1 00:00:04,047 --> 00:00:07,176 ขอบคุณครับ คุณกอร์ดอน ผมไม่อยากเชื่อเลย 2 00:00:07,176 --> 00:00:08,886 ผมได้เป็นอิสระก็เพราะคุณ 3 00:00:08,886 --> 00:00:11,597 คุณได้เป็นอิสระ เพราะคุณสมควรได้เป็นอิสระ 4 00:00:11,597 --> 00:00:15,517 เราเป็นมากกว่า แค่การตัดสินใจแย่ๆ จําไว้นะคะ 5 00:00:21,732 --> 00:00:25,068 อีกวันที่อาชญากรอีกคน หลุดรอดไปเพราะกลวิธีทางกฎหมาย 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,528 เราจะทําแบบนี้กันอีกแล้วเหรอ 7 00:00:26,528 --> 00:00:28,322 เขาทําผิด บาร์บ 8 00:00:28,322 --> 00:00:32,117 ให้ตายเถอะ พ่อพูดเหมือน ไม่รู้จักเหตุบรรเทาโทษ 9 00:00:32,117 --> 00:00:33,702 การกระทําไม่ใช่สิ่งเดียว... 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,078 การกระทําคือทุกอย่าง... 11 00:00:35,078 --> 00:00:38,415 ที่ต้องพิจารณา และคุกไม่ใช่บทลงโทษเสมอไป 12 00:00:38,415 --> 00:00:40,375 บางทีถ้าตํารวจทําหน้าที่ 13 00:00:40,375 --> 00:00:43,587 แทนที่จะพยายามจับลูกความของหนู ด้วยหลักฐานอ่อนๆ... 14 00:00:43,587 --> 00:00:46,757 ระวังคําพูดด้วย บาร์บารา พวกเขาเป็นตํารวจดี พ่อรู้จักสองคนนี้ 15 00:00:46,757 --> 00:00:48,926 ใช่ พวกเขาอาจทําพลาด แต่... 16 00:00:48,926 --> 00:00:52,095 แสดงว่าตํารวจทําพลาดได้ แต่ประชาชนทําไม่ได้งั้นสินะ 17 00:00:52,095 --> 00:00:53,263 ลูกกําลังทําตัวไร้เดียงสา 18 00:00:53,263 --> 00:00:54,473 พ่อก็ด่วนตัดสินคนตลอด 19 00:00:54,473 --> 00:00:59,061 ฟังนะ ข้างในนี้ คนเรารู้ว่าอะไรผิดอะไรถูก 20 00:00:59,061 --> 00:01:00,270 คนเรารู้อยู่แล้ว 21 00:01:00,270 --> 00:01:02,940 ดังนั้นเวลาที่คนเลือกจะทําผิด ก็ต้องรับผิดชอบการกระทํา 22 00:01:02,940 --> 00:01:04,942 พ่อก็รู้ว่ามันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น 23 00:01:04,942 --> 00:01:06,276 มันควรจะง่ายขนาดนั้น 24 00:01:06,276 --> 00:01:10,030 ท่านผบ. มากับเราด่วนเลยค่ะ เราเพิ่งได้รับแจ้งมาว่า... 25 00:01:10,030 --> 00:01:10,948 เฮ้ย กอร์ดอน 26 00:01:11,615 --> 00:01:12,449 พ่อ 27 00:01:21,750 --> 00:01:22,751 ขอบคุณพระเจ้า 28 00:01:22,751 --> 00:01:24,795 เกิดบ้าอะไรขึ้น 29 00:01:24,795 --> 00:01:26,380 เรามีปัญหาแล้วค่ะ 30 00:01:56,827 --> 00:01:59,538 {\an8}แบทแมน อัศวินรัตติกาล 31 00:02:03,125 --> 00:02:04,918 มือปืนคนนี้เป็นใคร 32 00:02:04,918 --> 00:02:08,755 ฟลอยด์ ลอว์ตัน เป็นมือปืนรับจ้าง ฆ่าคนแลกเงิน 33 00:02:08,755 --> 00:02:10,007 รู้ไหมว่าใครจ้าง 34 00:02:10,007 --> 00:02:13,385 ยังค่ะ ยังผ่าตัดอยู่ คงต้องรออีกสักพักถึงจะสอบปากคําได้ 35 00:02:13,385 --> 00:02:16,346 เรารู้แค่ว่ามีคนพูดกันเมื่อคืน 36 00:02:16,346 --> 00:02:18,223 ว่ามีการจ้างวานฆ่ากอร์ดอน 37 00:02:18,223 --> 00:02:20,767 สายของเราคนนึงแจ้งมาเมื่อเช้า 38 00:02:20,767 --> 00:02:25,063 จ้างวานฆ่าเหรอ ท่านผบ.เนี่ยนะ กล้ามาก 39 00:02:25,063 --> 00:02:26,106 เงินถึงด้วย 40 00:02:26,106 --> 00:02:27,190 เราจะเริ่มจากตรงนั้น 41 00:02:27,190 --> 00:02:30,027 หาศัตรูของคุณที่มีทรัพยากรขนาดนั้น 42 00:02:30,027 --> 00:02:32,613 จะขุดคุ้ยเท่าไหร่ก็เชิญเลย มอนโทย่า 43 00:02:32,613 --> 00:02:35,991 แต่ผมว่าเราออกไปล่าระห่ํากันเลย 44 00:02:35,991 --> 00:02:40,329 ให้หน่วยเฉพาะกิจออกจู่โจม ข่มขวัญทั่วอีสต์เอ็นด์ 45 00:02:40,329 --> 00:02:43,040 ลากตัวมานี่ให้หมด ใช้กําลังสักหน่อย 46 00:02:43,040 --> 00:02:45,709 บูลล็อคพูดถูก เราเป็นตํารวจ 47 00:02:45,709 --> 00:02:49,004 เราจะปล่อยให้คนมาคิดไม่ได้ ว่ายิงเราแล้วไม่เป็นไร 48 00:02:49,004 --> 00:02:50,422 ไม่ ไม่เอาหน่วยเฉพาะกิจ 49 00:02:50,422 --> 00:02:53,050 ผมจะให้ก็อตแธมกลายเป็นสมรภูมิรบไม่ได้ 50 00:02:53,050 --> 00:02:55,385 ทําคดีไป แต่ทําแบบฉลาด 51 00:02:57,596 --> 00:02:59,306 ผู้บัญชาการกอร์ดอน 52 00:03:01,183 --> 00:03:03,894 เราจะหาทีมคุ้มกันให้พ่อ 53 00:03:03,894 --> 00:03:05,395 เรเน่ คุณจัดการให้ได้ไหม 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,857 พอ เราจับคนร้ายได้แล้ว บาร์บารา พ่อไม่ต้องการ... 55 00:03:08,857 --> 00:03:10,525 มีคนจ้างฆ่าพ่อนะ 56 00:03:10,525 --> 00:03:13,070 คิดจริงๆ เหรอว่า พวกนั้นจะส่งคนมาแค่คนเดียว 57 00:03:14,029 --> 00:03:15,948 ช่วยบอกลูกสาวผมที... 58 00:03:15,948 --> 00:03:18,909 เธอพูดถูก ฉันว่าคุณควรไปอยู่เซฟเฮาส์ด้วย 59 00:03:18,909 --> 00:03:22,537 จนกว่าเราจะรู้ว่ากําลังรับมือกับอะไร ใครเป็นคนจ้างวานฆ่า 60 00:03:22,537 --> 00:03:24,081 - เรเน่ - ถ้าเป็นบอสธอร์นล่ะ 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,749 - จะเป็นธอร์นได้ไง - ไม่รู้สิ 62 00:03:25,749 --> 00:03:29,086 เขาอาจพยายามสร้างอิทธิพล เพื่อหาเสียงก่อนเลือกตั้งก็ได้ 63 00:03:29,086 --> 00:03:30,837 - ใครจะไปรู้ - ไม่ใช่ธอร์นหรอก 64 00:03:30,837 --> 00:03:35,175 และไม่ว่ายังไง ผมไม่ขอ วิ่งหนีเหมือนกระต่ายตื่นตูม 65 00:03:35,175 --> 00:03:38,845 อีกอย่าง ถ้าผมไป ไม่มีทางรู้ได้เลย ว่าบูลล็อคกับแฟลสส์จะทําอะไร 66 00:03:38,845 --> 00:03:40,847 ไม่ ผมจะอยู่ตรงนี้แหละ 67 00:03:48,814 --> 00:03:51,024 บาร์บ เดี๋ยวก่อน 68 00:03:51,024 --> 00:03:54,444 ดูเขาพูดสิ ทําไมคนคนนึง ถึงดื้อได้ขนาดนี้ เห็นแก่ตัวด้วย 69 00:03:54,444 --> 00:03:56,446 - ทําเหมือนมันกระทบแค่เขา - บาร์บารา 70 00:03:58,365 --> 00:04:01,284 ฉันจะทําทุกอย่างที่ทําได้ เพื่อปกป้องพ่อของคุณ 71 00:04:01,284 --> 00:04:04,371 จะไม่มีใครเข้าถึงตัวเขาได้ นอกจากจะผ่านฉันไปก่อน 72 00:04:05,038 --> 00:04:07,332 - โอเคไหม - ขอบคุณ 73 00:04:07,332 --> 00:04:10,335 ถ้าเกิดอะไรขึ้น โทรหาฉันที่ออฟฟิศนะคะ 74 00:04:10,335 --> 00:04:11,712 ได้เลย 75 00:04:19,302 --> 00:04:20,137 บ้าจริง 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 อะไรเนี่ย 77 00:04:32,190 --> 00:04:35,861 อย่าทําแบบนี้ได้ไหม อยู่ๆ ก็โผล่มา 78 00:04:35,861 --> 00:04:38,697 เรื่องจ้างวานฆ่าพ่อคุณ ผมสืบดูแล้ว 79 00:04:38,697 --> 00:04:39,740 หมายความว่าไง 80 00:04:39,740 --> 00:04:41,533 ผมลองไปถามดู 81 00:04:42,701 --> 00:04:44,953 โอเค บอกก็ได้ บอกแล้ว 82 00:04:44,953 --> 00:04:47,539 มีคําสั่งมาจากในเรือนจําแบล็คเกต 83 00:04:47,539 --> 00:04:51,835 เป็นการจ้างวานแบบเปิด หมายถึงใครทํางานสําเร็จจะได้เงินไป 84 00:04:51,835 --> 00:04:53,336 พ่อคุณยังเป็นเป้าหมายอยู่ 85 00:04:53,336 --> 00:04:57,090 เรือนจําแบล็คเกตเหรอ เป็นเรื่องส่วนตัวของใครบางคนงั้นเหรอ 86 00:04:57,090 --> 00:05:00,260 ท่านผบ.อยู่ในกรมมากว่า 30 ปี 87 00:05:00,260 --> 00:05:02,554 รายชื่อผู้ต้องสงสัยคงยาวเป็นหางว่าว 88 00:05:02,554 --> 00:05:03,472 ให้ตายเถอะ 89 00:05:05,057 --> 00:05:08,477 พาพ่อคุณไปที่ปลอดภัย ผมจะไปสืบเพิ่ม 90 00:05:08,477 --> 00:05:09,728 เดี๋ยว แล้วคุณจะ... 91 00:05:17,194 --> 00:05:19,780 ไอ้หนุ่มไอริชที่นายซ้อมเมื่อวานน่ะ 92 00:05:19,780 --> 00:05:20,697 ทําไม 93 00:05:20,697 --> 00:05:23,325 ตายเมื่อคืน เลือดตกใน 94 00:05:23,325 --> 00:05:24,951 โธ่ แย่จัง 95 00:05:25,786 --> 00:05:27,704 มันติดเงินฉัน 50 เหรียญ 96 00:05:45,222 --> 00:05:47,182 แกตั้งค่าหัวกอร์ดอน 97 00:05:49,851 --> 00:05:52,187 ไม่ใช่ ฟังก่อน ไม่ใช่ฉัน 98 00:05:52,187 --> 00:05:54,397 ฉันก็แค่คนกลาง ฉันสาบาน ฉันไม่ได้... 99 00:05:55,565 --> 00:05:57,150 หมอนั่นต่างหาก มุลเลอร์ 100 00:05:57,150 --> 00:05:59,986 เขาถูกขังเดี่ยว เลยต้องใช้คนกลาง 101 00:05:59,986 --> 00:06:02,614 แต่ฟังก่อน เรื่องมันซับซ้อนกว่านี้ 102 00:06:06,326 --> 00:06:10,080 หลังจากที่คนแรกทํางานพลาด มุลเลอร์ก็เพิ่มค่าหัว 103 00:06:10,080 --> 00:06:12,207 มีข่าวลือว่ามีทีมมือโปร 104 00:06:12,207 --> 00:06:16,503 มาจากที่อื่นเพื่อให้งานจบแบบมืออาชีพ 105 00:06:33,395 --> 00:06:36,189 แท้นแทนแถ่น 106 00:06:44,030 --> 00:06:47,159 มีอะไร โอฮาร่า อาทิตย์นี้ฉันจ่ายนายไปแล้ว 107 00:06:47,742 --> 00:06:51,997 ฟังนะ นายกับเพื่อนๆ การ์ดของนาย... พระเจ้า ไม่นะ 108 00:06:51,997 --> 00:06:52,956 สวัสดี มุลเลอร์ 109 00:06:52,956 --> 00:06:55,709 ทําไมถึงพยายามฆ่า ผู้บัญชาการกอร์ดอน 110 00:06:55,709 --> 00:06:58,628 ไม่ ผมสาบาน ผมไม่ได้... 111 00:06:58,628 --> 00:07:00,130 ผมไม่เคย... 112 00:07:09,014 --> 00:07:11,474 เล่ามาให้หมด เดี๋ยวนี้ 113 00:07:27,991 --> 00:07:29,159 ให้ตาย 114 00:07:38,585 --> 00:07:41,379 นี่อะไร บอกแล้วว่าผมไม่เป็นไรหรอก 115 00:07:41,379 --> 00:07:43,632 ขอโทษด้วยค่ะ แต่ยังมีภัยคุกคามอยู่ 116 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 เดี๋ยวจะมีคนมาเพิ่มอีก 117 00:07:45,008 --> 00:07:48,094 นะคะพ่อ เราต้องพาพ่อออกไปจากที่นี่ 118 00:07:48,678 --> 00:07:52,349 ไม่ พ่อยึดมั่นหลักการของพ่อในเมืองนี้ พ่อไม่ชิ่งหนีไปเฉยๆ หรอก 119 00:07:52,349 --> 00:07:55,268 ถ้าจะมีคนมาเพิ่มอีกก็ให้มาเลย 120 00:07:55,852 --> 00:07:57,854 ให้ตายสิ พ่อ ดูรอบๆ สิ 121 00:07:57,854 --> 00:07:59,689 ถ้ามีคนมาตามฆ่าพ่อที่นี่ 122 00:07:59,689 --> 00:08:02,150 เพื่อนบ้านของเรา อาจจะโดนลูกหลงไปด้วย 123 00:08:02,150 --> 00:08:04,569 คุณนายจอห์นสัน นอนห่างจากบ้านเราไปแค่สามเมตร 124 00:08:05,278 --> 00:08:07,948 พ่อจะเอาความเสี่ยงแบบนี้ กลับมาบ้านด้วยไม่ได้ 125 00:08:09,491 --> 00:08:10,659 เธอพูดถูกค่ะ 126 00:08:19,084 --> 00:08:20,752 ก็ได้ 127 00:08:28,218 --> 00:08:32,013 แล้วนี่มือปืนรับจ้าง เป็นเหยื่อของสถานการณ์ด้วยไหม 128 00:08:32,013 --> 00:08:35,183 ถามจริง อยากเริ่มเรื่องนั้นอีกเหรอ ตอนนี้เนี่ยนะ 129 00:08:35,183 --> 00:08:38,979 พ่อแค่จะบอกว่าสมัยก่อน อะไรๆ มันมีแค่ขาวกับดํา 130 00:08:38,979 --> 00:08:40,438 ขึ้นรถเถอะพ่อ 131 00:09:07,007 --> 00:09:08,508 ไม่มีคนรับสาย เพนนีเวิร์ธ 132 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 ให้ผมลองโทรเรื่อยๆ ไหมครับ 133 00:09:10,176 --> 00:09:12,762 ได้ ฉันจะพยายามแกะรอยดู 134 00:09:12,762 --> 00:09:14,973 พวกเขาต้องรู้ว่ากําลังสู้กับอะไร 135 00:09:36,953 --> 00:09:39,664 จริงๆ นะ ไปเช็กอินโรงแรมเอาก็ได้ 136 00:09:39,664 --> 00:09:43,168 ไม่ได้หรอกครับ ท่านผบ. เราจะพาท่านไปเซฟเฮาส์จริงๆ 137 00:09:43,168 --> 00:09:45,378 ที่ที่ไม่มีใครตามหาท่านพบ 138 00:09:50,175 --> 00:09:52,719 ไม่เอาน่า มีรถติดตามด้วยเหรอ 139 00:09:52,719 --> 00:09:55,555 ฉันไม่ได้ขอมา คอร์ริแกน เรียกกําลังเสริมมาเหรอ 140 00:09:55,555 --> 00:09:58,975 ผมไม่ได้ขอ มาร์คัส เลี้ยวขวาข้างหน้า ดูว่า... 141 00:09:58,975 --> 00:10:00,435 นั่นไม่ใช่คนของเรา ระวัง 142 00:10:51,403 --> 00:10:54,364 ดูเหมือนเซฟเฮาส์จะไม่ปลอดภัยแล้ว 143 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 ก็คงงั้น 144 00:10:59,411 --> 00:11:00,537 เป็นไงบ้าง ไอ้หนู 145 00:11:00,537 --> 00:11:03,248 ผมไม่เป็นไรครับ แค่แผลถากน่ะ 146 00:11:03,248 --> 00:11:04,541 คุณไม่โอเคนะ 147 00:11:05,625 --> 00:11:07,293 เราต้องพาเขาไปโรงพยาบาล 148 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 เยี่ยม 149 00:11:32,902 --> 00:11:37,740 น้ํามันรั่วเยอะเลย แล้วหม้อน้ําก็ช็อต เพราะถูกยิง 150 00:11:39,325 --> 00:11:42,954 เราต้องหาโทรศัพท์ โทรไปที่สถานี เรียกรถพยาบาลให้มาร์คัส 151 00:11:42,954 --> 00:11:46,458 ท่านคะ เราเพิ่งโดนชายสองคน ขับรถตระเวนตํารวจไล่ยิง 152 00:11:46,458 --> 00:11:48,293 ฉันไม่รู้แล้วว่าจะไว้ใจใครได้ 153 00:11:48,293 --> 00:11:49,252 เรเน่พูดถูก 154 00:11:49,252 --> 00:11:53,381 เราหาที่ซ่อนตัว รักษาคนขับ แล้วรอดูสถานการณ์ก่อนดีกว่า 155 00:11:53,381 --> 00:11:57,218 แล้วเราจะไปทําแบบนั้นที่ไหน เราอยู่กลางป่านะ 156 00:12:03,475 --> 00:12:06,561 เร็วๆ นี้ สวนเวย์น 157 00:12:18,907 --> 00:12:21,659 ที่นี่ก็น่าจะพอซ่อนได้ 158 00:12:21,659 --> 00:12:23,661 แค่นี้ก็ดีแล้ว ไปเถอะ 159 00:12:36,007 --> 00:12:39,594 มีใครหนาวอีกไหม หรือมีแค่ผม 160 00:12:39,594 --> 00:12:42,305 เราต้องหาบ้านตัวอย่าง มันจะสร้างไว้ก่อนตลอด 161 00:12:42,305 --> 00:12:44,849 อาจจะมีเตาผิงก็ได้นะ ไอ้หนู 162 00:12:44,849 --> 00:12:46,976 ครับ หวังว่านะ 163 00:12:52,690 --> 00:12:56,694 ไอ้พวกโง่ ให้ตามไปเฉยๆ ไม่ได้ให้ยิง 164 00:12:56,694 --> 00:12:58,988 ทีนี้จะไปหาพวกนั้นยังไงวะเนี่ย 165 00:13:06,579 --> 00:13:09,123 ติ๋ง ติ๋ง ติ๋ง 166 00:13:09,123 --> 00:13:10,542 ว่าไงนะครับ บอส 167 00:13:12,252 --> 00:13:14,879 ติ๋ง ติ๋ง ติ๋ง 168 00:13:17,298 --> 00:13:18,716 ดิ๊ง ดิ๊ง ดิ๊ง 169 00:13:18,716 --> 00:13:21,511 เจอแล้ว เก่งมากครับบอส 170 00:13:28,977 --> 00:13:32,021 กําลังตอบโต้เหตุทะเลาะวิวาทในบ้าน ที่ถนนวีลเลอร์ตัดนิโคลสัน 171 00:13:32,021 --> 00:13:33,773 เจ้าหน้าที่อยู่ในที่เกิดเหตุ 172 00:13:33,773 --> 00:13:36,067 ทุกหน่วยโปรดทราบ มีแจ้งเหตุยิงกัน 173 00:13:36,067 --> 00:13:40,738 รถชนกัน อาจมีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บ ที่ถนนโดเซียร์ ทางสายสอง 174 00:13:40,738 --> 00:13:42,991 ถนนโดเซียร์ แน่ใจใช่ไหม ศูนย์รับแจ้ง 175 00:13:42,991 --> 00:13:45,243 คืนนี้เราไม่มีเจ้าหน้าที่อยู่บริเวณนั้น 176 00:13:59,048 --> 00:14:02,343 จริงๆ นะครับ ไม่ต้องห่วงผมหรอก ผม... 177 00:14:05,054 --> 00:14:09,225 นายเสียเลือดเยอะเกิน อยู่นิ่งๆ ไว้นะ ไอ้หนู 178 00:14:09,225 --> 00:14:11,185 ถ้าท่านว่างั้น... 179 00:14:13,104 --> 00:14:14,439 บ้าไปแล้ว 180 00:14:14,439 --> 00:14:15,940 เราเรียกกําลังเสริมไม่ได้ด้วยซ้ํา 181 00:14:15,940 --> 00:14:18,526 เพราะถึงจะเป็นคนของพ่อ ก็อาจไว้ใจไม่ได้ 182 00:14:18,526 --> 00:14:20,653 แล้วพ่อยังมาสงสัย ว่าทําไมหนูไม่เชื่อมั่นในระบบ 183 00:14:20,653 --> 00:14:23,948 พอได้แล้ว พ่อจะไปดูหน้าต่างด้านหลังอีกรอบ 184 00:14:30,246 --> 00:14:31,873 ที่นี่เหลือเชื่อจริงๆ 185 00:14:32,498 --> 00:14:34,292 ไม่รู้สึกว่าเป็นก็อตแธมจริงๆ ด้วยซ้ํา 186 00:14:34,292 --> 00:14:36,002 ใช่ ไม่รู้สึกเลย 187 00:14:36,586 --> 00:14:38,588 จริงๆ มันทําให้ฉันนึกถึงที่ที่ฉันโตมา 188 00:14:39,172 --> 00:14:41,507 มันสงบมาก 189 00:14:41,507 --> 00:14:45,678 คุณโตที่ไหนนะ สน็อบฮิลล์ หรือริชแมนพอยต์ 190 00:14:45,678 --> 00:14:47,972 เอลส์เวิร์ธฮิลส์ คุณก็รู้นี่ 191 00:14:49,057 --> 00:14:51,392 ก็ปกติ พวกคนรวย ทนก็อตแธมของจริงไม่ได้ 192 00:14:51,392 --> 00:14:53,853 เลยหนีออกเมืองไป แทนที่จะทําให้เมืองดีขึ้น 193 00:14:53,853 --> 00:14:56,439 ไปอยู่ชานเมืองที่ดูดี 194 00:14:56,439 --> 00:14:58,191 ไม่อคติไปหน่อยเหรอคะ 195 00:14:58,191 --> 00:15:00,652 เราอยู่แค่อีกฝั่งของแม่น้ําเอง เราไม่ได้หนีไปไหน 196 00:15:00,652 --> 00:15:03,529 แล้วเราก็ไม่ได้รวยด้วย นั่นบ้านของปู่ฉัน 197 00:15:03,529 --> 00:15:06,866 โอเค แต่ถึงงั้นก็เถอะ มันไม่ใช่เมืองจริงๆ 198 00:15:06,866 --> 00:15:09,744 ฉันไม่ได้คิดถึงที่นั่น ก็อตแธม... 199 00:15:09,744 --> 00:15:12,080 - บางอย่างมัน... - เกินเยียวยาเหรอ 200 00:15:14,457 --> 00:15:15,625 หนูไม่ได้พูดนะ 201 00:15:22,090 --> 00:15:26,302 นี่ ผมไปชงกาแฟดีกว่า ให้ทุกคนเย็นลง 202 00:15:26,302 --> 00:15:29,722 นี่บ้านตัวอย่าง คอร์ริแกน ไม่มีอาหารจริงๆ หรอก 203 00:15:29,722 --> 00:15:31,391 มันต้องมีอะไรสักอย่างสิ 204 00:15:33,017 --> 00:15:34,018 เวร 205 00:15:40,983 --> 00:15:41,984 ปัง 206 00:15:47,824 --> 00:15:49,575 - มีปืน .32 ไหม - มีสิ 207 00:15:49,575 --> 00:15:51,244 ลูกกับคอร์ริแกนคุ้มกันด้านหลัง 208 00:16:21,357 --> 00:16:22,316 มาเร็ว 209 00:16:26,154 --> 00:16:26,988 กี่คน 210 00:16:26,988 --> 00:16:29,449 นับได้เจ็ด แต่พวกมันเคลื่อนตัว อาจจะมากกว่านั้น 211 00:16:31,325 --> 00:16:32,326 สิบนาฬิกา 212 00:17:45,942 --> 00:17:47,151 ฟิ้ว 213 00:17:48,486 --> 00:17:49,654 แกร๊ก 214 00:17:54,742 --> 00:17:55,618 ตื้บ 215 00:17:57,245 --> 00:17:58,120 หวืด 216 00:17:58,496 --> 00:17:59,872 ตุ้บ ตั้บ ผัวะ 217 00:19:02,310 --> 00:19:03,227 ผัวะ 218 00:19:12,278 --> 00:19:13,195 เรื่องนี้จบแล้ว 219 00:19:13,905 --> 00:19:16,657 การจ้างวานถูกยกเลิกแล้ว จะไม่มีใครมาอีก 220 00:19:16,657 --> 00:19:19,744 ดี ทีนี้ทุกคนจะได้ เลิกกังวลเรื่องฉันและ... 221 00:19:19,744 --> 00:19:22,204 ท่านผบ. ท่านไม่ใช่เป้าหมาย 222 00:19:22,204 --> 00:19:23,289 อะไรนะ 223 00:19:27,126 --> 00:19:28,085 อึดจังนะ ไอ้... 224 00:19:29,837 --> 00:19:33,132 ขอโทษด้วย แม่หนู แต่พ่อเธอไม่ใช่เป้าหมาย 225 00:19:33,132 --> 00:19:35,801 มีลูกความคนนึงในแบล็คเกต ที่ไม่พอใจเอามากๆ 226 00:19:36,427 --> 00:19:37,386 ฉัน... 227 00:19:37,386 --> 00:19:39,013 ฟังนะ ผมก็ไม่อยากทําหรอก แต่... 228 00:19:39,722 --> 00:19:41,557 เงินมันเยอะมาก 229 00:19:43,851 --> 00:19:44,894 ไม่เอาน่า คอร์ริแกน 230 00:19:44,894 --> 00:19:47,647 ไม่ได้คิดจริงๆ ใช่ไหม ว่าจะหนีรอดไปได้ 231 00:19:47,647 --> 00:19:51,776 รอดสิ กลายเป็นว่าไอ้หมอนี่ฟลุกยิงโดนคุณ 232 00:19:51,776 --> 00:19:54,695 ก่อนที่ผมจะยิงอกมันสองนัด 233 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 ไม่เป็นไรใช่ไหม 234 00:20:14,715 --> 00:20:15,549 ค่ะ 235 00:21:10,062 --> 00:21:11,564 นี่ ผมยกเลิกค่าหัวคุณแล้ว 236 00:21:11,564 --> 00:21:12,898 ไปบอก... 237 00:21:13,733 --> 00:21:16,277 บอกเพื่อนของคุณด้วย โอเคไหม 238 00:21:16,861 --> 00:21:18,237 ว่าผมทําตามที่เขาบอกแล้ว 239 00:21:23,451 --> 00:21:25,119 ฉันทํางานของฉันเพื่อคุณ 240 00:21:25,119 --> 00:21:27,288 ฉันหาข้อตกลงที่ดีที่สุดให้คุณ 241 00:21:27,288 --> 00:21:29,498 แต่คุณกลับสั่งฆ่าฉัน 242 00:21:29,874 --> 00:21:33,335 นี่เหรอข้อตกลงที่ดีที่สุด ที่นี่เนี่ยนะ 243 00:21:34,211 --> 00:21:35,880 รู้ไหมว่าในนี้มันเป็นยังไง 244 00:21:36,505 --> 00:21:39,550 ผมทําเรื่องแย่ๆ ก็จริงอยู่ แต่ผมไม่เหมือนคนพวกนั้น 245 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 ผมก็แค่ทําพลาดไป คุณ... 246 00:21:42,803 --> 00:21:46,223 จริงๆ คุณทําให้ผมดีกว่านี้ได้ ผมไม่ควรต้องมาอยู่ในนี้ 247 00:21:49,310 --> 00:21:52,313 อันที่จริง ฉันคิดว่าก็สมควรแล้ว 248 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 249 00:22:42,154 --> 00:22:44,240 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ