1
00:00:04,047 --> 00:00:07,176
ขอบคุณครับ คุณกอร์ดอน
ผมไม่อยากเชื่อเลย
2
00:00:07,176 --> 00:00:08,886
ผมได้เป็นอิสระก็เพราะคุณ
3
00:00:08,886 --> 00:00:11,597
คุณได้เป็นอิสระ
เพราะคุณสมควรได้เป็นอิสระ
4
00:00:11,597 --> 00:00:15,517
เราเป็นมากกว่า
แค่การตัดสินใจแย่ๆ จําไว้นะคะ
5
00:00:21,732 --> 00:00:25,068
อีกวันที่อาชญากรอีกคน
หลุดรอดไปเพราะกลวิธีทางกฎหมาย
6
00:00:25,068 --> 00:00:26,528
เราจะทําแบบนี้กันอีกแล้วเหรอ
7
00:00:26,528 --> 00:00:28,322
เขาทําผิด บาร์บ
8
00:00:28,322 --> 00:00:32,117
ให้ตายเถอะ พ่อพูดเหมือน
ไม่รู้จักเหตุบรรเทาโทษ
9
00:00:32,117 --> 00:00:33,702
การกระทําไม่ใช่สิ่งเดียว...
10
00:00:33,702 --> 00:00:35,078
การกระทําคือทุกอย่าง...
11
00:00:35,078 --> 00:00:38,415
ที่ต้องพิจารณา
และคุกไม่ใช่บทลงโทษเสมอไป
12
00:00:38,415 --> 00:00:40,375
บางทีถ้าตํารวจทําหน้าที่
13
00:00:40,375 --> 00:00:43,587
แทนที่จะพยายามจับลูกความของหนู
ด้วยหลักฐานอ่อนๆ...
14
00:00:43,587 --> 00:00:46,757
ระวังคําพูดด้วย บาร์บารา
พวกเขาเป็นตํารวจดี พ่อรู้จักสองคนนี้
15
00:00:46,757 --> 00:00:48,926
ใช่ พวกเขาอาจทําพลาด แต่...
16
00:00:48,926 --> 00:00:52,095
แสดงว่าตํารวจทําพลาดได้
แต่ประชาชนทําไม่ได้งั้นสินะ
17
00:00:52,095 --> 00:00:53,263
ลูกกําลังทําตัวไร้เดียงสา
18
00:00:53,263 --> 00:00:54,473
พ่อก็ด่วนตัดสินคนตลอด
19
00:00:54,473 --> 00:00:59,061
ฟังนะ ข้างในนี้
คนเรารู้ว่าอะไรผิดอะไรถูก
20
00:00:59,061 --> 00:01:00,270
คนเรารู้อยู่แล้ว
21
00:01:00,270 --> 00:01:02,940
ดังนั้นเวลาที่คนเลือกจะทําผิด
ก็ต้องรับผิดชอบการกระทํา
22
00:01:02,940 --> 00:01:04,942
พ่อก็รู้ว่ามันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น
23
00:01:04,942 --> 00:01:06,276
มันควรจะง่ายขนาดนั้น
24
00:01:06,276 --> 00:01:10,030
ท่านผบ. มากับเราด่วนเลยค่ะ
เราเพิ่งได้รับแจ้งมาว่า...
25
00:01:10,030 --> 00:01:10,948
เฮ้ย กอร์ดอน
26
00:01:11,615 --> 00:01:12,449
พ่อ
27
00:01:21,750 --> 00:01:22,751
ขอบคุณพระเจ้า
28
00:01:22,751 --> 00:01:24,795
เกิดบ้าอะไรขึ้น
29
00:01:24,795 --> 00:01:26,380
เรามีปัญหาแล้วค่ะ
30
00:01:56,827 --> 00:01:59,538
{\an8}แบทแมน อัศวินรัตติกาล
31
00:02:03,125 --> 00:02:04,918
มือปืนคนนี้เป็นใคร
32
00:02:04,918 --> 00:02:08,755
ฟลอยด์ ลอว์ตัน
เป็นมือปืนรับจ้าง ฆ่าคนแลกเงิน
33
00:02:08,755 --> 00:02:10,007
รู้ไหมว่าใครจ้าง
34
00:02:10,007 --> 00:02:13,385
ยังค่ะ ยังผ่าตัดอยู่
คงต้องรออีกสักพักถึงจะสอบปากคําได้
35
00:02:13,385 --> 00:02:16,346
เรารู้แค่ว่ามีคนพูดกันเมื่อคืน
36
00:02:16,346 --> 00:02:18,223
ว่ามีการจ้างวานฆ่ากอร์ดอน
37
00:02:18,223 --> 00:02:20,767
สายของเราคนนึงแจ้งมาเมื่อเช้า
38
00:02:20,767 --> 00:02:25,063
จ้างวานฆ่าเหรอ
ท่านผบ.เนี่ยนะ กล้ามาก
39
00:02:25,063 --> 00:02:26,106
เงินถึงด้วย
40
00:02:26,106 --> 00:02:27,190
เราจะเริ่มจากตรงนั้น
41
00:02:27,190 --> 00:02:30,027
หาศัตรูของคุณที่มีทรัพยากรขนาดนั้น
42
00:02:30,027 --> 00:02:32,613
จะขุดคุ้ยเท่าไหร่ก็เชิญเลย มอนโทย่า
43
00:02:32,613 --> 00:02:35,991
แต่ผมว่าเราออกไปล่าระห่ํากันเลย
44
00:02:35,991 --> 00:02:40,329
ให้หน่วยเฉพาะกิจออกจู่โจม
ข่มขวัญทั่วอีสต์เอ็นด์
45
00:02:40,329 --> 00:02:43,040
ลากตัวมานี่ให้หมด ใช้กําลังสักหน่อย
46
00:02:43,040 --> 00:02:45,709
บูลล็อคพูดถูก เราเป็นตํารวจ
47
00:02:45,709 --> 00:02:49,004
เราจะปล่อยให้คนมาคิดไม่ได้
ว่ายิงเราแล้วไม่เป็นไร
48
00:02:49,004 --> 00:02:50,422
ไม่ ไม่เอาหน่วยเฉพาะกิจ
49
00:02:50,422 --> 00:02:53,050
ผมจะให้ก็อตแธมกลายเป็นสมรภูมิรบไม่ได้
50
00:02:53,050 --> 00:02:55,385
ทําคดีไป แต่ทําแบบฉลาด
51
00:02:57,596 --> 00:02:59,306
ผู้บัญชาการกอร์ดอน
52
00:03:01,183 --> 00:03:03,894
เราจะหาทีมคุ้มกันให้พ่อ
53
00:03:03,894 --> 00:03:05,395
เรเน่ คุณจัดการให้ได้ไหม
54
00:03:05,395 --> 00:03:08,857
พอ เราจับคนร้ายได้แล้ว บาร์บารา
พ่อไม่ต้องการ...
55
00:03:08,857 --> 00:03:10,525
มีคนจ้างฆ่าพ่อนะ
56
00:03:10,525 --> 00:03:13,070
คิดจริงๆ เหรอว่า
พวกนั้นจะส่งคนมาแค่คนเดียว
57
00:03:14,029 --> 00:03:15,948
ช่วยบอกลูกสาวผมที...
58
00:03:15,948 --> 00:03:18,909
เธอพูดถูก
ฉันว่าคุณควรไปอยู่เซฟเฮาส์ด้วย
59
00:03:18,909 --> 00:03:22,537
จนกว่าเราจะรู้ว่ากําลังรับมือกับอะไร
ใครเป็นคนจ้างวานฆ่า
60
00:03:22,537 --> 00:03:24,081
- เรเน่
- ถ้าเป็นบอสธอร์นล่ะ
61
00:03:24,081 --> 00:03:25,749
- จะเป็นธอร์นได้ไง
- ไม่รู้สิ
62
00:03:25,749 --> 00:03:29,086
เขาอาจพยายามสร้างอิทธิพล
เพื่อหาเสียงก่อนเลือกตั้งก็ได้
63
00:03:29,086 --> 00:03:30,837
- ใครจะไปรู้
- ไม่ใช่ธอร์นหรอก
64
00:03:30,837 --> 00:03:35,175
และไม่ว่ายังไง ผมไม่ขอ
วิ่งหนีเหมือนกระต่ายตื่นตูม
65
00:03:35,175 --> 00:03:38,845
อีกอย่าง ถ้าผมไป ไม่มีทางรู้ได้เลย
ว่าบูลล็อคกับแฟลสส์จะทําอะไร
66
00:03:38,845 --> 00:03:40,847
ไม่ ผมจะอยู่ตรงนี้แหละ
67
00:03:48,814 --> 00:03:51,024
บาร์บ เดี๋ยวก่อน
68
00:03:51,024 --> 00:03:54,444
ดูเขาพูดสิ ทําไมคนคนนึง
ถึงดื้อได้ขนาดนี้ เห็นแก่ตัวด้วย
69
00:03:54,444 --> 00:03:56,446
- ทําเหมือนมันกระทบแค่เขา
- บาร์บารา
70
00:03:58,365 --> 00:04:01,284
ฉันจะทําทุกอย่างที่ทําได้
เพื่อปกป้องพ่อของคุณ
71
00:04:01,284 --> 00:04:04,371
จะไม่มีใครเข้าถึงตัวเขาได้
นอกจากจะผ่านฉันไปก่อน
72
00:04:05,038 --> 00:04:07,332
- โอเคไหม
- ขอบคุณ
73
00:04:07,332 --> 00:04:10,335
ถ้าเกิดอะไรขึ้น โทรหาฉันที่ออฟฟิศนะคะ
74
00:04:10,335 --> 00:04:11,712
ได้เลย
75
00:04:19,302 --> 00:04:20,137
บ้าจริง
76
00:04:29,104 --> 00:04:30,105
อะไรเนี่ย
77
00:04:32,190 --> 00:04:35,861
อย่าทําแบบนี้ได้ไหม อยู่ๆ ก็โผล่มา
78
00:04:35,861 --> 00:04:38,697
เรื่องจ้างวานฆ่าพ่อคุณ ผมสืบดูแล้ว
79
00:04:38,697 --> 00:04:39,740
หมายความว่าไง
80
00:04:39,740 --> 00:04:41,533
ผมลองไปถามดู
81
00:04:42,701 --> 00:04:44,953
โอเค บอกก็ได้ บอกแล้ว
82
00:04:44,953 --> 00:04:47,539
มีคําสั่งมาจากในเรือนจําแบล็คเกต
83
00:04:47,539 --> 00:04:51,835
เป็นการจ้างวานแบบเปิด
หมายถึงใครทํางานสําเร็จจะได้เงินไป
84
00:04:51,835 --> 00:04:53,336
พ่อคุณยังเป็นเป้าหมายอยู่
85
00:04:53,336 --> 00:04:57,090
เรือนจําแบล็คเกตเหรอ
เป็นเรื่องส่วนตัวของใครบางคนงั้นเหรอ
86
00:04:57,090 --> 00:05:00,260
ท่านผบ.อยู่ในกรมมากว่า 30 ปี
87
00:05:00,260 --> 00:05:02,554
รายชื่อผู้ต้องสงสัยคงยาวเป็นหางว่าว
88
00:05:02,554 --> 00:05:03,472
ให้ตายเถอะ
89
00:05:05,057 --> 00:05:08,477
พาพ่อคุณไปที่ปลอดภัย ผมจะไปสืบเพิ่ม
90
00:05:08,477 --> 00:05:09,728
เดี๋ยว แล้วคุณจะ...
91
00:05:17,194 --> 00:05:19,780
ไอ้หนุ่มไอริชที่นายซ้อมเมื่อวานน่ะ
92
00:05:19,780 --> 00:05:20,697
ทําไม
93
00:05:20,697 --> 00:05:23,325
ตายเมื่อคืน เลือดตกใน
94
00:05:23,325 --> 00:05:24,951
โธ่ แย่จัง
95
00:05:25,786 --> 00:05:27,704
มันติดเงินฉัน 50 เหรียญ
96
00:05:45,222 --> 00:05:47,182
แกตั้งค่าหัวกอร์ดอน
97
00:05:49,851 --> 00:05:52,187
ไม่ใช่ ฟังก่อน ไม่ใช่ฉัน
98
00:05:52,187 --> 00:05:54,397
ฉันก็แค่คนกลาง ฉันสาบาน ฉันไม่ได้...
99
00:05:55,565 --> 00:05:57,150
หมอนั่นต่างหาก มุลเลอร์
100
00:05:57,150 --> 00:05:59,986
เขาถูกขังเดี่ยว เลยต้องใช้คนกลาง
101
00:05:59,986 --> 00:06:02,614
แต่ฟังก่อน เรื่องมันซับซ้อนกว่านี้
102
00:06:06,326 --> 00:06:10,080
หลังจากที่คนแรกทํางานพลาด
มุลเลอร์ก็เพิ่มค่าหัว
103
00:06:10,080 --> 00:06:12,207
มีข่าวลือว่ามีทีมมือโปร
104
00:06:12,207 --> 00:06:16,503
มาจากที่อื่นเพื่อให้งานจบแบบมืออาชีพ
105
00:06:33,395 --> 00:06:36,189
แท้นแทนแถ่น
106
00:06:44,030 --> 00:06:47,159
มีอะไร โอฮาร่า
อาทิตย์นี้ฉันจ่ายนายไปแล้ว
107
00:06:47,742 --> 00:06:51,997
ฟังนะ นายกับเพื่อนๆ การ์ดของนาย...
พระเจ้า ไม่นะ
108
00:06:51,997 --> 00:06:52,956
สวัสดี มุลเลอร์
109
00:06:52,956 --> 00:06:55,709
ทําไมถึงพยายามฆ่า
ผู้บัญชาการกอร์ดอน
110
00:06:55,709 --> 00:06:58,628
ไม่ ผมสาบาน ผมไม่ได้...
111
00:06:58,628 --> 00:07:00,130
ผมไม่เคย...
112
00:07:09,014 --> 00:07:11,474
เล่ามาให้หมด เดี๋ยวนี้
113
00:07:27,991 --> 00:07:29,159
ให้ตาย
114
00:07:38,585 --> 00:07:41,379
นี่อะไร บอกแล้วว่าผมไม่เป็นไรหรอก
115
00:07:41,379 --> 00:07:43,632
ขอโทษด้วยค่ะ แต่ยังมีภัยคุกคามอยู่
116
00:07:43,632 --> 00:07:45,008
เดี๋ยวจะมีคนมาเพิ่มอีก
117
00:07:45,008 --> 00:07:48,094
นะคะพ่อ เราต้องพาพ่อออกไปจากที่นี่
118
00:07:48,678 --> 00:07:52,349
ไม่ พ่อยึดมั่นหลักการของพ่อในเมืองนี้
พ่อไม่ชิ่งหนีไปเฉยๆ หรอก
119
00:07:52,349 --> 00:07:55,268
ถ้าจะมีคนมาเพิ่มอีกก็ให้มาเลย
120
00:07:55,852 --> 00:07:57,854
ให้ตายสิ พ่อ ดูรอบๆ สิ
121
00:07:57,854 --> 00:07:59,689
ถ้ามีคนมาตามฆ่าพ่อที่นี่
122
00:07:59,689 --> 00:08:02,150
เพื่อนบ้านของเรา
อาจจะโดนลูกหลงไปด้วย
123
00:08:02,150 --> 00:08:04,569
คุณนายจอห์นสัน
นอนห่างจากบ้านเราไปแค่สามเมตร
124
00:08:05,278 --> 00:08:07,948
พ่อจะเอาความเสี่ยงแบบนี้
กลับมาบ้านด้วยไม่ได้
125
00:08:09,491 --> 00:08:10,659
เธอพูดถูกค่ะ
126
00:08:19,084 --> 00:08:20,752
ก็ได้
127
00:08:28,218 --> 00:08:32,013
แล้วนี่มือปืนรับจ้าง
เป็นเหยื่อของสถานการณ์ด้วยไหม
128
00:08:32,013 --> 00:08:35,183
ถามจริง อยากเริ่มเรื่องนั้นอีกเหรอ
ตอนนี้เนี่ยนะ
129
00:08:35,183 --> 00:08:38,979
พ่อแค่จะบอกว่าสมัยก่อน
อะไรๆ มันมีแค่ขาวกับดํา
130
00:08:38,979 --> 00:08:40,438
ขึ้นรถเถอะพ่อ
131
00:09:07,007 --> 00:09:08,508
ไม่มีคนรับสาย เพนนีเวิร์ธ
132
00:09:08,508 --> 00:09:10,176
ให้ผมลองโทรเรื่อยๆ ไหมครับ
133
00:09:10,176 --> 00:09:12,762
ได้ ฉันจะพยายามแกะรอยดู
134
00:09:12,762 --> 00:09:14,973
พวกเขาต้องรู้ว่ากําลังสู้กับอะไร
135
00:09:36,953 --> 00:09:39,664
จริงๆ นะ ไปเช็กอินโรงแรมเอาก็ได้
136
00:09:39,664 --> 00:09:43,168
ไม่ได้หรอกครับ ท่านผบ.
เราจะพาท่านไปเซฟเฮาส์จริงๆ
137
00:09:43,168 --> 00:09:45,378
ที่ที่ไม่มีใครตามหาท่านพบ
138
00:09:50,175 --> 00:09:52,719
ไม่เอาน่า มีรถติดตามด้วยเหรอ
139
00:09:52,719 --> 00:09:55,555
ฉันไม่ได้ขอมา
คอร์ริแกน เรียกกําลังเสริมมาเหรอ
140
00:09:55,555 --> 00:09:58,975
ผมไม่ได้ขอ มาร์คัส
เลี้ยวขวาข้างหน้า ดูว่า...
141
00:09:58,975 --> 00:10:00,435
นั่นไม่ใช่คนของเรา ระวัง
142
00:10:51,403 --> 00:10:54,364
ดูเหมือนเซฟเฮาส์จะไม่ปลอดภัยแล้ว
143
00:10:54,364 --> 00:10:55,782
ก็คงงั้น
144
00:10:59,411 --> 00:11:00,537
เป็นไงบ้าง ไอ้หนู
145
00:11:00,537 --> 00:11:03,248
ผมไม่เป็นไรครับ แค่แผลถากน่ะ
146
00:11:03,248 --> 00:11:04,541
คุณไม่โอเคนะ
147
00:11:05,625 --> 00:11:07,293
เราต้องพาเขาไปโรงพยาบาล
148
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
เยี่ยม
149
00:11:32,902 --> 00:11:37,740
น้ํามันรั่วเยอะเลย
แล้วหม้อน้ําก็ช็อต เพราะถูกยิง
150
00:11:39,325 --> 00:11:42,954
เราต้องหาโทรศัพท์ โทรไปที่สถานี
เรียกรถพยาบาลให้มาร์คัส
151
00:11:42,954 --> 00:11:46,458
ท่านคะ เราเพิ่งโดนชายสองคน
ขับรถตระเวนตํารวจไล่ยิง
152
00:11:46,458 --> 00:11:48,293
ฉันไม่รู้แล้วว่าจะไว้ใจใครได้
153
00:11:48,293 --> 00:11:49,252
เรเน่พูดถูก
154
00:11:49,252 --> 00:11:53,381
เราหาที่ซ่อนตัว รักษาคนขับ
แล้วรอดูสถานการณ์ก่อนดีกว่า
155
00:11:53,381 --> 00:11:57,218
แล้วเราจะไปทําแบบนั้นที่ไหน
เราอยู่กลางป่านะ
156
00:12:03,475 --> 00:12:06,561
เร็วๆ นี้
สวนเวย์น
157
00:12:18,907 --> 00:12:21,659
ที่นี่ก็น่าจะพอซ่อนได้
158
00:12:21,659 --> 00:12:23,661
แค่นี้ก็ดีแล้ว ไปเถอะ
159
00:12:36,007 --> 00:12:39,594
มีใครหนาวอีกไหม หรือมีแค่ผม
160
00:12:39,594 --> 00:12:42,305
เราต้องหาบ้านตัวอย่าง
มันจะสร้างไว้ก่อนตลอด
161
00:12:42,305 --> 00:12:44,849
อาจจะมีเตาผิงก็ได้นะ ไอ้หนู
162
00:12:44,849 --> 00:12:46,976
ครับ หวังว่านะ
163
00:12:52,690 --> 00:12:56,694
ไอ้พวกโง่ ให้ตามไปเฉยๆ ไม่ได้ให้ยิง
164
00:12:56,694 --> 00:12:58,988
ทีนี้จะไปหาพวกนั้นยังไงวะเนี่ย
165
00:13:06,579 --> 00:13:09,123
ติ๋ง ติ๋ง ติ๋ง
166
00:13:09,123 --> 00:13:10,542
ว่าไงนะครับ บอส
167
00:13:12,252 --> 00:13:14,879
ติ๋ง ติ๋ง ติ๋ง
168
00:13:17,298 --> 00:13:18,716
ดิ๊ง ดิ๊ง ดิ๊ง
169
00:13:18,716 --> 00:13:21,511
เจอแล้ว เก่งมากครับบอส
170
00:13:28,977 --> 00:13:32,021
กําลังตอบโต้เหตุทะเลาะวิวาทในบ้าน
ที่ถนนวีลเลอร์ตัดนิโคลสัน
171
00:13:32,021 --> 00:13:33,773
เจ้าหน้าที่อยู่ในที่เกิดเหตุ
172
00:13:33,773 --> 00:13:36,067
ทุกหน่วยโปรดทราบ มีแจ้งเหตุยิงกัน
173
00:13:36,067 --> 00:13:40,738
รถชนกัน อาจมีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บ
ที่ถนนโดเซียร์ ทางสายสอง
174
00:13:40,738 --> 00:13:42,991
ถนนโดเซียร์ แน่ใจใช่ไหม ศูนย์รับแจ้ง
175
00:13:42,991 --> 00:13:45,243
คืนนี้เราไม่มีเจ้าหน้าที่อยู่บริเวณนั้น
176
00:13:59,048 --> 00:14:02,343
จริงๆ นะครับ
ไม่ต้องห่วงผมหรอก ผม...
177
00:14:05,054 --> 00:14:09,225
นายเสียเลือดเยอะเกิน
อยู่นิ่งๆ ไว้นะ ไอ้หนู
178
00:14:09,225 --> 00:14:11,185
ถ้าท่านว่างั้น...
179
00:14:13,104 --> 00:14:14,439
บ้าไปแล้ว
180
00:14:14,439 --> 00:14:15,940
เราเรียกกําลังเสริมไม่ได้ด้วยซ้ํา
181
00:14:15,940 --> 00:14:18,526
เพราะถึงจะเป็นคนของพ่อ
ก็อาจไว้ใจไม่ได้
182
00:14:18,526 --> 00:14:20,653
แล้วพ่อยังมาสงสัย
ว่าทําไมหนูไม่เชื่อมั่นในระบบ
183
00:14:20,653 --> 00:14:23,948
พอได้แล้ว
พ่อจะไปดูหน้าต่างด้านหลังอีกรอบ
184
00:14:30,246 --> 00:14:31,873
ที่นี่เหลือเชื่อจริงๆ
185
00:14:32,498 --> 00:14:34,292
ไม่รู้สึกว่าเป็นก็อตแธมจริงๆ ด้วยซ้ํา
186
00:14:34,292 --> 00:14:36,002
ใช่ ไม่รู้สึกเลย
187
00:14:36,586 --> 00:14:38,588
จริงๆ มันทําให้ฉันนึกถึงที่ที่ฉันโตมา
188
00:14:39,172 --> 00:14:41,507
มันสงบมาก
189
00:14:41,507 --> 00:14:45,678
คุณโตที่ไหนนะ
สน็อบฮิลล์ หรือริชแมนพอยต์
190
00:14:45,678 --> 00:14:47,972
เอลส์เวิร์ธฮิลส์ คุณก็รู้นี่
191
00:14:49,057 --> 00:14:51,392
ก็ปกติ พวกคนรวย
ทนก็อตแธมของจริงไม่ได้
192
00:14:51,392 --> 00:14:53,853
เลยหนีออกเมืองไป
แทนที่จะทําให้เมืองดีขึ้น
193
00:14:53,853 --> 00:14:56,439
ไปอยู่ชานเมืองที่ดูดี
194
00:14:56,439 --> 00:14:58,191
ไม่อคติไปหน่อยเหรอคะ
195
00:14:58,191 --> 00:15:00,652
เราอยู่แค่อีกฝั่งของแม่น้ําเอง
เราไม่ได้หนีไปไหน
196
00:15:00,652 --> 00:15:03,529
แล้วเราก็ไม่ได้รวยด้วย
นั่นบ้านของปู่ฉัน
197
00:15:03,529 --> 00:15:06,866
โอเค แต่ถึงงั้นก็เถอะ
มันไม่ใช่เมืองจริงๆ
198
00:15:06,866 --> 00:15:09,744
ฉันไม่ได้คิดถึงที่นั่น ก็อตแธม...
199
00:15:09,744 --> 00:15:12,080
- บางอย่างมัน...
- เกินเยียวยาเหรอ
200
00:15:14,457 --> 00:15:15,625
หนูไม่ได้พูดนะ
201
00:15:22,090 --> 00:15:26,302
นี่ ผมไปชงกาแฟดีกว่า ให้ทุกคนเย็นลง
202
00:15:26,302 --> 00:15:29,722
นี่บ้านตัวอย่าง คอร์ริแกน
ไม่มีอาหารจริงๆ หรอก
203
00:15:29,722 --> 00:15:31,391
มันต้องมีอะไรสักอย่างสิ
204
00:15:33,017 --> 00:15:34,018
เวร
205
00:15:40,983 --> 00:15:41,984
ปัง
206
00:15:47,824 --> 00:15:49,575
- มีปืน .32 ไหม
- มีสิ
207
00:15:49,575 --> 00:15:51,244
ลูกกับคอร์ริแกนคุ้มกันด้านหลัง
208
00:16:21,357 --> 00:16:22,316
มาเร็ว
209
00:16:26,154 --> 00:16:26,988
กี่คน
210
00:16:26,988 --> 00:16:29,449
นับได้เจ็ด แต่พวกมันเคลื่อนตัว
อาจจะมากกว่านั้น
211
00:16:31,325 --> 00:16:32,326
สิบนาฬิกา
212
00:17:45,942 --> 00:17:47,151
ฟิ้ว
213
00:17:48,486 --> 00:17:49,654
แกร๊ก
214
00:17:54,742 --> 00:17:55,618
ตื้บ
215
00:17:57,245 --> 00:17:58,120
หวืด
216
00:17:58,496 --> 00:17:59,872
ตุ้บ ตั้บ ผัวะ
217
00:19:02,310 --> 00:19:03,227
ผัวะ
218
00:19:12,278 --> 00:19:13,195
เรื่องนี้จบแล้ว
219
00:19:13,905 --> 00:19:16,657
การจ้างวานถูกยกเลิกแล้ว
จะไม่มีใครมาอีก
220
00:19:16,657 --> 00:19:19,744
ดี ทีนี้ทุกคนจะได้
เลิกกังวลเรื่องฉันและ...
221
00:19:19,744 --> 00:19:22,204
ท่านผบ. ท่านไม่ใช่เป้าหมาย
222
00:19:22,204 --> 00:19:23,289
อะไรนะ
223
00:19:27,126 --> 00:19:28,085
อึดจังนะ ไอ้...
224
00:19:29,837 --> 00:19:33,132
ขอโทษด้วย แม่หนู
แต่พ่อเธอไม่ใช่เป้าหมาย
225
00:19:33,132 --> 00:19:35,801
มีลูกความคนนึงในแบล็คเกต
ที่ไม่พอใจเอามากๆ
226
00:19:36,427 --> 00:19:37,386
ฉัน...
227
00:19:37,386 --> 00:19:39,013
ฟังนะ ผมก็ไม่อยากทําหรอก แต่...
228
00:19:39,722 --> 00:19:41,557
เงินมันเยอะมาก
229
00:19:43,851 --> 00:19:44,894
ไม่เอาน่า คอร์ริแกน
230
00:19:44,894 --> 00:19:47,647
ไม่ได้คิดจริงๆ ใช่ไหม
ว่าจะหนีรอดไปได้
231
00:19:47,647 --> 00:19:51,776
รอดสิ กลายเป็นว่าไอ้หมอนี่ฟลุกยิงโดนคุณ
232
00:19:51,776 --> 00:19:54,695
ก่อนที่ผมจะยิงอกมันสองนัด
233
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
ไม่เป็นไรใช่ไหม
234
00:20:14,715 --> 00:20:15,549
ค่ะ
235
00:21:10,062 --> 00:21:11,564
นี่ ผมยกเลิกค่าหัวคุณแล้ว
236
00:21:11,564 --> 00:21:12,898
ไปบอก...
237
00:21:13,733 --> 00:21:16,277
บอกเพื่อนของคุณด้วย โอเคไหม
238
00:21:16,861 --> 00:21:18,237
ว่าผมทําตามที่เขาบอกแล้ว
239
00:21:23,451 --> 00:21:25,119
ฉันทํางานของฉันเพื่อคุณ
240
00:21:25,119 --> 00:21:27,288
ฉันหาข้อตกลงที่ดีที่สุดให้คุณ
241
00:21:27,288 --> 00:21:29,498
แต่คุณกลับสั่งฆ่าฉัน
242
00:21:29,874 --> 00:21:33,335
นี่เหรอข้อตกลงที่ดีที่สุด ที่นี่เนี่ยนะ
243
00:21:34,211 --> 00:21:35,880
รู้ไหมว่าในนี้มันเป็นยังไง
244
00:21:36,505 --> 00:21:39,550
ผมทําเรื่องแย่ๆ ก็จริงอยู่
แต่ผมไม่เหมือนคนพวกนั้น
245
00:21:39,550 --> 00:21:42,094
ผมก็แค่ทําพลาดไป คุณ...
246
00:21:42,803 --> 00:21:46,223
จริงๆ คุณทําให้ผมดีกว่านี้ได้
ผมไม่ควรต้องมาอยู่ในนี้
247
00:21:49,310 --> 00:21:52,313
อันที่จริง ฉันคิดว่าก็สมควรแล้ว
248
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ
249
00:22:42,154 --> 00:22:44,240
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลักขณา นาคศิริ