1 00:00:04,047 --> 00:00:07,176 Teşekkürler Bayan Gordon. Buna inanamıyorum. 2 00:00:07,176 --> 00:00:08,886 Sayenizde özgürüm. 3 00:00:08,886 --> 00:00:11,597 Bunu hak ettiğiniz için özgürsünüz. 4 00:00:11,597 --> 00:00:15,517 Yaptığımız kötü tercihlerden çok daha fazlasıyız. Bunu unutmayın. 5 00:00:21,732 --> 00:00:25,068 Yine bir suçlu basit bir detay sayesinde kurtuldu. 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,528 Yine mi bu mevzu? 7 00:00:26,528 --> 00:00:28,322 Barb, adam suçluydu. 8 00:00:28,322 --> 00:00:32,117 Yapma baba. Hafifletici sebepler olabileceğinin farkındasın. 9 00:00:32,117 --> 00:00:33,702 Yalnızca eyleme bakılmaz. 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,078 Mutlaka eyleme... 11 00:00:35,078 --> 00:00:38,415 Sadece ona bakmak yetmez. Her suçun cezası da hapis değil. 12 00:00:38,415 --> 00:00:40,375 Polisler işini yapmak yerine 13 00:00:40,375 --> 00:00:43,587 yalandan kanıtlarla müvekkilimi suçluyorlar... 14 00:00:43,587 --> 00:00:46,757 Sakın Barbara. Bunlar iyi polisler. O ikisini tanırım. 15 00:00:46,757 --> 00:00:48,926 Hata yapmış olabilirler ama... 16 00:00:48,926 --> 00:00:52,095 Yani polis hata yapabilir ama vatandaş yapamaz mı? 17 00:00:52,095 --> 00:00:53,263 Saflık ediyorsun. 18 00:00:53,263 --> 00:00:54,473 Sen de şüphecisin. 19 00:00:54,473 --> 00:00:59,061 İnsanlar kalbinde doğru ve yanlışın arasındaki farkı bilir. 20 00:00:59,061 --> 00:01:00,270 Bilirler. 21 00:01:00,270 --> 00:01:02,940 Yanlış tercih yaptıklarında hesap vermeliler. 22 00:01:02,940 --> 00:01:04,942 O kadar basit değil baba. 23 00:01:04,942 --> 00:01:06,276 Ama öyle olmalı. 24 00:01:06,276 --> 00:01:10,030 Komiserim! Efendim, bizimle gelmelisiniz. Bir ihbar aldık... 25 00:01:10,030 --> 00:01:10,948 Baksana Gordon! 26 00:01:11,615 --> 00:01:12,449 Baba! 27 00:01:21,750 --> 00:01:22,751 Şükürler olsun. 28 00:01:22,751 --> 00:01:24,795 Ne oluyor? 29 00:01:24,795 --> 00:01:26,380 Bir sorunumuz var efendim. 30 00:01:56,827 --> 00:01:59,538 {\an8}BATMAN PELERİNLİ SAVAŞÇI 31 00:02:03,125 --> 00:02:04,918 Ateş eden kimdi? 32 00:02:04,918 --> 00:02:08,755 Floyd Lawton. Buralı bir tetikçi. Para karşılığı çalışıyor. 33 00:02:08,755 --> 00:02:10,007 Onu kim kiraladı? 34 00:02:10,007 --> 00:02:13,385 Bilmiyoruz. Hâlâ ameliyatta. Bir süre sorgulamayabiliriz. 35 00:02:13,385 --> 00:02:16,346 Dün gece sokaklarda bunun haberi yayılmış. 36 00:02:16,346 --> 00:02:18,223 "Gordon'a tetikçi gönderildi." 37 00:02:18,223 --> 00:02:20,767 Muhbirlerimizden biri bu sabah söyledi. 38 00:02:20,767 --> 00:02:25,063 Emniyet Müdürü'ne tetikçi mi göndermişler? Bu büyük cesaret ister. 39 00:02:25,063 --> 00:02:26,106 Bir de çok para. 40 00:02:26,106 --> 00:02:27,190 Bundan yola çıkalım. 41 00:02:27,190 --> 00:02:30,027 Bu tür bir paraya sahip düşmanlarınıza bakalım. 42 00:02:30,027 --> 00:02:32,613 Montoya, sen dosyalara bakadur, 43 00:02:32,613 --> 00:02:35,991 bence sokağa çıkıp ortalığı kasıp kavurmalıyız. 44 00:02:35,991 --> 00:02:40,329 Görev gücü atağa geçsin. Tüm Doğu Yakası'nı silkeleyebiliriz. 45 00:02:40,329 --> 00:02:43,040 Herkesi buraya getirir, bir güzel pataklarız. 46 00:02:43,040 --> 00:02:45,709 Bullock haklı. Biz polisiz. 47 00:02:45,709 --> 00:02:49,004 Bize ateş etmeye cüret etmelerine izin veremeyiz. 48 00:02:49,004 --> 00:02:50,422 Hayır. Görev gücü olmaz. 49 00:02:50,422 --> 00:02:53,050 Gotham'ı savaş alanına çevirmeyeceğim. 50 00:02:53,050 --> 00:02:55,385 Vakayı araştırın ama sakince ilerleyin. 51 00:02:57,596 --> 00:02:59,306 KOMİSER GORDON 52 00:03:01,183 --> 00:03:03,894 Sana koruma ekibi vermeliyiz. 53 00:03:03,894 --> 00:03:05,395 Renee, bunu halleder misin? 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,857 Dur. Barbara, adamı yakaladık. Böyle bir şeye... 55 00:03:08,857 --> 00:03:10,525 Baba, sana tetikçi gönderdiler! 56 00:03:10,525 --> 00:03:13,070 Tek bir kişiyle duracaklarını mı sanıyorsun? 57 00:03:14,029 --> 00:03:15,948 Kızıma söyler misin... 58 00:03:15,948 --> 00:03:18,909 Haklı. Hatta bence güvenli bir eve geçmelisiniz. 59 00:03:18,909 --> 00:03:22,537 En azından sizi hedef gösteren kişiyi bulana kadar. 60 00:03:22,537 --> 00:03:24,081 - Renee. - Ya Thorne'sa? 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,749 - Niye ki? - Bilmiyorum. 62 00:03:25,749 --> 00:03:29,086 Belki de seçimden önce halkı etkilemeye çalışıyordur. 63 00:03:29,086 --> 00:03:30,837 - Kim bilir? - Thorne değildir. 64 00:03:30,837 --> 00:03:35,175 Ayrıca korkak bir tavşan gibi kaçmayı reddediyorum. 65 00:03:35,175 --> 00:03:38,845 Ayrıca gidersem Bullock ve Flass'ın ne yapacağı belli olmaz. 66 00:03:38,845 --> 00:03:40,847 Hayır, burada duracağım. 67 00:03:48,814 --> 00:03:51,024 Barb! Hey! Biraz bekle. 68 00:03:51,024 --> 00:03:54,444 İnanabiliyor musun? Nasıl bu kadar inatçı ve bencil olur? 69 00:03:54,444 --> 00:03:56,446 - Bu bizi de etkiliyor. - Barbara... 70 00:03:58,365 --> 00:04:01,284 Babanı korumak için elimden geleni yapacağım. 71 00:04:01,284 --> 00:04:04,371 Ben varken kimse ona ulaşamayacak. 72 00:04:05,038 --> 00:04:07,332 - Tamam mı? - Teşekkürler. 73 00:04:07,332 --> 00:04:10,335 Bir şey olursa ofisimi arar mısın? 74 00:04:10,335 --> 00:04:11,712 Tabii ki. 75 00:04:19,302 --> 00:04:20,137 Kahretsin! 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 Ne oluyor? 77 00:04:32,190 --> 00:04:35,861 Bir anda ortaya çıkmasan olmaz mı? 78 00:04:35,861 --> 00:04:38,697 Babana gönderilen tetikçiyi araştırıyorum. 79 00:04:38,697 --> 00:04:39,740 Ne yaptın ki? 80 00:04:39,740 --> 00:04:41,533 Birkaç kişiyi sorguladım. 81 00:04:42,701 --> 00:04:44,953 Tamam, anlatacağım! 82 00:04:44,953 --> 00:04:47,539 Vur emri Blackgate Hapishanesi'nden gelmiş. 83 00:04:47,539 --> 00:04:51,835 Herkese açık bir teklif, yani işi tamamlayan parayı alacak. 84 00:04:51,835 --> 00:04:53,336 Baban hâlâ bir hedef. 85 00:04:53,336 --> 00:04:57,090 Blackgate Hapishanesi mi? Birinin kişisel bir sebebi mi var? 86 00:04:57,090 --> 00:05:00,260 Komiser, 30 yıldır görevde. 87 00:05:00,260 --> 00:05:02,554 Şüpheli listesi uzun olabilir. 88 00:05:02,554 --> 00:05:03,472 Tanrım! 89 00:05:05,057 --> 00:05:08,477 Babanı güvenli bir yere götür. Daha çok bilgi edineceğim. 90 00:05:08,477 --> 00:05:09,728 Dur. Sen nasıl... 91 00:05:17,194 --> 00:05:19,780 Dün dövdüğün ufak İrlandalı adam var ya? 92 00:05:19,780 --> 00:05:20,697 Evet. 93 00:05:20,697 --> 00:05:23,325 Dün gece iç kanamadan öldü. 94 00:05:23,325 --> 00:05:24,951 Aman ya, kötü olmuş. 95 00:05:25,786 --> 00:05:27,704 Bana 50 dolar borcu vardı. 96 00:05:45,222 --> 00:05:47,182 Gordon'ın başına ödül koymuşsun. 97 00:05:49,851 --> 00:05:52,187 Hayır. Dinle, ben yapmadım. 98 00:05:52,187 --> 00:05:54,397 Ben sadece aracıyım. Yemin ederim... 99 00:05:55,565 --> 00:05:57,150 Bunun sorumlusu Muller. 100 00:05:57,150 --> 00:05:59,986 Onu hücreye kapattılar, o yüzden aracı gerekti. 101 00:05:59,986 --> 00:06:02,614 Ama bir sorun var. 102 00:06:06,326 --> 00:06:10,080 İlk adam başarısız olduğu için Muller ödülü ikiye katladı. 103 00:06:10,080 --> 00:06:12,207 İşi hemen halletmek için 104 00:06:12,207 --> 00:06:16,503 şehir dışından gelen profesyonel bir ekip olduğu söyleniyor. 105 00:06:33,395 --> 00:06:36,189 Dan, dan, dan! 106 00:06:44,030 --> 00:06:47,159 Sorun ne O'Hara? Bu haftaki ödemeni zaten yaptım. 107 00:06:47,742 --> 00:06:51,997 Sen ve gardiyan arkadaşların... Tanrım! Olamaz. 108 00:06:51,997 --> 00:06:52,956 Merhaba Muller. 109 00:06:52,956 --> 00:06:55,709 Niye Komiser Gordon'ı öldürmeye çalışıyorsun? 110 00:06:55,709 --> 00:06:58,628 Hayır. Yemin ederim, ben değildim... 111 00:06:58,628 --> 00:07:00,130 Ben asla... 112 00:07:09,014 --> 00:07:11,474 Bana her şeyi anlat. Hemen. 113 00:07:27,991 --> 00:07:29,159 Aman ya! 114 00:07:38,585 --> 00:07:41,379 Ne oluyor? Bana bir şey olmaz demiştim. 115 00:07:41,379 --> 00:07:43,632 Pardon ama hâlâ tehdit altındasınız. 116 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 Daha fazla adam gelecek. 117 00:07:45,008 --> 00:07:48,094 Baba, lütfen. Seni buradan uzaklaştırmalıyız. 118 00:07:48,678 --> 00:07:52,349 Hayır. Bu şehri korumaya çalışıyorum. Öylece kaçmayacağım. 119 00:07:52,349 --> 00:07:55,268 Daha fazla adam geliyorsa buyursun gelsin. 120 00:07:55,852 --> 00:07:57,854 Hadi ama baba. Etrafına bak. 121 00:07:57,854 --> 00:07:59,689 Biri burada sana saldırırsa 122 00:07:59,689 --> 00:08:02,150 komşularımız da çatışmanın ortasında kalır. 123 00:08:02,150 --> 00:08:04,569 Bayan Johnson yanı başımızda yaşıyor. 124 00:08:05,278 --> 00:08:07,948 Böyle bir riski eve yaklaştıramazsın. 125 00:08:09,491 --> 00:08:10,659 Haklı, biliyorsunuz. 126 00:08:19,084 --> 00:08:20,752 Tamam. Peki. 127 00:08:28,218 --> 00:08:32,013 Kiralık katiller de mi yalnızca şartların gereğini mi yapıyor? 128 00:08:32,013 --> 00:08:35,183 Cidden mi? Yine mi bu tartışmayı yapacağız? Şimdi mi? 129 00:08:35,183 --> 00:08:38,979 Bazen durumlar ya yanlış ya da doğrudur. 130 00:08:38,979 --> 00:08:40,438 Arabaya bin baba. 131 00:09:07,007 --> 00:09:08,508 Açmıyor Pennyworth. 132 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 Aramaya devam edeyim mi? 133 00:09:10,176 --> 00:09:12,762 Evet. Ben izlerini sürmeye çalışacağım. 134 00:09:12,762 --> 00:09:14,973 Neye karşı olduklarını bilmeliler. 135 00:09:36,953 --> 00:09:39,664 Bir motelde de kalabilirdim. 136 00:09:39,664 --> 00:09:43,168 Hayır. Komiserim, sizi güvenli bir eve götüreceğiz. 137 00:09:43,168 --> 00:09:45,378 Kimsenin sizi bulamayacağı bir yere. 138 00:09:50,175 --> 00:09:52,719 Hadi ama! Koruma ekibi de mi ayarladın? 139 00:09:52,719 --> 00:09:55,555 Ben ayarlamadım. Corrigan, destek istedin mi? 140 00:09:55,555 --> 00:09:58,975 Hayır. Marcus, ileriden sağa dön. Bakalım bunlar... 141 00:09:58,975 --> 00:10:00,435 Bizden değiller. Dikkat! 142 00:10:51,403 --> 00:10:54,364 Güvenli ev artık güvenli değilmiş. 143 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 Galiba değil. 144 00:10:59,411 --> 00:11:00,537 Nasılsın evlat? 145 00:11:00,537 --> 00:11:03,248 İyiyim. Sadece sıyırdı. 146 00:11:03,248 --> 00:11:04,541 Hiç de iyi değilsin. 147 00:11:05,625 --> 00:11:07,293 Onu hastaneye götürmeliyiz. 148 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Aman ne güzel. 149 00:11:32,902 --> 00:11:37,740 Çok fena yağ sızdırıyor. Radyatör de gitmiş. Yani vurulmuş. 150 00:11:39,325 --> 00:11:42,954 Telefon bulup merkezi arayalım. Marcus'a ambulans çağıralım. 151 00:11:42,954 --> 00:11:46,458 Az önceki iki saldırgan polis arabasındaydı. 152 00:11:46,458 --> 00:11:48,293 Merkezde kime güvenebiliriz? 153 00:11:48,293 --> 00:11:49,252 Renee haklı. 154 00:11:49,252 --> 00:11:53,381 Saklanacak bir yer bulalım, şoförü tedavi edelim ve sabahı bekleyelim. 155 00:11:53,381 --> 00:11:57,218 Nerede saklanacağız? Dağ başındayız. 156 00:12:03,475 --> 00:12:06,561 ÇOK YAKINDA WAYNE BAHÇELERİ 157 00:12:18,907 --> 00:12:21,659 Burası olabildiğince gizli. 158 00:12:21,659 --> 00:12:23,661 Şimdilik yeter. Hadi gidelim. 159 00:12:36,007 --> 00:12:39,594 Başka üşüyen var mı? Bir tek ben mi üşüyorum? 160 00:12:39,594 --> 00:12:42,305 Model evi bulalım. İlk başta hep onu yaparlar. 161 00:12:42,305 --> 00:12:44,849 Belki şöminesi de vardır evlat. 162 00:12:44,849 --> 00:12:46,976 Evet. Umarım. 163 00:12:52,690 --> 00:12:56,694 Aptallar! Bir tek takip edeceklerdi, saldırmamaları gerekiyordu. 164 00:12:56,694 --> 00:12:58,988 Şimdi onları nasıl bulacağız? 165 00:13:06,579 --> 00:13:09,123 Tıp, tıp. 166 00:13:09,123 --> 00:13:10,542 Ne dedin patron? 167 00:13:12,252 --> 00:13:14,879 Tıp, tıp. 168 00:13:17,298 --> 00:13:18,716 Ding, ding! 169 00:13:18,716 --> 00:13:21,511 Evet, bir kazanan var. İyi iş çıkardın patron. 170 00:13:28,977 --> 00:13:32,021 Wheeler ile Nicholson Köşesi'nde aile içi şiddet. 171 00:13:32,021 --> 00:13:33,773 Polisler olay yerinde. 172 00:13:33,773 --> 00:13:36,067 Tüm birimlere, silah sesi duyuldu. 173 00:13:36,067 --> 00:13:40,738 İkinci Otoyol'daki Dozier Caddesi'nde kaza oldu, polis vurulmuş olabilir. 174 00:13:40,738 --> 00:13:42,991 Dozier Caddesi mi? Merkez, emin misin? 175 00:13:42,991 --> 00:13:45,243 Bugün o bölgede polisimiz yok. 176 00:13:59,048 --> 00:14:02,343 Efendim, benim için endişelenmeyin. Ben... 177 00:14:05,054 --> 00:14:09,225 Çok kan kaybettin evlat. Benim için güçlü ol, olur mu? 178 00:14:09,225 --> 00:14:11,185 Nasıl isterseniz Komiserim. 179 00:14:13,104 --> 00:14:14,439 Buna inanamıyorum. 180 00:14:14,439 --> 00:14:15,940 Destek bile çağıramıyoruz 181 00:14:15,940 --> 00:14:18,526 çünkü hangi polis güvenilir bilmiyorsun. 182 00:14:18,526 --> 00:14:20,653 Sistemi sorgulamamı hiç eleştirme. 183 00:14:20,653 --> 00:14:23,948 Yeter! Yine pencereleri kontrol edeceğim. 184 00:14:30,246 --> 00:14:31,873 Bu yere bir baksana. 185 00:14:32,498 --> 00:14:34,292 Gerçek Gotham gibi gelmiyor. 186 00:14:34,292 --> 00:14:36,002 Evet, gelmiyor. 187 00:14:36,586 --> 00:14:38,588 Hatta büyüdüğüm yeri hatırlatıyor. 188 00:14:39,172 --> 00:14:41,507 Çok huzurluydu. 189 00:14:41,507 --> 00:14:45,678 Nerede büyümüştün? Zenginler Dağı mıydı? Züppe Tepesi miydi? 190 00:14:45,678 --> 00:14:47,972 Ellsworth Tepesi'ydi. Bunu biliyordun. 191 00:14:49,057 --> 00:14:51,392 Tabii, zenginler gerçek Gotham'a dayanamaz. 192 00:14:51,392 --> 00:14:53,853 Şehri iyileştirmektense sadece giderler. 193 00:14:53,853 --> 00:14:56,439 Güzel banliyölere giderler. 194 00:14:56,439 --> 00:14:58,191 Duruma tek taraflı bakıyorsun. 195 00:14:58,191 --> 00:15:00,652 Biz nehrin diğer tarafındaydık. Gitmedik. 196 00:15:00,652 --> 00:15:03,529 Ayrıca zengin değildik. Dedemin eviydi. 197 00:15:03,529 --> 00:15:06,866 Peki, tabii. Yine de şehirde değildiniz. 198 00:15:06,866 --> 00:15:09,744 Burayı özledim diyemem. Gotham... 199 00:15:09,744 --> 00:15:12,080 - Bazı şeyler... - Çözülemez mi? 200 00:15:14,457 --> 00:15:15,625 Öyle demedim. 201 00:15:22,090 --> 00:15:26,302 Baksanıza, kahve getireyim mi? Herkesi sakinleştirir. 202 00:15:26,302 --> 00:15:29,722 Corrigan, model evdeyiz. Burada gerçek yemek yok. 203 00:15:29,722 --> 00:15:31,391 İllaki bir şey vardır. 204 00:15:33,017 --> 00:15:34,018 Kahretsin! 205 00:15:40,983 --> 00:15:41,984 Dıkşın. 206 00:15:47,824 --> 00:15:49,575 - 32'liğin yanında mı? - Tabii. 207 00:15:49,575 --> 00:15:51,244 Siz ikiniz arkayı tutun. 208 00:16:21,357 --> 00:16:22,316 Hadi. 209 00:16:26,154 --> 00:16:26,988 Kaç kişi var? 210 00:16:26,988 --> 00:16:29,449 Yedi. Hareket ediyorlardı. Daha çok olabilir. 211 00:16:31,325 --> 00:16:32,326 Saat on yönünde. 212 00:17:45,942 --> 00:17:47,151 Hışırt. 213 00:17:48,486 --> 00:17:49,654 Pat! 214 00:17:54,742 --> 00:17:55,618 Çat. 215 00:17:57,245 --> 00:17:58,120 Püf. 216 00:17:58,496 --> 00:17:59,872 Bam, pat, güm. 217 00:19:02,310 --> 00:19:03,227 Güm. 218 00:19:12,278 --> 00:19:13,195 Artık sona erdi. 219 00:19:13,905 --> 00:19:16,657 Başınızdaki ödül kalktı. Başka gelen olmayacak. 220 00:19:16,657 --> 00:19:19,744 Güzel. Artık benim için endişelenmeyi bırakın ve... 221 00:19:19,744 --> 00:19:22,204 Komiserim, hedef siz değildiniz. 222 00:19:22,204 --> 00:19:23,289 Ne? 223 00:19:27,126 --> 00:19:28,085 Ne zorlu... 224 00:19:29,837 --> 00:19:33,132 Kusura bakma evlat. Hedef baban değildi. 225 00:19:33,132 --> 00:19:35,801 Blackgate'te hoşnutsuz bir müvekkilin var. 226 00:19:36,427 --> 00:19:37,386 Ben... 227 00:19:37,386 --> 00:19:39,013 Bunu yapmak istemem ama... 228 00:19:39,722 --> 00:19:41,557 Çok fazla para verecek. 229 00:19:43,851 --> 00:19:44,894 Corrigan, hadi. 230 00:19:44,894 --> 00:19:47,647 Bundan yakayı sıyırabileceğini mi sanıyorsun? 231 00:19:47,647 --> 00:19:51,776 Tabii ki. Ben bu adamı iki kurşunla öldürmeden önce 232 00:19:51,776 --> 00:19:54,695 o hedefini vurmayı başarmış derim. 233 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 İyi misin? 234 00:20:14,715 --> 00:20:15,549 Evet. 235 00:21:10,062 --> 00:21:11,564 Başındaki ödülü kaldırdım. 236 00:21:11,564 --> 00:21:12,898 O yüzden... 237 00:21:13,733 --> 00:21:16,277 Arkadaşına bunu söyle, olur mu? 238 00:21:16,861 --> 00:21:18,237 Onun istediğini yaptım. 239 00:21:23,451 --> 00:21:25,119 Senin için uğraştım. 240 00:21:25,119 --> 00:21:27,288 Olabilecek en iyi anlaşmaya vardım. 241 00:21:27,288 --> 00:21:29,498 Ama sen beni öldürtmeye çalıştın. 242 00:21:29,874 --> 00:21:33,335 En iyi anlaşma burası mı oluyor? 243 00:21:34,211 --> 00:21:35,880 Hapishane nasıl, biliyor musun? 244 00:21:36,505 --> 00:21:39,550 Kötü şeyler yaptım ama ben onlar gibi değilim. 245 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 Sadece bazı hatalarım oldu. Sen... 246 00:21:42,803 --> 00:21:46,223 Benim için daha iyisini yapabilirdin. Burayı hak etmiyorum! 247 00:21:49,310 --> 00:21:52,313 Ben hak ettiğini düşünüyorum. 248 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata 249 00:22:42,154 --> 00:22:44,240 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş