1 00:00:12,055 --> 00:00:13,557 ‫ג'ייס, תתעורר.‬ 2 00:00:15,100 --> 00:00:16,143 ‫מה?‬ 3 00:00:17,519 --> 00:00:18,353 ‫בוא איתי.‬ 4 00:00:19,897 --> 00:00:21,648 ‫אנחנו נסתבך בצרות.‬ 5 00:00:21,648 --> 00:00:25,402 ‫אל תהיה כזה חששן. איך גברת תומפקינס תגלה?‬ 6 00:00:26,069 --> 00:00:29,531 ‫חוץ מזה, תגיד לי שזה לא שווה כמה מטלות נוספות.‬ 7 00:00:34,203 --> 00:00:35,704 {\an8}‫בואו לראות את המוזרויות האנושיות שלנו‬ 8 00:00:38,540 --> 00:00:40,125 ‫לכו מכאן. קישטה.‬ 9 00:00:40,125 --> 00:00:41,919 ‫זה הקרקס?‬ 10 00:00:41,919 --> 00:00:44,254 ‫טוב יותר. זה הקרנבל.‬ 11 00:00:44,254 --> 00:00:45,589 ‫למה זה יותר טוב?‬ 12 00:00:45,589 --> 00:00:47,466 ‫כי קרנבלים הם קסומים.‬ 13 00:00:47,466 --> 00:00:51,887 ‫האוויר תמיד מלא בריח פופקורן ועלים בוערים.‬ 14 00:00:51,887 --> 00:00:54,097 ‫האוהלים מסתירים סודות שניתן לחשוף‬ 15 00:00:54,097 --> 00:00:56,183 ‫רק אם אמיצים מספיק לצעוד אל תוך החשכה.‬ 16 00:00:56,433 --> 00:00:58,101 ‫זה לא כזה מפחיד.‬ 17 00:00:59,269 --> 00:01:01,980 ‫נראה אותך הולך לשם ומלטף את העז.‬ 18 00:01:03,148 --> 00:01:04,149 ‫לא.‬ 19 00:01:08,862 --> 00:01:10,614 ‫היי, אני לא פחדן.‬ 20 00:01:11,532 --> 00:01:13,075 ‫דיקי, לא.‬ 21 00:01:18,038 --> 00:01:20,541 ‫עכשיו אראה לך משהו מוזר באמת.‬ 22 00:01:26,880 --> 00:01:28,632 ‫חשבתי שאמרת שאתה לא מפחד.‬ 23 00:01:28,632 --> 00:01:31,134 ‫אני לא.‬ 24 00:01:33,095 --> 00:01:34,221 ‫אז בוא תיכנס.‬ 25 00:02:07,963 --> 00:02:10,716 {\an8}‫באטמן: לוחם בגלימה‬ 26 00:02:26,773 --> 00:02:28,483 ‫נסו את כוחכם‬ 27 00:02:32,404 --> 00:02:33,947 {\an8}‫לא רע‬ 28 00:02:34,948 --> 00:02:36,867 ‫זה בסדר, יקירי.‬ 29 00:02:36,867 --> 00:02:39,286 ‫מר ויין. אפשר תמונה?‬ 30 00:02:39,286 --> 00:02:41,371 ‫כמובן. ג'ולי?‬ 31 00:02:42,331 --> 00:02:45,208 ‫איזה יופי. מה מביא אותך לקרנבל, מר ויין?‬ 32 00:02:45,208 --> 00:02:48,837 ‫ראש העיר הבא של גות'האם. הארווי דנט הוא עתידה של העיר.‬ 33 00:02:48,837 --> 00:02:50,547 ‫הוא עדיין מפגר בסקרים.‬ 34 00:02:50,547 --> 00:02:53,759 ‫אתה חושב שהבאת הקרנבל לעיר תיתן לו את הדחיפה הדרושה?‬ 35 00:02:53,759 --> 00:02:56,929 ‫אני מקווה שזה יזכיר לאנשים כמה הארווי מחזיר לעיר.‬ 36 00:03:00,933 --> 00:03:03,727 ‫אני הולך קודם לכאן.‬ 37 00:03:03,727 --> 00:03:04,978 ‫ד"ר תומפקינס?‬ 38 00:03:05,604 --> 00:03:08,607 ‫ברוס ויין. כל כך טוב לראות אותך.‬ 39 00:03:08,607 --> 00:03:10,817 ‫תכתבו כתבה על ד"ר תומפקינס.‬ 40 00:03:10,817 --> 00:03:14,154 ‫אישה זו הקדישה את חייה כדי לעזור לילדי גות'האם.‬ 41 00:03:14,154 --> 00:03:17,699 ‫תודה, ברוס. אני יודעת שאתה שונא את תשומת הלב.‬ 42 00:03:17,699 --> 00:03:19,493 ‫זה רוע הכרחי.‬ 43 00:03:19,493 --> 00:03:20,869 ‫ד"ר תומפקינס.‬ 44 00:03:20,869 --> 00:03:24,289 ‫מר דנט, תודה רבה לך שהזמנת אותנו היום.‬ 45 00:03:24,289 --> 00:03:26,792 ‫הילדים כל כך מצפים לזה.‬ 46 00:03:26,792 --> 00:03:29,252 ‫אני שמח. לא ידעתי ששניכם מכירים.‬ 47 00:03:29,252 --> 00:03:31,838 ‫ברוס הוא התורם הנדיב ביותר של בית היתומים.‬ 48 00:03:31,838 --> 00:03:33,840 ‫- באמת? - דרך טובה לקבל הטבות מס.‬ 49 00:03:34,967 --> 00:03:37,177 ‫אתה לא עובד כאן על אף אחד, חביבי.‬ 50 00:03:37,177 --> 00:03:40,597 ‫ד"ר תומפקינס היא חברה ותיקה. היא עבדה עם אבי.‬ 51 00:03:42,057 --> 00:03:43,934 ‫אתה תמיד מפתיע, ברוס.‬ 52 00:03:46,561 --> 00:03:49,022 ‫זה הזמן להצטלם עם מר דנט.‬ 53 00:03:49,022 --> 00:03:53,360 ‫טוב, בואו כולם... נסתכל למצלמה. הסתכלו למצלמה.‬ 54 00:03:54,695 --> 00:03:56,697 ‫תודה, ילדים, עכשיו לכו לעשות חיים.‬ 55 00:03:56,697 --> 00:03:58,782 ‫וזכרו, תגידו לכולם להצביע לדנט.‬ 56 00:03:58,782 --> 00:04:00,367 ‫- תודה, מר דנט. - תודה!‬ 57 00:04:02,536 --> 00:04:03,370 ‫שנלך?‬ 58 00:04:05,080 --> 00:04:09,918 ‫ברוכים הבאים, זרים, למעבדה הנודדת שלי.‬ 59 00:04:09,918 --> 00:04:11,837 ‫אני ד"ר נייט.‬ 60 00:04:11,837 --> 00:04:17,467 ‫במשך שנים ניסיתי להתחבר ליכולות הנסתרות של המין שלנו.‬ 61 00:04:17,467 --> 00:04:22,472 ‫היום, ברצוני להציג בפניכם את ממצאיי.‬ 62 00:04:23,056 --> 00:04:26,935 ‫אני צריך מתנדב. מישהו חזק.‬ 63 00:04:27,936 --> 00:04:30,105 ‫אתה. תעלה לכאן, בבקשה.‬ 64 00:04:31,982 --> 00:04:33,775 ‫בואו נמחא לו כפיים.‬ 65 00:04:37,112 --> 00:04:38,697 ‫מה שמך, אדוני?‬ 66 00:04:38,697 --> 00:04:39,698 ‫מוריס.‬ 67 00:04:39,698 --> 00:04:42,325 ‫אתה חושב שתוכל להרים את זה, מוריס?‬ 68 00:04:53,670 --> 00:04:55,422 ‫- כבד, נכון? - קצת.‬ 69 00:04:55,422 --> 00:04:57,841 ‫אתה יכול לשבת. תודה, מוריס.‬ 70 00:04:59,217 --> 00:05:01,094 ‫אני צריך מתנדב נוסף.‬ 71 00:05:01,094 --> 00:05:06,516 ‫מה איתך? הבחורה בשורה השלישית. בואי לכאן.‬ 72 00:05:08,518 --> 00:05:10,687 ‫- מה שמך? - נטליה.‬ 73 00:05:10,687 --> 00:05:13,523 ‫נטליה, את חושבת שתוכלי להרים את זה?‬ 74 00:05:13,523 --> 00:05:14,566 ‫אני?‬ 75 00:05:15,233 --> 00:05:16,151 ‫אין סיכוי.‬ 76 00:05:16,151 --> 00:05:17,652 ‫האם תנסי בשבילי?‬ 77 00:05:22,783 --> 00:05:24,159 ‫מספיק. תודה.‬ 78 00:05:26,453 --> 00:05:28,497 ‫- היכנסי לכאן, בבקשה. - לשם?‬ 79 00:05:28,997 --> 00:05:30,916 ‫זה בטוח לחלוטין.‬ 80 00:05:31,416 --> 00:05:34,586 ‫קהל, בואו נעודד אותה קצת.‬ 81 00:05:37,214 --> 00:05:38,840 ‫- קדימה, מתוקה. - זה קטן עליה.‬ 82 00:05:41,468 --> 00:05:46,807 ‫אני רוצה שתאמיני, תאמיני בדברים שהם בלתי אפשריים עבורך.‬ 83 00:06:00,153 --> 00:06:02,114 ‫כן! זה עובד.‬ 84 00:06:12,916 --> 00:06:15,252 ‫איך את מרגישה, נטליה?‬ 85 00:06:15,252 --> 00:06:16,962 ‫אותו הדבר, אני חושבת?‬ 86 00:06:18,630 --> 00:06:22,300 ‫את מוכנה לנסות להרים את המשקולת הזו שוב בשבילי, בבקשה?‬ 87 00:06:43,029 --> 00:06:44,156 ‫היי.‬ 88 00:06:44,156 --> 00:06:45,407 ‫היי, את.‬ 89 00:06:46,741 --> 00:06:49,202 ‫זוכרת אותי? הייתי ליד הגדר אתמול בלילה.‬ 90 00:06:49,202 --> 00:06:51,454 ‫החבר שלי, דיקי, התגנב לכאן איתך.‬ 91 00:06:51,454 --> 00:06:52,372 ‫בטח.‬ 92 00:06:52,372 --> 00:06:56,376 ‫חיכיתי לכם שתחזרו, אבל לא חזרתם.‬ 93 00:06:56,376 --> 00:07:00,088 ‫ואז הוא לא בא היום לבית הספר. ואני די מודאג.‬ 94 00:07:01,131 --> 00:07:02,257 ‫ראיתי אותו קודם.‬ 95 00:07:02,257 --> 00:07:03,175 ‫כאן?‬ 96 00:07:03,175 --> 00:07:05,802 ‫כן. הוא התגנב לתוך אחד הקרוונים.‬ 97 00:07:05,802 --> 00:07:07,137 ‫רוצה שאקח אותך לשם?‬ 98 00:07:07,679 --> 00:07:09,264 ‫כן, תודה.‬ 99 00:07:10,015 --> 00:07:11,099 ‫זה היה בכיוון הזה.‬ 100 00:07:12,601 --> 00:07:13,602 ‫מה שמך?‬ 101 00:07:13,602 --> 00:07:16,146 ‫ג'ייסון. חבריי קוראים לי ג'ייס.‬ 102 00:07:16,146 --> 00:07:17,647 ‫נעים להכיר אותך, ג'ייס.‬ 103 00:07:26,364 --> 00:07:28,033 ‫מכל הטבעה‬ 104 00:07:28,033 --> 00:07:29,784 ‫הצביעו דנט‬ 105 00:07:32,120 --> 00:07:35,999 ‫אולי תצליחו להטביע את הארווי דנט כאן, אבל לא בסקרים.‬ 106 00:07:40,503 --> 00:07:41,338 ‫טוב.‬ 107 00:07:41,338 --> 00:07:43,381 ‫את יודעת לכוון, ג'ולי?‬ 108 00:07:43,381 --> 00:07:44,883 ‫אתה עומד לגלות.‬ 109 00:07:54,851 --> 00:07:55,852 ‫כן, פעמיים!‬ 110 00:08:00,649 --> 00:08:02,984 ‫דיקי? דיקי, אתה שם?‬ 111 00:08:11,451 --> 00:08:14,037 ‫את חושבת שזה הקרוון של המדען המטורף?‬ 112 00:08:14,037 --> 00:08:15,288 ‫נראה כך.‬ 113 00:08:15,288 --> 00:08:18,124 ‫אני לא רואה אותו. את בטוחה שהוא נכנס לכאן?‬ 114 00:08:18,124 --> 00:08:19,668 ‫אולי תבדוק בחדר האחורי?‬ 115 00:08:20,210 --> 00:08:21,044 ‫דיקי?‬ 116 00:08:27,926 --> 00:08:28,843 ‫דיקי?‬ 117 00:08:30,178 --> 00:08:31,304 ‫מה יש לו?‬ 118 00:08:34,391 --> 00:08:35,642 ‫מה את עושה?‬ 119 00:08:43,233 --> 00:08:45,610 ‫נטליה, תפסיקי מיד.‬ 120 00:08:45,610 --> 00:08:47,529 ‫המופע שאב ממני הרבה כוחות.‬ 121 00:08:47,529 --> 00:08:50,615 ‫הסכמנו שהילד מאתמול בלילה יהיה היחיד.‬ 122 00:08:50,615 --> 00:08:55,036 ‫חצי מאנשי גות'האם נמצאים כאן הערב. אסור לנו למשוך תשומת לב.‬ 123 00:08:55,036 --> 00:08:57,414 ‫אי אפשר לשחרר אותו עכשיו. תסתכל עליו.‬ 124 00:08:57,414 --> 00:09:00,458 ‫מה... מה קורה?‬ 125 00:09:01,167 --> 00:09:04,254 ‫בחייך, אנטון. הוא יהיה האחרון כאן.‬ 126 00:09:04,254 --> 00:09:07,007 ‫אני פוחד שאת מאבדת שליטה, אחות קטנה.‬ 127 00:09:07,007 --> 00:09:08,800 ‫את מבטיחה לי שהוא האחרון?‬ 128 00:09:09,801 --> 00:09:11,052 ‫אני מבטיחה.‬ 129 00:09:14,431 --> 00:09:15,765 ‫האחרון.‬ 130 00:09:16,599 --> 00:09:18,935 ‫לא. אל תעזוב אותי.‬ 131 00:09:35,452 --> 00:09:36,828 ‫מר דנט!‬ 132 00:09:36,828 --> 00:09:39,539 ‫מר דנט, אחת הילדות נעדרת. סטפי, היא...‬ 133 00:09:39,539 --> 00:09:42,292 ‫זה קרנבל. ילדים מתרוצצים. אני בטוח שהיא תימצא.‬ 134 00:09:44,586 --> 00:09:47,088 ‫מצטער שאני מתערב, אבל שמעתי מה אמרת.‬ 135 00:09:47,088 --> 00:09:48,173 ‫מי נעדרת?‬ 136 00:09:48,173 --> 00:09:49,591 ‫סטפי, סטפי בראון.‬ 137 00:09:49,591 --> 00:09:52,802 ‫היינו אמורים להיפגש ליד הקרוסלה, אבל היא לא הגיעה.‬ 138 00:09:52,802 --> 00:09:54,054 ‫איך היא נראית?‬ 139 00:09:54,054 --> 00:09:57,265 ‫היא בת תשע. חולצה ירוקה. קוקו ארוך בלונדיני.‬ 140 00:09:57,265 --> 00:10:00,935 ‫אלך לחפש אותה. ג'ולי, הישארי עם ד"ר תומפקינס.‬ 141 00:10:00,935 --> 00:10:02,020 ‫כמובן, ברוס.‬ 142 00:10:12,906 --> 00:10:16,034 ‫למה אתה כאן, ת'ורן? חשבתי שהסכמנו לשמור על פרופיל נמוך.‬ 143 00:10:16,034 --> 00:10:19,621 ‫כולם אוהבים את הקרנבל, דנט. אפילו אני.‬ 144 00:10:19,621 --> 00:10:23,541 ‫חוץ מזה, יש מקום טוב יותר לתת לך תרומה נוספת?‬ 145 00:10:23,541 --> 00:10:25,794 ‫אתה יכול לצרף אותה לכסף שתגייס כאן,‬ 146 00:10:25,794 --> 00:10:27,796 ‫ואף אחד לא יחשוד.‬ 147 00:10:27,796 --> 00:10:29,923 ‫אני לא מרגיש בנוח עם זה.‬ 148 00:10:29,923 --> 00:10:34,010 ‫היי, בוס, אולי הוא טיפש מספיק לחשוב שהוא יכול לנצח בכוחות עצמו.‬ 149 00:10:34,010 --> 00:10:35,512 ‫לא, טוני.‬ 150 00:10:35,512 --> 00:10:39,182 ‫הארווי בחור חכם. הוא יודע מה טוב בשבילו.‬ 151 00:10:41,226 --> 00:10:43,645 ‫בסדר. איפה הכסף?‬ 152 00:10:43,645 --> 00:10:45,397 ‫בדרך.‬ 153 00:10:46,106 --> 00:10:47,232 ‫פגוש אותי במגרש החנייה‬ 154 00:10:47,232 --> 00:10:50,110 ‫כשתסיים ללחוץ ידיים ולנשק תינוקות.‬ 155 00:10:58,118 --> 00:11:01,371 ‫מפגן של מוזרויות גבר בעל שני ראשים‬ 156 00:11:09,170 --> 00:11:11,297 ‫מבוך המראות המסתורי‬ 157 00:11:12,257 --> 00:11:13,174 ‫סטפי?‬ 158 00:11:24,853 --> 00:11:25,687 ‫סטפי.‬ 159 00:11:33,528 --> 00:11:34,362 ‫סטפי!‬ 160 00:11:40,285 --> 00:11:42,120 ‫- סטפי! - היי!‬ 161 00:11:43,913 --> 00:11:44,998 ‫אתה עשית את זה?‬ 162 00:11:46,749 --> 00:11:48,418 ‫אני מצטער. אשלם על זה.‬ 163 00:11:48,418 --> 00:11:52,297 ‫ראיתם כאן שתי בנות? לאחת יש קוקו בלונדיני ולשנייה...‬ 164 00:11:52,297 --> 00:11:54,632 ‫למה אתה מחפש אחר שתי ילדות קטנות?‬ 165 00:11:55,717 --> 00:11:56,718 ‫אני עוזר...‬ 166 00:11:56,718 --> 00:12:00,388 ‫לא נראה שאתה עוזר. מה דעתך, ויילון?‬ 167 00:12:00,388 --> 00:12:01,473 ‫לא.‬ 168 00:12:01,473 --> 00:12:02,849 ‫לא, חכה רגע!‬ 169 00:12:07,562 --> 00:12:08,396 ‫סוטה מחורבן.‬ 170 00:12:28,666 --> 00:12:31,044 ‫הקרנבל נסגר.‬ 171 00:12:31,044 --> 00:12:34,380 ‫נא לצאת לכיוון מגרש החנייה.‬ 172 00:12:44,015 --> 00:12:48,561 ‫הקרנבל נסגר. נא לצאת לכיוון מגרש החנייה.‬ 173 00:12:48,561 --> 00:12:50,021 ‫הרוח האפורה מקס גרנטוול‬ 174 00:12:50,021 --> 00:12:52,482 ‫אדון ברוס. אתה בסדר?‬ 175 00:12:52,482 --> 00:12:53,399 ‫כן.‬ 176 00:12:53,399 --> 00:12:57,070 ‫מיס מדיסון חיפשה אותך. הזמנתי לה מונית לפני כשעה.‬ 177 00:12:57,070 --> 00:12:59,906 ‫אמצא תירוץ אחר כך. אני צריך את החליפה.‬ 178 00:12:59,906 --> 00:13:01,157 ‫צצו צרות, אדוני?‬ 179 00:13:01,157 --> 00:13:04,118 ‫ראיתי את רופרט ת'ורן משוטט בסביבה.‬ 180 00:13:04,118 --> 00:13:05,954 ‫ת'ורן הוא הדאגה האחרונה שלי.‬ 181 00:13:10,959 --> 00:13:13,253 ‫- נטליה? - רק רגע.‬ 182 00:13:16,589 --> 00:13:17,757 ‫מה עשית?‬ 183 00:13:18,675 --> 00:13:19,634 ‫כלום.‬ 184 00:13:20,260 --> 00:13:23,096 ‫את יודעת כמה אנשים מחפשים את הילדה הזאת?‬ 185 00:13:23,096 --> 00:13:24,305 ‫למי אכפת?‬ 186 00:13:24,305 --> 00:13:26,891 ‫הם אומרים שלא ירשו לקרנבל לעזוב‬ 187 00:13:26,891 --> 00:13:28,268 ‫לפני שהילדים יימצאו.‬ 188 00:13:28,268 --> 00:13:31,062 ‫ברגע שיתעוררו, הם יספרו לכולם מה קרה.‬ 189 00:13:31,062 --> 00:13:32,230 ‫אנחנו נהיה גמורים.‬ 190 00:13:32,230 --> 00:13:33,982 ‫אז לא ניתן להם להתעורר.‬ 191 00:13:37,569 --> 00:13:39,487 ‫לא אתן לך לפגוע בהם.‬ 192 00:13:39,487 --> 00:13:42,407 ‫אתה רוצה שאסבול. אתה לא באמת אוהב אותי!‬ 193 00:13:42,991 --> 00:13:43,992 ‫תתבגרי כבר!‬ 194 00:13:51,874 --> 00:13:54,502 ‫אני לא מרגיש את הרגליים שלי.‬ 195 00:13:55,253 --> 00:13:57,297 ‫אתה גרמת לי לעשות את זה, אנטון.‬ 196 00:13:57,880 --> 00:14:00,258 ‫תזעיקי עזרה, בבקשה.‬ 197 00:14:03,678 --> 00:14:05,513 ‫מי מתנהג כמו תינוק עכשיו?‬ 198 00:14:07,140 --> 00:14:10,310 ‫- ג'ייסון? - סטפי?‬ 199 00:14:10,310 --> 00:14:11,936 ‫דיקי?‬ 200 00:14:17,650 --> 00:14:20,612 ‫ד"ר תומפקינס, ראית את קארי?‬ 201 00:14:20,612 --> 00:14:22,280 ‫היא הייתה כאן הרגע ו...‬ 202 00:14:22,280 --> 00:14:27,994 ‫אלוהים! לא עוד אחת. קארי! קארי.‬ 203 00:14:36,961 --> 00:14:39,547 ‫איפה הילדה מהמופע? השתולה?‬ 204 00:14:39,547 --> 00:14:41,883 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 205 00:14:42,550 --> 00:14:43,718 ‫נסה שוב.‬ 206 00:14:44,260 --> 00:14:47,221 ‫כניסה‬ 207 00:14:50,892 --> 00:14:52,185 ‫זה ייקח רק רגע.‬ 208 00:14:57,065 --> 00:14:59,942 ‫אז כמה כסף גייסת הערב?‬ 209 00:14:59,942 --> 00:15:02,236 ‫לא מספיק. זו התרומה?‬ 210 00:15:03,821 --> 00:15:06,491 ‫זה ופרסום שלילי שאני מתכנן נגד ראש העיר ג'סופ‬ 211 00:15:06,491 --> 00:15:09,202 ‫שאמור להזניק אותך לפסגה, אדוני הפרקליט.‬ 212 00:15:10,828 --> 00:15:12,205 ‫רק דבר אחד.‬ 213 00:15:12,705 --> 00:15:14,874 ‫יש לך תיק שעולה לדיון מחר.‬ 214 00:15:14,874 --> 00:15:16,501 ‫- מיליגן? - כן?‬ 215 00:15:17,085 --> 00:15:19,212 ‫אני רוצה שתבטל את האישומים.‬ 216 00:15:20,588 --> 00:15:21,756 ‫אני לא יכול לעשות זאת.‬ 217 00:15:22,382 --> 00:15:26,427 ‫תגיד שהשוטרים איבדו ראיות. אני בטוח שזה יהיה נכון בקרוב.‬ 218 00:15:26,427 --> 00:15:29,722 ‫מאט מיליגן גזל במרמה את כל חסכונותיהם של חצי מתושבי גות'האם.‬ 219 00:15:29,722 --> 00:15:33,101 ‫הבט, הארווי. אני צריך לדעת שאנחנו יכולים לעבוד ביחד.‬ 220 00:15:33,101 --> 00:15:35,103 ‫כמו שג'סופ ואני עובדים עכשיו.‬ 221 00:15:35,103 --> 00:15:36,562 ‫אני לא ג'סופ.‬ 222 00:15:36,562 --> 00:15:38,981 ‫אני מנסה להיות ראש עיר כדי לתקן את העיר.‬ 223 00:15:38,981 --> 00:15:41,275 ‫רפורמה היא לא דבר זול, דנט.‬ 224 00:15:41,275 --> 00:15:43,986 ‫אתה רוצה את עזרתי, יש לזה מחיר.‬ 225 00:15:43,986 --> 00:15:47,240 ‫אם תשאל אותי, אתה מקבל עסקה טובה.‬ 226 00:15:52,203 --> 00:15:54,622 ‫הוסף את זה לשאר הכסף שגייסנו הלילה.‬ 227 00:15:54,622 --> 00:15:55,832 ‫תעשה את זה וזהו.‬ 228 00:16:05,007 --> 00:16:06,426 ‫מה אתם עדיין עושים כאן?‬ 229 00:16:06,426 --> 00:16:08,594 ‫יש עדיין ילדים נעדרים.‬ 230 00:16:08,594 --> 00:16:10,555 ‫אמרתי לעוזרים שלך להתקשר למשטרה,‬ 231 00:16:10,555 --> 00:16:12,306 ‫אבל נראה לי שהם מפחדים משערורייה.‬ 232 00:16:12,515 --> 00:16:14,600 ‫אני מצטער. דעתי הוסחה קודם.‬ 233 00:16:14,600 --> 00:16:16,769 ‫נמצא אותם. אתקשר למשטרה בעצמי.‬ 234 00:16:16,769 --> 00:16:19,439 ‫ותחפש את ברוס. גם הוא נעלם.‬ 235 00:16:19,439 --> 00:16:20,940 ‫ברוס ויין?‬ 236 00:16:29,574 --> 00:16:30,700 ‫הם יתאוששו בקרוב,‬ 237 00:16:31,367 --> 00:16:34,996 ‫כל עוד אחותי לא תחזור.‬ 238 00:16:34,996 --> 00:16:37,123 ‫נטליה עשתה את זה? איך?‬ 239 00:16:37,749 --> 00:16:40,543 ‫יש לה מחלה נדירה.‬ 240 00:16:41,210 --> 00:16:42,962 ‫מצאתי דרך שתעזור לה להתמודד.‬ 241 00:16:44,046 --> 00:16:47,592 ‫שאיבת כוחם של אחרים הפך אותה לחזקה. היא...‬ 242 00:16:48,885 --> 00:16:51,804 ‫אני אוהב אותה, אבל היא איבדה שליטה.‬ 243 00:16:51,804 --> 00:16:52,722 ‫כן.‬ 244 00:16:53,306 --> 00:16:56,350 ‫תסלח לה. היא רק ילדה.‬ 245 00:16:56,350 --> 00:16:57,852 ‫איפה אוכל למצוא אותה?‬ 246 00:16:57,852 --> 00:16:58,936 ‫אני לא יודע.‬ 247 00:16:59,645 --> 00:17:01,564 ‫אבל תכניס אותה פנימה לפני הזריחה.‬ 248 00:17:02,356 --> 00:17:03,441 ‫אחרת...‬ 249 00:17:04,275 --> 00:17:07,278 ‫היא תאבד לנצח.‬ 250 00:17:19,248 --> 00:17:21,000 ‫את ממש טובה בזה.‬ 251 00:17:21,000 --> 00:17:22,752 ‫אלוהים! הפחדת אותי.‬ 252 00:17:24,796 --> 00:17:26,798 ‫את כאן לבד? את צריכה להיזהר.‬ 253 00:17:26,798 --> 00:17:28,508 ‫יש חוטף שמסתובב חופשי.‬ 254 00:17:28,508 --> 00:17:30,259 ‫אז מה את עושה?‬ 255 00:17:30,259 --> 00:17:33,304 ‫אני מחכה לו. מציבה את עצמי כפיתיון.‬ 256 00:17:33,304 --> 00:17:36,766 ‫וכשהוא יופיע, אפגע בו ישר בפרצוף עם אחד מאלה.‬ 257 00:17:38,392 --> 00:17:39,727 ‫אפשר לנסות?‬ 258 00:17:47,735 --> 00:17:49,529 ‫אני בקושי רואה את הפחיות.‬ 259 00:17:50,112 --> 00:17:51,864 ‫למה שלא נלך לדוכן הקליעה?‬ 260 00:17:51,864 --> 00:17:53,241 ‫הקרנבל סגור.‬ 261 00:17:53,241 --> 00:17:54,492 ‫לא בשבילי.‬ 262 00:17:55,243 --> 00:17:57,495 ‫סטפי? קארי!‬ 263 00:17:58,579 --> 00:18:00,998 ‫הד"ר ממש דואגת. אני חייבת ללכת.‬ 264 00:18:00,998 --> 00:18:03,459 ‫את תמיד עושה את כל מה שהמבוגרים אומרים?‬ 265 00:18:03,459 --> 00:18:05,086 ‫אפשר לקבל את הקלע בחזרה?‬ 266 00:18:05,086 --> 00:18:09,131 ‫בחייך. מתי תהיה הפעם הבאה בה תוכלי לבלות לילה מחוץ לבית היתומים?‬ 267 00:18:09,882 --> 00:18:10,883 ‫בואי נעשה חיים.‬ 268 00:18:10,883 --> 00:18:12,677 ‫קארי, בבקשה!‬ 269 00:18:16,264 --> 00:18:17,098 ‫מה לכל הרוחות?‬ 270 00:18:38,953 --> 00:18:40,830 ‫חזרי לפה!‬ 271 00:19:28,794 --> 00:19:30,630 ‫רוצה לשחק מחבואים?‬ 272 00:19:45,978 --> 00:19:46,938 ‫הנה את.‬ 273 00:19:58,950 --> 00:20:00,743 ‫נטליה, תפסיקי!‬ 274 00:20:04,872 --> 00:20:07,249 ‫אדוני... למה עשית את זה?‬ 275 00:20:09,168 --> 00:20:11,212 ‫היית... אני לא...‬ 276 00:20:11,212 --> 00:20:12,213 ‫פראייר.‬ 277 00:20:16,634 --> 00:20:19,261 ‫יש לך כל כך הרבה אנרגיה.‬ 278 00:20:19,261 --> 00:20:21,263 ‫אני לא רוצה להכאיב לך.‬ 279 00:20:21,472 --> 00:20:22,723 ‫אתה לא תכאיב.‬ 280 00:20:38,030 --> 00:20:39,281 ‫תני לי לעזור.‬ 281 00:20:39,824 --> 00:20:41,659 ‫הבטחתי לאחיך.‬ 282 00:20:41,659 --> 00:20:44,495 ‫אחי יסלח לי. הוא תמיד סולח.‬ 283 00:20:59,552 --> 00:21:01,554 ‫אנטון מת, נטליה.‬ 284 00:21:02,430 --> 00:21:03,764 ‫מה?‬ 285 00:21:03,764 --> 00:21:05,349 ‫הרגת אותו.‬ 286 00:21:05,933 --> 00:21:06,767 ‫לא.‬ 287 00:21:07,518 --> 00:21:08,519 ‫אתה משקר.‬ 288 00:21:08,519 --> 00:21:10,604 ‫אני יודע שלא התכוונת.‬ 289 00:21:10,604 --> 00:21:12,940 ‫לא הרגתי אותו. לא ייתכן.‬ 290 00:21:20,740 --> 00:21:23,576 ‫אלוהים, אנטון.‬ 291 00:21:37,840 --> 00:21:39,759 ‫צריך להרחיק אותך מהשמש.‬ 292 00:21:41,135 --> 00:21:43,554 ‫לך. עזוב אותי.‬ 293 00:21:44,138 --> 00:21:44,972 ‫אני לא יכול.‬ 294 00:21:44,972 --> 00:21:46,932 ‫אתה בהחלט יכול.‬ 295 00:21:48,142 --> 00:21:49,810 ‫מה? היא מפלצת.‬ 296 00:22:19,256 --> 00:22:20,800 ‫בית חולים‬ 297 00:22:20,800 --> 00:22:22,218 ‫היא הצמידה אותו לעץ, כן?‬ 298 00:22:22,218 --> 00:22:26,764 ‫ואז כיוונתי את הקלע, ובום, פגעתי לה ישר בראש.‬ 299 00:22:26,764 --> 00:22:28,182 ‫אין מצב!‬ 300 00:22:28,182 --> 00:22:31,727 ‫ועוד איך. הצלתי את באטמן. ספרי להם, ד"ר.‬ 301 00:22:31,727 --> 00:22:34,939 ‫- אני חוששת שהיא דוברת אמת, ג'ייס. - רואה?‬ 302 00:22:36,690 --> 00:22:37,775 ‫הם משהו מיוחד.‬ 303 00:22:37,775 --> 00:22:40,486 ‫נכון. אם ב"משהו מיוחד" אתה מתכוון מתישים.‬ 304 00:22:40,486 --> 00:22:43,405 ‫את יודעת מה מצבה של הנערה השנייה? נטליה?‬ 305 00:22:43,989 --> 00:22:47,326 ‫היא באגף המאובטח של בית החולים. הרופאים חוקרים את מצבה.‬ 306 00:22:47,326 --> 00:22:49,745 ‫- זה מקרה מוזר. - אני בטוח.‬ 307 00:22:50,996 --> 00:22:52,581 ‫תודה על עזרתך אתמול.‬ 308 00:22:53,541 --> 00:22:56,127 ‫כל מה שעשיתי היה לחטוף מכות מהגברת המזוקנת.‬ 309 00:22:57,378 --> 00:22:59,130 ‫טוב, העיקר הכוונה.‬ 310 00:23:06,470 --> 00:23:08,722 ‫אני מבין שהתובע מעוניין לבטל את האישומים‬ 311 00:23:08,722 --> 00:23:09,807 ‫נגד מר מיליגן.‬ 312 00:23:17,690 --> 00:23:18,566 ‫לא.‬ 313 00:23:19,191 --> 00:23:21,193 ‫זה לא נכון, כבודו.‬ 314 00:23:21,193 --> 00:23:23,154 ‫אנחנו מוכנים להתקדם עם התיק הזה,‬ 315 00:23:23,154 --> 00:23:26,407 ‫ואנחנו רוצים שהנאשם יוחזק במעצר עד המשפט.‬ 316 00:23:28,117 --> 00:23:30,744 ‫- איזה סקופ. - קדימה. מהר.‬ 317 00:23:31,412 --> 00:23:33,622 ‫מה הוא אמר? היי!‬ 318 00:23:34,832 --> 00:23:37,293 ‫טוב, הנאשם יישאר במעצר ללא אפשרות לערבות.‬ 319 00:23:38,210 --> 00:23:39,962 ‫אתה תשלם על זה, דנט.‬ 320 00:23:45,467 --> 00:23:48,762 ‫אתה עדיין מפגר בסקרים. נראה לך שתצליח לעקוף?‬ 321 00:23:48,762 --> 00:23:51,056 ‫כן. אני אופטימי.‬ 322 00:23:51,056 --> 00:23:52,808 ‫ראית את המספרים לאחרונה?‬ 323 00:23:52,808 --> 00:23:54,560 ‫הכול עדיין פתוח.‬ 324 00:24:08,365 --> 00:24:09,366 ‫היי, דנט.‬ 325 00:24:10,075 --> 00:24:11,952 ‫זה מה שקורה לבוגדים.‬ 326 00:24:46,820 --> 00:24:48,822 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 327 00:24:48,822 --> 00:24:50,908 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬