:04:10,335 --> 00:04:11,712 Pode deixar. 75 00:04:19,302 --> 00:04:20,137 Que droga! 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 O que é isso? 77 00:04:32,190 --> 00:04:35,861 Tem como não fazer isso? Chegar do nada? 78 00:04:35,861 --> 00:04:38,697 O prêmio pelo seu pai. Estou investigando. 79 00:04:38,697 --> 00:04:39,740 O que quer dizer? 80 00:04:39,740 --> 00:04:41,533 Fiz umas perguntas por aí. 81 00:04:42,701 --> 00:04:44,953 Tudo bem, eu falo. 82 00:04:44,953 --> 00:04:47,539 A ordem veio da Prisão Blackgate. 83 00:04:47,539 --> 00:04:51,835 É um contrato aberto, ou seja, quem fizer o serviço leva o prêmio. 84 00:04:51,835 --> 00:04:53,336 Seu pai ainda é um alvo. 85 00:04:53,336 --> 00:04:57,090 Prisão Blackgate? Então é questão pessoal para alguém? 86 00:04:57,090 --> 00:05:00,260 O comissário trabalha na polícia há mais de 30 anos. 87 00:05:00,260 --> 00:05:02,554 É uma lista longa de suspeitos. 88 00:05:02,554 --> 00:05:03,472 Não acredito! 89 00:05:05,057 --> 00:05:08,477 Leve seu pai para um lugar seguro. Eu vou descobrir mais. 90 00:05:08,477 --> 00:05:09,728 Espere. Como você... 91 00:05:17,194 --> 00:05:19,780 Sabe aquele irlandês que você espancou ontem? 92 00:05:19,780 --> 00:05:20,697 Sei. 93 00:05:20,697 --> 00:05:23,325 Morreu ontem à noite. Hemorragia interna. 94 00:05:23,325 --> 00:05:24,951 Vixe! Que pena! 95 00:05:25,786 --> 00:05:27,704 Estava me devendo US$ 50. 96 00:05:45,222 --> 00:05:47,182 Você botou um prêmio pelo Gordon. 97 00:05:49,851 --> 00:05:52,187 Não, calma. Não fui eu. 98 00:05:52,187 --> 00:05:54,397 Sou só o intermediário. Juro que... 99 00:05:55,565 --> 00:05:57,150 Foi um tal de Muller. 100 00:05:57,150 --> 00:05:59,986 Está preso na solitária, precisava de um porta-voz. 101 00:05:59,986 --> 00:06:02,614 Mas, ouça, teve um probleminha. 102 00:06:06,326 --> 00:06:10,080 Depois que o primeiro errou o alvo, Muller dobrou o preço. 103 00:06:10,080 --> 00:06:12,207 Dizem que há uma gangue de profissionais 104 00:06:12,207 --> 00:06:16,503 vindo de fora da cidade para concluir o serviço de uma vez. 105 00:06:33,395 --> 00:06:36,189 Tam-tam-tam! 106 00:06:44,030 --> 00:06:47,159 O que foi, O'Hara? Eu já te paguei esta semana. 107 00:06:47,742 --> 00:06:51,997 Você e os seus amiguinhos guardas podem... Meu Deus! Não! 108 00:06:51,997 --> 00:06:52,956 Olá, Muller. 109 00:06:52,956 --> 00:06:55,709 Por que quer matar o Comissário Gordon? 110 00:06:55,709 --> 00:06:58,628 Não! Eu juro que não... 111 00:06:58,628 --> 00:07:00,130 Eu nunca... 112 00:07:09,014 --> 00:07:11,474 Você vai contar tudo. Agora. 113 00:07:27,991 --> 00:07:29,159 Que inferno! 114 00:07:38,585 --> 00:07:41,379 O que é isto? Eu já falei que estou bem. 115 00:07:41,379 --> 00:07:43,632 Desculpe, mas o senhor ainda corre perigo. 116 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 Tem outros homens vindo. 117 00:07:45,008 --> 00:07:48,094 Pai, por favor. Você precisa sair daqui logo. 118 00:07:48,678 --> 00:07:52,349 Não, tenho que dar o exemplo pra cidade. Não vou fugir assim. 119 00:07:52,349 --> 00:07:55,268 Se quiserem vir atrás de mim, que venham. 120 00:07:55,852 --> 00:07:57,854 Que droga, pai! Olhe em volta. 121 00:07:57,854 --> 00:07:59,689 Se vierem atrás de você aqui, 122 00:07:59,689 --> 00:08:02,150 os vizinhos podem acabar no fogo cruzado. 123 00:08:02,150 --> 00:08:04,569 A Sra. Johnson mora a três metros daqui. 124 00:08:05,278 --> 00:08:07,948 Não pode trazer um perigo desses para casa. 125 00:08:09,491 --> 00:08:10,659 Sabe que ela tem razão. 126 00:08:19,084 --> 00:08:20,752 Tudo bem. Vamos. 127 00:08:28,218 --> 00:08:32,013 Os assassinos de aluguel também são vítimas da sociedade? 128 00:08:32,013 --> 00:08:35,183 Jura? Quer entrar nessa de novo? Agora? 129 00:08:35,183 --> 00:08:38,979 Só estou pontuando que, às vezes, as coisas são preto no branco. 130 00:08:38,979 --> 00:08:40,438 Entre logo no carro, pai. 131 00:09:07,007 --> 00:09:08,508 Ninguém atende, Pennyworth. 132 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 Continuo tentando, senhor? 133 00:09:10,176 --> 00:09:12,762 Sim. Vou tentar localizá-los. 134 00:09:12,762 --> 00:09:14,973 Precisam saber o que vão enfrentar. 135 00:09:36,953 --> 00:09:39,664 Sério, eu poderia só me hospedar num hotel. 136 00:09:39,664 --> 00:09:43,168 Não, o senhor vai para um esconderijo oficial, Comissa. 137 00:09:43,168 --> 00:09:45,378 Um lugar onde ninguém vai te achar. 138 00:09:50,175 --> 00:09:52,719 O que é isso? Chamaram uma escolta também? 139 00:09:52,719 --> 00:09:55,555 Eu não chamei. Corrigan, você pediu reforço? 140 00:09:55,555 --> 00:09:58,975 Não pedi. Marcus, pegue a direita. Vamos ver se eles... 141 00:09:58,975 --> 00:10:00,435 Não são nossos. Cuidado! 142 00:10:51,403 --> 00:10:54,364 O esconderijo claramente não é mais seguro. 143 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 Acho que não. 144 00:10:59,411 --> 00:11:00,537 Como está, rapaz? 145 00:11:00,537 --> 00:11:03,248 Tudo bem. Passou de raspão. 146 00:11:03,248 --> 00:11:04,541 Não está tudo bem. 147 00:11:05,625 --> 00:11:07,293 Ele precisa de um hospital. 148 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Ótimo! 149 00:11:32,902 --> 00:11:37,740 Está vazando muito óleo. E o radiador foi atingido. Em cheio. 150 00:11:39,325 --> 00:11:42,954 Precisamos ligar pra delegacia e chamar uma ambulância pro Marcus. 151 00:11:42,954 --> 00:11:46,458 Senhor, fomos atacados por dois caras numa viatura do DPGC. 152 00:11:46,458 --> 00:11:48,293 Não sei mais em quem confiar. 153 00:11:48,293 --> 00:11:49,252 Renee tem razão. 154 00:11:49,252 --> 00:11:53,381 Vamos nos esconder, cuidar dele e esperar a noite passar. 155 00:11:53,381 --> 00:11:57,218 Onde você sugere fazer isso? Estamos no meio do nada. 156 00:12:03,475 --> 00:12:06,561 EM BREVE JARDINS WAYNE 157 00:12:18,907 --> 00:12:21,659 Não dá pra se esconder melhor que isso. 158 00:12:21,659 --> 00:12:23,661 Vai servir. Vamos. 159 00:12:36,007 --> 00:12:39,594 Tem mais alguém congelando? Ou só eu mesmo? 160 00:12:39,594 --> 00:12:42,305 Vamos achar a casa-modelo. Sempre montam uma. 161 00:12:42,305 --> 00:12:44,849 Pode ser que tenha lareira, cara. 162 00:12:44,849 --> 00:12:46,976 É, tomara. 163 00:12:52,690 --> 00:12:56,694 Idiotas! Eu falei que era pra seguir, não abordar. 164 00:12:56,694 --> 00:12:58,988 Como vamos achar eles agora? 165 00:13:06,579 --> 00:13:09,123 Plim. Plim. Plim. 166 00:13:09,123 --> 00:13:10,542 O que disse, chefe? 167 00:13:12,252 --> 00:13:14,879 Plim. Plim. Plim. 168 00:13:17,298 --> 00:13:18,716 Blém, blém, blém! 169 00:13:18,716 --> 00:13:21,511 Mistério resolvido. Mandou bem, chefe. 170 00:13:28,977 --> 00:13:32,021 Atendendo a uma denúncia doméstica na Wheeler com Nicholson. 171 00:13:32,021 --> 00:13:33,773 Agentes já no local. 172 00:13:33,773 --> 00:13:36,067 Atenção, viaturas, denúncia de tiroteio, 173 00:13:36,067 --> 00:13:40,738 colisão de veículo, possível agente ferido na Rua Dozier com a Estrada Dois. 174 00:13:40,738 --> 00:13:42,991 Rua Dozier? Tem certeza, central? 175 00:13:42,991 --> 00:13:45,243 Não tem nenhum agente naquela região. 176 00:13:59,048 --> 00:14:02,343 É sério, senhor. Não precisa se preocupar comigo. Eu... 177 00:14:05,054 --> 00:14:09,225 Você perdeu sangue demais, rapaz. Tente respirar fundo, está bem? 178 00:14:09,225 --> 00:14:11,185 Pode deixar, Comissa. 179 00:14:13,104 --> 00:14:14,439 Isso é absurdo. 180 00:14:14,439 --> 00:14:15,940 Nem podemos chamar reforço, 181 00:14:15,940 --> 00:14:18,526 porque não dá pra saber em quem podemos confiar. 182 00:14:18,526 --> 00:14:20,653 É por isso que não confio no sistema. 183 00:14:20,653 --> 00:14:23,948 Pode parar! Vou olhar as janelas dos fundos de novo. 184 00:14:30,246 --> 00:14:31,873 Este lugar é surreal. 185 00:14:32,498 --> 00:14:34,292 Nem parece Gotham de verdade. 186 00:14:34,292 --> 00:14:36,002 Não mesmo. 187 00:14:36,586 --> 00:14:38,588 Me lembra do lugar onde eu cresci. 188 00:14:39,172 --> 00:14:41,507 Era tão pacífico. 189 00:14:41,507 --> 00:14:45,678 Espere, onde você cresceu mesmo? Na Esnobe Hill? Pontal dos Ricos? 190 00:14:45,678 --> 00:14:47,972 Em Ellsworth Hills. Você sabe. 191 00:14:49,057 --> 00:14:51,392 Típico! Ricos não suportam a Gotham de verdade, 192 00:14:51,392 --> 00:14:53,853 então vão embora em vez de melhorar a cidade. 193 00:14:53,853 --> 00:14:56,439 Vão pro interior, onde é mais bonito. 194 00:14:56,439 --> 00:14:58,191 É uma visão meio parcial. 195 00:14:58,191 --> 00:15:00,652 É do outro lado do rio, ninguém foi embora. 196 00:15:00,652 --> 00:15:03,529 E não éramos ricos. A casa era do meu avô. 197 00:15:03,529 --> 00:15:06,866 Tá bom, sei. Ainda assim, não é na cidade. 198 00:15:06,866 --> 00:15:09,744 Eu não senti falta. Gotham é... 199 00:15:09,744 --> 00:15:12,080 - Tem coisas que... - Não têm jeito? 200 00:15:14,457 --> 00:15:15,625 Eu não disse isso. 201 00:15:22,090 --> 00:15:26,302 Acho que vou passar um café. Para acalmar os nervos. 202 00:15:26,302 --> 00:15:29,722 É uma casa-modelo, Corrigan. Não tem comida aqui. 203 00:15:29,722 --> 00:15:31,391 Deve ter alguma coisa. 204 00:15:33,017 --> 00:15:34,018 Droga! 205 00:15:40,983 --> 00:15:41,984 Bang! 206 00:15:47,824 --> 00:15:49,575 - Trouxe o revólver? - Claro. 207 00:15:49,575 --> 00:15:51,244 Vocês cobrem os fundos. 208 00:16:21,357 --> 00:16:22,316 Vamos. 209 00:16:26,154 --> 00:16:26,988 Quantos são? 210 00:16:26,988 --> 00:16:29,449 Contei sete, mas estavam andando. Pode ser mais. 211 00:16:31,325 --> 00:16:32,326 À esquerda! 212 00:17:45,942 --> 00:17:47,151 Swish! 213 00:17:48,486 --> 00:17:49,654 Crack! 214 00:17:54,742 --> 00:17:55,618 Stomp! 215 00:17:57,245 --> 00:17:58,120 Whoosh! 216 00:17:58,496 --> 00:17:59,872 Biff! Bam! Pou! 217 00:19:02,310 --> 00:19:03,227 Pou! 218 00:19:12,278 --> 00:19:13,195 São os últimos. 219 00:19:13,905 --> 00:19:16,657 O contrato foi cancelado. Não vem mais ninguém. 220 00:19:16,657 --> 00:19:19,744 Ótimo. Agora podem parar de se preocupar comigo e... 221 00:19:19,744 --> 00:19:22,204 Comissário, o senhor não era o alvo. 222 00:19:22,204 --> 00:19:23,289 O quê? 223 00:19:27,126 --> 00:19:28,085 Que filho de uma... 224 00:19:29,837 --> 00:19:33,132 Foi mal, garota. O alvo nunca foi o seu pai. 225 00:19:33,132 --> 00:19:35,801 Você tem um ex-cliente bem chateado em Blackgate. 226 00:19:36,427 --> 00:19:37,386 Eu... 227 00:19:37,386 --> 00:19:39,013 Eu não queria, mas... 228 00:19:39,722 --> 00:19:41,557 é tanta grana. 229 00:19:43,851 --> 00:19:44,894 Qual é, Corrigan! 230 00:19:44,894 --> 00:19:47,647 Você acha de verdade que vai se safar dessa? 231 00:19:47,647 --> 00:19:51,776 Claro que vou. Infelizmente, o pilantra aqui deu muita sorte 232 00:19:51,776 --> 00:19:54,695 antes que eu metesse duas balas no peito dele. 233 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 Você está bem? 234 00:20:14,715 --> 00:20:15,549 Estou. 235 00:21:10,062 --> 00:21:11,564 Ouça, eu cancelei o contrato. 236 00:21:11,564 --> 00:21:12,898 Então... 237 00:21:13,733 --> 00:21:16,277 fale isso pro seu amigo, tá bom? 238 00:21:16,861 --> 00:21:18,237 Eu fiz o que ele mandou. 239 00:21:23,451 --> 00:21:25,119 Eu trabalhei por você. 240 00:21:25,119 --> 00:21:27,288 Arranjei o melhor acordo possível. 241 00:21:27,288 --> 00:21:29,498 E você tentou me matar. 242 00:21:29,874 --> 00:21:33,335 O melhor acordo? Neste lugar? 243 00:21:34,211 --> 00:21:35,880 Tem noção de como é aqui? 244 00:21:36,505 --> 00:21:39,550 Sei que fiz coisas erradas, mas não sou como eles. 245 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 Só cometi uns errinhos. Você... 246 00:21:42,803 --> 00:21:46,223 poderia conseguir coisa melhor. Eu não merecia estar aqui. 247 00:21:49,310 --> 00:21:52,313 Na verdade, eu acho que merece. 248 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Legendas: João Felipe da Costa 249 00:22:42,154 --> 00:22:44,240 Supervisão Criativa Rogério Stravino