1
00:00:04,047 --> 00:00:07,176
Teşekkürler Bayan Gordon.
Buna inanamıyorum.
2
00:00:07,176 --> 00:00:08,886
Sayenizde özgürüm.
3
00:00:08,886 --> 00:00:11,597
Bunu hak ettiğiniz için özgürsünüz.
4
00:00:11,597 --> 00:00:15,517
Yaptığımız kötü tercihlerden
çok daha fazlasıyız. Bunu unutmayın.
5
00:00:21,732 --> 00:00:25,068
Yine bir suçlu
basit bir detay sayesinde kurtuldu.
6
00:00:25,068 --> 00:00:26,528
Yine mi bu mevzu?
7
00:00:26,528 --> 00:00:28,322
Barb, adam suçluydu.
8
00:00:28,322 --> 00:00:32,117
Yapma baba. Hafifletici sebepler
olabileceğinin farkındasın.
9
00:00:32,117 --> 00:00:33,702
Yalnızca eyleme bakılmaz.
10
00:00:33,702 --> 00:00:35,078
Mutlaka eyleme...
11
00:00:35,078 --> 00:00:38,415
Sadece ona bakmak yetmez.
Her suçun cezası da hapis değil.
12
00:00:38,415 --> 00:00:40,375
Polisler işini yapmak yerine
13
00:00:40,375 --> 00:00:43,587
yalandan kanıtlarla
müvekkilimi suçluyorlar...
14
00:00:43,587 --> 00:00:46,757
Sakın Barbara. Bunlar iyi polisler.
O ikisini tanırım.
15
00:00:46,757 --> 00:00:48,926
Hata yapmış olabilirler ama...
16
00:00:48,926 --> 00:00:52,095
Yani polis hata yapabilir
ama vatandaş yapamaz mı?
17
00:00:52,095 --> 00:00:53,263
Saflık ediyorsun.
18
00:00:53,263 --> 00:00:54,473
Sen de şüphecisin.
19
00:00:54,473 --> 00:00:59,061
İnsanlar kalbinde
doğru ve yanlışın arasındaki farkı bilir.
20
00:00:59,061 --> 00:01:00,270
Bilirler.
21
00:01:00,270 --> 00:01:02,940
Yanlış tercih yaptıklarında
hesap vermeliler.
22
00:01:02,940 --> 00:01:04,942
O kadar basit değil baba.
23
00:01:04,942 --> 00:01:06,276
Ama öyle olmalı.
24
00:01:06,276 --> 00:01:10,030
Komiserim! Efendim, bizimle gelmelisiniz.
Bir ihbar aldık...
25
00:01:10,030 --> 00:01:10,948
Baksana Gordon!
26
00:01:11,615 --> 00:01:12,449
Baba!
27
00:01:21,750 --> 00:01:22,751
Şükürler olsun.
28
00:01:22,751 --> 00:01:24,795
Ne oluyor?
29
00:01:24,795 --> 00:01:26,380
Bir sorunumuz var efendim.
30
00:01:56,827 --> 00:01:59,538
{\an8}BATMAN
PELERİNLİ SAVAŞÇI
31
00:02:03,125 --> 00:02:04,918
Ateş eden kimdi?
32
00:02:04,918 --> 00:02:08,755
Floyd Lawton. Buralı bir tetikçi.
Para karşılığı çalışıyor.
33
00:02:08,755 --> 00:02:10,007
Onu kim kiraladı?
34
00:02:10,007 --> 00:02:13,385
Bilmiyoruz. Hâlâ ameliyatta.
Bir süre sorgulamayabiliriz.
35
00:02:13,385 --> 00:02:16,346
Dün gece sokaklarda bunun haberi yayılmış.
36
00:02:16,346 --> 00:02:18,223
"Gordon'a tetikçi gönderildi."
37
00:02:18,223 --> 00:02:20,767
Muhbirlerimizden biri bu sabah söyledi.
38
00:02:20,767 --> 00:02:25,063
Emniyet Müdürü'ne tetikçi mi göndermişler?
Bu büyük cesaret ister.
39
00:02:25,063 --> 00:02:26,106
Bir de çok para.
40
00:02:26,106 --> 00:02:27,190
Bundan yola çıkalım.
41
00:02:27,190 --> 00:02:30,027
Bu tür bir paraya sahip
düşmanlarınıza bakalım.
42
00:02:30,027 --> 00:02:32,613
Montoya, sen dosyalara bakadur,
43
00:02:32,613 --> 00:02:35,991
bence sokağa çıkıp
ortalığı kasıp kavurmalıyız.
44
00:02:35,991 --> 00:02:40,329
Görev gücü atağa geçsin.
Tüm Doğu Yakası'nı silkeleyebiliriz.
45
00:02:40,329 --> 00:02:43,040
Herkesi buraya getirir,
bir güzel pataklarız.
46
00:02:43,040 --> 00:02:45,709
Bullock haklı. Biz polisiz.
47
00:02:45,709 --> 00:02:49,004
Bize ateş etmeye cüret etmelerine
izin veremeyiz.
48
00:02:49,004 --> 00:02:50,422
Hayır. Görev gücü olmaz.
49
00:02:50,422 --> 00:02:53,050
Gotham'ı savaş alanına çevirmeyeceğim.
50
00:02:53,050 --> 00:02:55,385
Vakayı araştırın ama sakince ilerleyin.
51
00:02:57,596 --> 00:02:59,306
KOMİSER
GORDON
52
00:03:01,183 --> 00:03:03,894
Sana koruma ekibi vermeliyiz.
53
00:03:03,894 --> 00:03:05,395
Renee, bunu halleder misin?
54
00:03:05,395 --> 00:03:08,857
Dur. Barbara, adamı yakaladık.
Böyle bir şeye...
55
00:03:08,857 --> 00:03:10,525
Baba, sana tetikçi gönderdiler!
56
00:03:10,525 --> 00:03:13,070
Tek bir kişiyle
duracaklarını mı sanıyorsun?
57
00:03:14,029 --> 00:03:15,948
Kızıma söyler misin...
58
00:03:15,948 --> 00:03:18,909
Haklı. Hatta bence
güvenli bir eve geçmelisiniz.
59
00:03:18,909 --> 00:03:22,537
En azından sizi hedef gösteren kişiyi
bulana kadar.
60
00:03:22,537 --> 00:03:24,081
- Renee.
- Ya Thorne'sa?
61
00:03:24,081 --> 00:03:25,749
- Niye ki?
- Bilmiyorum.
62
00:03:25,749 --> 00:03:29,086
Belki de seçimden önce
halkı etkilemeye çalışıyordur.
63
00:03:29,086 --> 00:03:30,837
- Kim bilir?
- Thorne değildir.
64
00:03:30,837 --> 00:03:35,175
Ayrıca korkak bir tavşan gibi
kaçmayı reddediyorum.
65
00:03:35,175 --> 00:03:38,845
Ayrıca gidersem Bullock ve Flass'ın
ne yapacağı belli olmaz.
66
00:03:38,845 --> 00:03:40,847
Hayır, burada duracağım.
67
00:03:48,814 --> 00:03:51,024
Barb! Hey! Biraz bekle.
68
00:03:51,024 --> 00:03:54,444
İnanabiliyor musun?
Nasıl bu kadar inatçı ve bencil olur?
69
00:03:54,444 --> 00:03:56,446
- Bu bizi de etkiliyor.
- Barbara...
70
00:03:58,365 --> 00:04:01,284
Babanı korumak için
elimden geleni yapacağım.
71
00:04:01,284 --> 00:04:04,371
Ben varken kimse ona ulaşamayacak.
72
00:04:05,038 --> 00:04:07,332
- Tamam mı?
- Teşekkürler.
73
00:04:07,332 --> 00:04:10,335
Bir şey olursa ofisimi arar mısın?
74
00:04:10,335 --> 00:04:11,712
Tabii ki.
75
00:04:19,302 --> 00:04:20,137
Kahretsin!
76
00:04:29,104 --> 00:04:30,105
Ne oluyor?
77
00:04:32,190 --> 00:04:35,861
Bir anda ortaya çıkmasan olmaz mı?
78
00:04:35,861 --> 00:04:38,697
Babana gönderilen tetikçiyi araştırıyorum.
79
00:04:38,697 --> 00:04:39,740
Ne yaptın ki?
80
00:04:39,740 --> 00:04:41,533
Birkaç kişiyi sorguladım.
81
00:04:42,701 --> 00:04:44,953
Tamam, anlatacağım!
82
00:04:44,953 --> 00:04:47,539
Vur emri
Blackgate Hapishanesi'nden gelmiş.
83
00:04:47,539 --> 00:04:51,835
Herkese açık bir teklif,
yani işi tamamlayan parayı alacak.
84
00:04:51,835 --> 00:04:53,336
Baban hâlâ bir hedef.
85
00:04:53,336 --> 00:04:57,090
Blackgate Hapishanesi mi?
Birinin kişisel bir sebebi mi var?
86
00:04:57,090 --> 00:05:00,260
Komiser, 30 yıldır görevde.
87
00:05:00,260 --> 00:05:02,554
Şüpheli listesi uzun olabilir.
88
00:05:02,554 --> 00:05:03,472
Tanrım!
89
00:05:05,057 --> 00:05:08,477
Babanı güvenli bir yere götür.
Daha çok bilgi edineceğim.
90
00:05:08,477 --> 00:05:09,728
Dur. Sen nasıl...
91
00:05:17,194 --> 00:05:19,780
Dün dövdüğün ufak İrlandalı adam var ya?
92
00:05:19,780 --> 00:05:20,697
Evet.
93
00:05:20,697 --> 00:05:23,325
Dün gece iç kanamadan öldü.
94
00:05:23,325 --> 00:05:24,951
Aman ya, kötü olmuş.
95
00:05:25,786 --> 00:05:27,704
Bana 50 dolar borcu vardı.
96
00:05:45,222 --> 00:05:47,182
Gordon'ın başına ödül koymuşsun.
97
00:05:49,851 --> 00:05:52,187
Hayır. Dinle, ben yapmadım.
98
00:05:52,187 --> 00:05:54,397
Ben sadece aracıyım. Yemin ederim...
99
00:05:55,565 --> 00:05:57,150
Bunun sorumlusu Muller.
100
00:05:57,150 --> 00:05:59,986
Onu hücreye kapattılar,
o yüzden aracı gerekti.
101
00:05:59,986 --> 00:06:02,614
Ama bir sorun var.
102
00:06:06,326 --> 00:06:10,080
İlk adam başarısız olduğu için
Muller ödülü ikiye katladı.
103
00:06:10,080 --> 00:06:12,207
İşi hemen halletmek için
104
00:06:12,207 --> 00:06:16,503
şehir dışından gelen
profesyonel bir ekip olduğu söyleniyor.
105
00:06:33,395 --> 00:06:36,189
Dan, dan, dan!
106
00:06:44,030 --> 00:06:47,159
Sorun ne O'Hara?
Bu haftaki ödemeni zaten yaptım.
107
00:06:47,742 --> 00:06:51,997
Sen ve gardiyan arkadaşların...
Tanrım! Olamaz.
108
00:06:51,997 --> 00:06:52,956
Merhaba Muller.
109
00:06:52,956 --> 00:06:55,709
Niye Komiser Gordon'ı
öldürmeye çalışıyorsun?
110
00:06:55,709 --> 00:06:58,628
Hayır. Yemin ederim, ben değildim...
111
00:06:58,628 --> 00:07:00,130
Ben asla...
112
00:07:09,014 --> 00:07:11,474
Bana her şeyi anlat. Hemen.
113
00:07:27,991 --> 00:07:29,159
Aman ya!
114
00:07:38,585 --> 00:07:41,379
Ne oluyor? Bana bir şey olmaz demiştim.
115
00:07:41,379 --> 00:07:43,632
Pardon ama hâlâ tehdit altındasınız.
116
00:07:43,632 --> 00:07:45,008
Daha fazla adam gelecek.
117
00:07:45,008 --> 00:07:48,094
Baba, lütfen.
Seni buradan uzaklaştırmalıyız.
118
00:07:48,678 --> 00:07:52,349
Hayır. Bu şehri korumaya çalışıyorum.
Öylece kaçmayacağım.
119
00:07:52,349 --> 00:07:55,268
Daha fazla adam geliyorsa buyursun gelsin.
120
00:07:55,852 --> 00:07:57,854
Hadi ama baba. Etrafına bak.
121
00:07:57,854 --> 00:07:59,689
Biri burada sana saldırırsa
122
00:07:59,689 --> 00:08:02,150
komşularımız da
çatışmanın ortasında kalır.
123
00:08:02,150 --> 00:08:04,569
Bayan Johnson yanı başımızda yaşıyor.
124
00:08:05,278 --> 00:08:07,948
Böyle bir riski eve yaklaştıramazsın.
125
00:08:09,491 --> 00:08:10,659
Haklı, biliyorsunuz.
126
00:08:19,084 --> 00:08:20,752
Tamam. Peki.
127
00:08:28,218 --> 00:08:32,013
Kiralık katiller de mi yalnızca
şartların gereğini mi yapıyor?
128
00:08:32,013 --> 00:08:35,183
Cidden mi?
Yine mi bu tartışmayı yapacağız? Şimdi mi?
129
00:08:35,183 --> 00:08:38,979
Bazen durumlar ya yanlış ya da doğrudur.
130
00:08:38,979 --> 00:08:40,438
Arabaya bin baba.
131
00:09:07,007 --> 00:09:08,508
Açmıyor Pennyworth.
132
00:09:08,508 --> 00:09:10,176
Aramaya devam edeyim mi?
133
00:09:10,176 --> 00:09:12,762
Evet. Ben izlerini sürmeye çalışacağım.
134
00:09:12,762 --> 00:09:14,973
Neye karşı olduklarını bilmeliler.
135
00:09:36,953 --> 00:09:39,664
Bir motelde de kalabilirdim.
136
00:09:39,664 --> 00:09:43,168
Hayır. Komiserim, sizi
güvenli bir eve götüreceğiz.
137
00:09:43,168 --> 00:09:45,378
Kimsenin sizi bulamayacağı bir yere.
138
00:09:50,175 --> 00:09:52,719
Hadi ama! Koruma ekibi de mi ayarladın?
139
00:09:52,719 --> 00:09:55,555
Ben ayarlamadım.
Corrigan, destek istedin mi?
140
00:09:55,555 --> 00:09:58,975
Hayır. Marcus, ileriden sağa dön.
Bakalım bunlar...
141
00:09:58,975 --> 00:10:00,435
Bizden değiller. Dikkat!
142
00:10:51,403 --> 00:10:54,364
Güvenli ev artık güvenli değilmiş.
143
00:10:54,364 --> 00:10:55,782
Galiba değil.
144
00:10:59,411 --> 00:11:00,537
Nasılsın evlat?
145
00:11:00,537 --> 00:11:03,248
İyiyim. Sadece sıyırdı.
146
00:11:03,248 --> 00:11:04,541
Hiç de iyi değilsin.
147
00:11:05,625 --> 00:11:07,293
Onu hastaneye götürmeliyiz.
148
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Aman ne güzel.
149
00:11:32,902 --> 00:11:37,740
Çok fena yağ sızdırıyor.
Radyatör de gitmiş. Yani vurulmuş.
150
00:11:39,325 --> 00:11:42,954
Telefon bulup merkezi arayalım.
Marcus'a ambulans çağıralım.
151
00:11:42,954 --> 00:11:46,458
Az önceki iki saldırgan
polis arabasındaydı.
152
00:11:46,458 --> 00:11:48,293
Merkezde kime güvenebiliriz?
153
00:11:48,293 --> 00:11:49,252
Renee haklı.
154
00:11:49,252 --> 00:11:53,381
Saklanacak bir yer bulalım,
şoförü tedavi edelim ve sabahı bekleyelim.
155
00:11:53,381 --> 00:11:57,218
Nerede saklanacağız? Dağ başındayız.
156
00:12:03,475 --> 00:12:06,561
ÇOK YAKINDA
WAYNE BAHÇELERİ
157
00:12:18,907 --> 00:12:21,659
Burası olabildiğince gizli.
158
00:12:21,659 --> 00:12:23,661
Şimdilik yeter. Hadi gidelim.
159
00:12:36,007 --> 00:12:39,594
Başka üşüyen var mı?
Bir tek ben mi üşüyorum?
160
00:12:39,594 --> 00:12:42,305
Model evi bulalım.
İlk başta hep onu yaparlar.
161
00:12:42,305 --> 00:12:44,849
Belki şöminesi de vardır evlat.
162
00:12:44,849 --> 00:12:46,976
Evet. Umarım.
163
00:12:52,690 --> 00:12:56,694
Aptallar! Bir tek takip edeceklerdi,
saldırmamaları gerekiyordu.
164
00:12:56,694 --> 00:12:58,988
Şimdi onları nasıl bulacağız?
165
00:13:06,579 --> 00:13:09,123
Tıp, tıp.
166
00:13:09,123 --> 00:13:10,542
Ne dedin patron?
167
00:13:12,252 --> 00:13:14,879
Tıp, tıp.
168
00:13:17,298 --> 00:13:18,716
Ding, ding!
169
00:13:18,716 --> 00:13:21,511
Evet, bir kazanan var.
İyi iş çıkardın patron.
170
00:13:28,977 --> 00:13:32,021
Wheeler ile Nicholson Köşesi'nde
aile içi şiddet.
171
00:13:32,021 --> 00:13:33,773
Polisler olay yerinde.
172
00:13:33,773 --> 00:13:36,067
Tüm birimlere, silah sesi duyuldu.
173
00:13:36,067 --> 00:13:40,738
İkinci Otoyol'daki Dozier Caddesi'nde
kaza oldu, polis vurulmuş olabilir.
174
00:13:40,738 --> 00:13:42,991
Dozier Caddesi mi? Merkez, emin misin?
175
00:13:42,991 --> 00:13:45,243
Bugün o bölgede polisimiz yok.
176
00:13:59,048 --> 00:14:02,343
Efendim, benim için endişelenmeyin. Ben...
177
00:14:05,054 --> 00:14:09,225
Çok kan kaybettin evlat.
Benim için güçlü ol, olur mu?
178
00:14:09,225 --> 00:14:11,185
Nasıl isterseniz Komiserim.
179
00:14:13,104 --> 00:14:14,439
Buna inanamıyorum.
180
00:14:14,439 --> 00:14:15,940
Destek bile çağıramıyoruz
181
00:14:15,940 --> 00:14:18,526
çünkü hangi polis güvenilir bilmiyorsun.
182
00:14:18,526 --> 00:14:20,653
Sistemi sorgulamamı hiç eleştirme.
183
00:14:20,653 --> 00:14:23,948
Yeter! Yine pencereleri kontrol edeceğim.
184
00:14:30,246 --> 00:14:31,873
Bu yere bir baksana.
185
00:14:32,498 --> 00:14:34,292
Gerçek Gotham gibi gelmiyor.
186
00:14:34,292 --> 00:14:36,002
Evet, gelmiyor.
187
00:14:36,586 --> 00:14:38,588
Hatta büyüdüğüm yeri hatırlatıyor.
188
00:14:39,172 --> 00:14:41,507
Çok huzurluydu.
189
00:14:41,507 --> 00:14:45,678
Nerede büyümüştün?
Zenginler Dağı mıydı? Züppe Tepesi miydi?
190
00:14:45,678 --> 00:14:47,972
Ellsworth Tepesi'ydi. Bunu biliyordun.
191
00:14:49,057 --> 00:14:51,392
Tabii, zenginler
gerçek Gotham'a dayanamaz.
192
00:14:51,392 --> 00:14:53,853
Şehri iyileştirmektense sadece giderler.
193
00:14:53,853 --> 00:14:56,439
Güzel banliyölere giderler.
194
00:14:56,439 --> 00:14:58,191
Duruma tek taraflı bakıyorsun.
195
00:14:58,191 --> 00:15:00,652
Biz nehrin diğer tarafındaydık. Gitmedik.
196
00:15:00,652 --> 00:15:03,529
Ayrıca zengin değildik. Dedemin eviydi.
197
00:15:03,529 --> 00:15:06,866
Peki, tabii. Yine de şehirde değildiniz.
198
00:15:06,866 --> 00:15:09,744
Burayı özledim diyemem. Gotham...
199
00:15:09,744 --> 00:15:12,080
- Bazı şeyler...
- Çözülemez mi?
200
00:15:14,457 --> 00:15:15,625
Öyle demedim.
201
00:15:22,090 --> 00:15:26,302
Baksanıza, kahve getireyim mi?
Herkesi sakinleştirir.
202
00:15:26,302 --> 00:15:29,722
Corrigan, model evdeyiz.
Burada gerçek yemek yok.
203
00:15:29,722 --> 00:15:31,391
İllaki bir şey vardır.
204
00:15:33,017 --> 00:15:34,018
Kahretsin!
205
00:15:40,983 --> 00:15:41,984
Dıkşın.
206
00:15:47,824 --> 00:15:49,575
- 32'liğin yanında mı?
- Tabii.
207
00:15:49,575 --> 00:15:51,244
Siz ikiniz arkayı tutun.
208
00:16:21,357 --> 00:16:22,316
Hadi.
209
00:16:26,154 --> 00:16:26,988
Kaç kişi var?
210
00:16:26,988 --> 00:16:29,449
Yedi. Hareket ediyorlardı.
Daha çok olabilir.
211
00:16:31,325 --> 00:16:32,326
Saat on yönünde.
212
00:17:45,942 --> 00:17:47,151
Hışırt.
213
00:17:48,486 --> 00:17:49,654
Pat!
214
00:17:54,742 --> 00:17:55,618
Çat.
215
00:17:57,245 --> 00:17:58,120
Püf.
216
00:17:58,496 --> 00:17:59,872
Bam, pat, güm.
217
00:19:02,310 --> 00:19:03,227
Güm.
218
00:19:12,278 --> 00:19:13,195
Artık sona erdi.
219
00:19:13,905 --> 00:19:16,657
Başınızdaki ödül kalktı.
Başka gelen olmayacak.
220
00:19:16,657 --> 00:19:19,744
Güzel. Artık benim için
endişelenmeyi bırakın ve...
221
00:19:19,744 --> 00:19:22,204
Komiserim, hedef siz değildiniz.
222
00:19:22,204 --> 00:19:23,289
Ne?
223
00:19:27,126 --> 00:19:28,085
Ne zorlu...
224
00:19:29,837 --> 00:19:33,132
Kusura bakma evlat. Hedef baban değildi.
225
00:19:33,132 --> 00:19:35,801
Blackgate'te hoşnutsuz bir müvekkilin var.
226
00:19:36,427 --> 00:19:37,386
Ben...
227
00:19:37,386 --> 00:19:39,013
Bunu yapmak istemem ama...
228
00:19:39,722 --> 00:19:41,557
Çok fazla para verecek.
229
00:19:43,851 --> 00:19:44,894
Corrigan, hadi.
230
00:19:44,894 --> 00:19:47,647
Bundan yakayı
sıyırabileceğini mi sanıyorsun?
231
00:19:47,647 --> 00:19:51,776
Tabii ki. Ben bu adamı
iki kurşunla öldürmeden önce
232
00:19:51,776 --> 00:19:54,695
o hedefini vurmayı başarmış derim.
233
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
İyi misin?
234
00:20:14,715 --> 00:20:15,549
Evet.
235
00:21:10,062 --> 00:21:11,564
Başındaki ödülü kaldırdım.
236
00:21:11,564 --> 00:21:12,898
O yüzden...
237
00:21:13,733 --> 00:21:16,277
Arkadaşına bunu söyle, olur mu?
238
00:21:16,861 --> 00:21:18,237
Onun istediğini yaptım.
239
00:21:23,451 --> 00:21:25,119
Senin için uğraştım.
240
00:21:25,119 --> 00:21:27,288
Olabilecek en iyi anlaşmaya vardım.
241
00:21:27,288 --> 00:21:29,498
Ama sen beni öldürtmeye çalıştın.
242
00:21:29,874 --> 00:21:33,335
En iyi anlaşma burası mı oluyor?
243
00:21:34,211 --> 00:21:35,880
Hapishane nasıl, biliyor musun?
244
00:21:36,505 --> 00:21:39,550
Kötü şeyler yaptım
ama ben onlar gibi değilim.
245
00:21:39,550 --> 00:21:42,094
Sadece bazı hatalarım oldu. Sen...
246
00:21:42,803 --> 00:21:46,223
Benim için daha iyisini yapabilirdin.
Burayı hak etmiyorum!
247
00:21:49,310 --> 00:21:52,313
Ben hak ettiğini düşünüyorum.
248
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata
249
00:22:42,154 --> 00:22:44,240
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş