1 00:00:00,878 --> 00:00:03,589 ‫سيداتي وسادتي، وصلت النتائج.‬ 2 00:00:03,589 --> 00:00:05,382 ‫أُحصيت الأصوات،‬ 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,676 ‫وأشعر بالتواضع للوقوف أمامكم الليلة‬ 4 00:00:07,676 --> 00:00:10,053 ‫بصفتي العمدة الجديد لمدينة "غوثام".‬ 5 00:00:16,727 --> 00:00:18,729 ‫هذا أكثر من مجرّد نصر في الحملة الانتخابية.‬ 6 00:00:18,896 --> 00:00:22,566 ‫إنها الخطوة الأولى نحو بناء "غوثام" جديدة لنا جميعاً.‬ 7 00:00:22,900 --> 00:00:26,195 {\an8}‫مدينة يسودها القانون والنظام والعدالة.‬ 8 00:00:28,030 --> 00:00:29,782 ‫أجل.‬ 9 00:00:29,782 --> 00:00:31,241 ‫يطلع يوم جديد و...‬ 10 00:00:31,241 --> 00:00:32,701 ‫ما خطب وجهه؟‬ 11 00:00:33,368 --> 00:00:34,203 ‫و...‬ 12 00:00:34,953 --> 00:00:37,873 ‫إنه فجر جديد لـ"غوثام" و...‬ 13 00:00:37,873 --> 00:00:38,832 ‫انظروا إليه.‬ 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,044 ‫- لأننا نستطيع معاً بناء... - هذا مقزز.‬ 15 00:00:42,044 --> 00:00:44,338 ‫يبدو كوحش.‬ 16 00:00:44,338 --> 00:00:45,964 ‫نستطيع بناء مستقبل...‬ 17 00:00:46,548 --> 00:00:47,758 ‫وحش.‬ 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,802 {\an8}‫- مستقبل... - ويلاه. ماذا أصابه؟‬ 19 00:00:49,802 --> 00:00:50,719 {\an8}‫وحش.‬ 20 00:00:51,261 --> 00:00:52,554 ‫أعتقد أنني سأتقيأ.‬ 21 00:00:53,013 --> 00:00:53,847 ‫وحش!‬ 22 00:01:09,154 --> 00:01:11,490 ‫رغم أنه كان خصمي مؤخراً،‬ 23 00:01:11,490 --> 00:01:16,078 ‫إلّا أنني كنت أنظر إلى "هارفي دينت" دوماً كأحد أفضل الخدام العامين في "غوثام".‬ 24 00:01:16,411 --> 00:01:19,164 ‫رجل عظيم بحق، وصديق عزيز.‬ 25 00:01:19,414 --> 00:01:22,042 ‫أتمنى له الشفاء العاجل.‬ 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,587 ‫هل من تعليق حول استقالة المدعي العام المفاجئة؟‬ 27 00:01:25,587 --> 00:01:27,631 ‫سأقول فقط إنني أثق تمام الثقة‬ 28 00:01:27,631 --> 00:01:30,634 ‫بالمدعي العام المؤقت الجديد لدينا، "بيتر ميتشل".‬ 29 00:01:31,468 --> 00:01:34,096 ‫إذاً "ميتشل" هو المدعي العام الجديد. هنيئاً لـ"بيت".‬ 30 00:01:35,639 --> 00:01:39,226 ‫لطالما كان شخصاً ذكياً ومتفانياً ومجداً،‬ 31 00:01:39,434 --> 00:01:42,479 ‫وغدّاراً للغاية.‬ 32 00:01:44,731 --> 00:01:45,691 ‫سيدفع ثمن هذا.‬ 33 00:01:46,441 --> 00:01:48,235 ‫سيدفعون جميعهم الثمن.‬ 34 00:02:19,349 --> 00:02:21,643 {\an8}‫"(باتمان) المقاتل ذو الرداء"‬ 35 00:02:29,568 --> 00:02:31,320 ‫"الشرطة"‬ 36 00:02:31,528 --> 00:02:34,990 ‫مرّ أسبوعان على حادثة الاعتداء على المدعي العام لدينا،‬ 37 00:02:34,990 --> 00:02:37,159 ‫وتقولون لي إنه ليس لدينا شيء؟‬ 38 00:02:37,159 --> 00:02:38,744 ‫هكذا هي الحال أيها المفوض.‬ 39 00:02:38,744 --> 00:02:40,996 ‫حققت أنا و"فلاس" مع كل معارفنا.‬ 40 00:02:40,996 --> 00:02:42,456 ‫لا أحد يعرف شيئاً.‬ 41 00:02:42,456 --> 00:02:44,791 ‫و"دينت" نفسه؟ ألم يقل شيئاً بعد؟‬ 42 00:02:44,791 --> 00:02:46,752 ‫تكلّمت معه بالأمس مجدداً.‬ 43 00:02:46,752 --> 00:02:49,212 ‫لا يزال لا يتذكّر شيئاً من الهجوم.‬ 44 00:02:50,172 --> 00:02:51,590 ‫نعم، نسي.‬ 45 00:02:52,382 --> 00:02:54,885 ‫لا يُرشق الناس بالحمض على وجوههم من دون سبب.‬ 46 00:02:55,010 --> 00:02:56,845 ‫كان "دينت" يلتف على القوانين دائماً،‬ 47 00:02:56,845 --> 00:02:59,056 ‫ومن يدري فيما تورّط أيضاً؟‬ 48 00:02:59,556 --> 00:03:01,642 ‫ربما كان يتلقّى الرشاوى وارتدّ ذلك عليه.‬ 49 00:03:01,642 --> 00:03:02,976 ‫أو ربما كان لديه أعداء‬ 50 00:03:02,976 --> 00:03:05,062 ‫لأنه أرسل الكثيرين من الأوغاد إلى السجن.‬ 51 00:03:05,062 --> 00:03:06,521 ‫ما رأيك بهذا يا "مونتويا"؟‬ 52 00:03:07,064 --> 00:03:09,232 ‫لم يكن "دينت" ملاكاً، لكنه لم يكن فاسداً.‬ 53 00:03:09,232 --> 00:03:10,609 ‫كما لو أنك كنت لتلاحظ.‬ 54 00:03:11,068 --> 00:03:12,569 ‫أنت تتمادين يا أختاه.‬ 55 00:03:12,569 --> 00:03:13,695 ‫هذا يكفي.‬ 56 00:03:13,695 --> 00:03:16,323 ‫لست من محبي "دينت" أيضاً، لكننا بحاجة إلى أجوبة.‬ 57 00:03:16,573 --> 00:03:18,575 ‫كان العمدة يضغط عليّ بشدة.‬ 58 00:03:18,951 --> 00:03:21,995 ‫يخال المرء أنه قد يهنئ من قام بهذه الفعلة.‬ 59 00:03:21,995 --> 00:03:25,207 ‫تبيّن أن التخلّص من خصمه على مقربة من الانتخابات‬ 60 00:03:25,207 --> 00:03:28,001 ‫ملائم أكثر مما ينبغي للبعض.‬ 61 00:03:28,001 --> 00:03:29,586 ‫خاصة للصحافة.‬ 62 00:03:29,586 --> 00:03:31,797 ‫بيت القصيد، سنعطي قضية "دينت" أولويتنا القصوى.‬ 63 00:03:31,797 --> 00:03:32,839 ‫لذلك اعملوا عليها.‬ 64 00:03:40,013 --> 00:03:42,015 ‫لست مهتماً. ارحلوا.‬ 65 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 ‫"بروس"؟‬ 66 00:03:52,609 --> 00:03:54,569 ‫ارتد ملابسك يا صديقي. سنخرج معاً.‬ 67 00:03:54,987 --> 00:03:56,488 ‫كنت منغلقاً على نفسك لفترة طويلة.‬ 68 00:03:57,823 --> 00:03:59,408 ‫نعم، فترة طويلة جداً برأيي.‬ 69 00:04:00,617 --> 00:04:03,286 ‫هيا بنا. حجزت طاولة في مطعم "أترسون".‬ 70 00:04:03,286 --> 00:04:04,496 ‫لا، أنا...‬ 71 00:04:05,414 --> 00:04:06,832 ‫لا، لا أعتقد أنها...‬ 72 00:04:06,832 --> 00:04:08,500 ‫هذا تماماً ما تحتاج إليه.‬ 73 00:04:08,500 --> 00:04:10,919 ‫لا يمكنك التقوقع هنا والستائر مسدلة،‬ 74 00:04:10,919 --> 00:04:12,546 ‫كما لو أنك تخليت عن الحياة.‬ 75 00:04:13,171 --> 00:04:15,257 ‫بحقك. أنت "هارفي دينت".‬ 76 00:04:15,841 --> 00:04:17,259 ‫أنت لا تستسلم أبداً.‬ 77 00:04:17,634 --> 00:04:19,428 ‫هذا ليس في طبيعتك فحسب.‬ 78 00:04:20,178 --> 00:04:23,056 ‫إذاً، ما رأيك؟ نحن الاثنان في المدينة.‬ 79 00:04:23,598 --> 00:04:24,641 ‫كالأيام الخوالي؟‬ 80 00:04:26,560 --> 00:04:28,311 ‫ثم استدرت إليّ وهمست،‬ 81 00:04:28,854 --> 00:04:33,150 ‫"(بروس)؟ أظنهما الأختين الخطأ."‬ 82 00:04:33,775 --> 00:04:37,279 ‫كانت تلك آخر مرة أسمح لك فيها بترتيب موعد مسبق مع فتاة.‬ 83 00:04:38,989 --> 00:04:41,825 ‫بحقك يا "هارفي". لم تلمس طعامك حتى.‬ 84 00:04:41,825 --> 00:04:43,243 ‫كانت هذه غلطة.‬ 85 00:04:43,243 --> 00:04:44,786 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 86 00:04:45,412 --> 00:04:47,414 ‫أشعر بهم يحدقون إليّ.‬ 87 00:04:47,414 --> 00:04:49,041 ‫هؤلاء أصدقاؤك.‬ 88 00:04:49,249 --> 00:04:51,084 ‫جررتك إلى هنا كي تتمكن من رؤية ذلك.‬ 89 00:04:51,585 --> 00:04:53,795 ‫لم تنته حياتك يا "هارفي". إنها فقط...‬ 90 00:04:53,795 --> 00:04:54,963 ‫"هارفي دينت".‬ 91 00:04:54,963 --> 00:04:57,758 ‫تسعدني رؤيتك وقد خرجت مجدداً.‬ 92 00:04:58,717 --> 00:05:01,094 ‫شكراً يا "سام". سُررت بلقائك أيضاً.‬ 93 00:05:03,013 --> 00:05:05,057 ‫أراهن بأن ذلك الوغد يشمت بي.‬ 94 00:05:05,057 --> 00:05:07,142 ‫لطالما كان دودة صغيرة غيورة.‬ 95 00:05:09,061 --> 00:05:09,895 ‫أنا آسف.‬ 96 00:05:10,520 --> 00:05:11,855 ‫قلت ذلك بلا انتباه.‬ 97 00:05:12,105 --> 00:05:14,733 ‫لا بأس. لقد عانيت الكثير.‬ 98 00:05:15,067 --> 00:05:17,986 ‫في الواقع، هذا سبب آخر دفعني إلى إخراجك من منزلك.‬ 99 00:05:18,403 --> 00:05:20,489 ‫رأيت أنه قد يساعدك الكلام‬ 100 00:05:21,531 --> 00:05:23,784 ‫عن الحادث مع صديق.‬ 101 00:05:23,950 --> 00:05:26,787 ‫قالت الصحف إنك لا تتذكّر أي شيء.‬ 102 00:05:27,871 --> 00:05:30,207 ‫نعم. هذا صحيح.‬ 103 00:05:30,999 --> 00:05:33,001 ‫لكن أما زلت لا تتذكّر شيئاً؟‬ 104 00:05:33,919 --> 00:05:37,339 ‫- ماذا تقصد؟ - ألا تتذكّر أي شيء على الإطلاق؟‬ 105 00:05:38,256 --> 00:05:39,633 ‫عجباً، انظروا من جاء إلى هنا.‬ 106 00:05:39,633 --> 00:05:41,968 ‫"هارفي دينت". أهلاً بعودتك يا صديقي القديم.‬ 107 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 ‫لم يكن هذا المكان على حاله من دونك.‬ 108 00:05:44,805 --> 00:05:46,306 ‫بالتأكيد. شكراً.‬ 109 00:05:47,682 --> 00:05:48,892 ‫ذلك الوغد المتعجرف.‬ 110 00:05:49,267 --> 00:05:52,521 ‫يجدر بي انتزاع تلك التكشيرة المتزلفة عن وجهه اللعين.‬ 111 00:05:53,105 --> 00:05:53,939 ‫"هارفي".‬ 112 00:05:55,148 --> 00:05:55,982 ‫آسف.‬ 113 00:05:57,943 --> 00:05:58,777 ‫لا بأس.‬ 114 00:05:59,611 --> 00:06:02,030 ‫إذاً، الرجل الذي هاجمك.‬ 115 00:06:02,322 --> 00:06:03,490 ‫ألم تره؟‬ 116 00:06:03,740 --> 00:06:05,534 ‫هل قال لك أي شيء؟ أم...‬ 117 00:06:05,534 --> 00:06:07,202 ‫ماذا حدث لوجهه؟‬ 118 00:06:07,202 --> 00:06:10,205 ‫أم هل تفكّر في شخص قد يرغب في فعل هذا بك؟‬ 119 00:06:10,205 --> 00:06:12,165 ‫ويلاه. انظروا إليه.‬ 120 00:06:12,415 --> 00:06:15,168 ‫- ربما محكوم يحمل ضغينة ضدك؟ - عجباً.‬ 121 00:06:15,168 --> 00:06:18,004 ‫"هارفي"؟ هل تصغي إليّ؟‬ 122 00:06:18,588 --> 00:06:20,507 ‫- "هارفي"؟ - كيف حالنا هنا؟‬ 123 00:06:20,507 --> 00:06:21,758 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 124 00:06:21,758 --> 00:06:24,261 ‫أعتقد أننا جاهزان لطلب الحساب في الواقع.‬ 125 00:06:24,261 --> 00:06:25,512 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 126 00:06:27,973 --> 00:06:30,892 ‫- هل كل شيء بخير؟ - مهلاً.‬ 127 00:06:30,892 --> 00:06:33,770 ‫هل تظنين أنني لا أعرف عما تسألين حقاً؟‬ 128 00:06:33,770 --> 00:06:37,607 ‫ما تريدين معرفته حقاً؟ تعالي. لم لا أريك؟‬ 129 00:06:38,692 --> 00:06:39,943 ‫"هارفي"، توقّف.‬ 130 00:06:40,777 --> 00:06:42,863 ‫هذا ما تريدونه جميعاً، أليس كذلك؟‬ 131 00:06:42,863 --> 00:06:46,116 ‫إنها ليلة سعدكم يا قوم.‬ 132 00:06:46,116 --> 00:06:49,452 ‫لديكم المقاعد الأمامية لمشاهدة استعراض المسوخ!‬ 133 00:06:49,452 --> 00:06:51,663 ‫- هذا مقرف، أليس كذلك؟ - ويلاه.‬ 134 00:06:52,372 --> 00:06:54,499 ‫- انظروا إلى وجهه. - هذا صحيح.‬ 135 00:06:54,499 --> 00:06:57,294 ‫ألقوا نظرة عن كثب. جميعكم.‬ 136 00:06:58,962 --> 00:07:00,547 ‫ما رأيك يا عزيزتي؟‬ 137 00:07:00,547 --> 00:07:02,382 ‫هل أبدو بخير؟‬ 138 00:07:02,716 --> 00:07:05,677 ‫لا؟ هيا إذاً، قولي ذلك.‬ 139 00:07:06,219 --> 00:07:07,554 ‫- قولي ذلك! - "هارفي".‬ 140 00:07:28,575 --> 00:07:31,077 ‫"دينت" يخفي شيئاً ما. هذا واضح.‬ 141 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 ‫وهل كان اكتشاف ذلك يستحق ما فعلته؟‬ 142 00:07:33,288 --> 00:07:34,372 ‫يستحق ماذا؟‬ 143 00:07:34,748 --> 00:07:37,918 ‫السيد "دينت" رجل محطم في حالة ضعيفة.‬ 144 00:07:37,918 --> 00:07:40,420 ‫وأنت دفعته إلى حافة الهاوية.‬ 145 00:07:40,420 --> 00:07:41,588 ‫لا تكن سخيفاً.‬ 146 00:07:41,588 --> 00:07:43,632 ‫أنا أحاول القبض على الذين فعلوا هذا به.‬ 147 00:07:43,632 --> 00:07:44,799 ‫أعرف ذلك.‬ 148 00:07:44,966 --> 00:07:47,844 ‫ألمّح ببساطة إلى أن أسلوبك الليلة كان...‬ 149 00:07:47,844 --> 00:07:50,513 ‫كان "هارفي دينت" يضغط على رجال محطمين في المحكمة دوماً.‬ 150 00:07:51,014 --> 00:07:53,683 ‫كان يضغط على المجرمين الصغار ليصل إلى المجرمين الكبار.‬ 151 00:07:53,892 --> 00:07:55,101 ‫هذا كل ما كنت أفعله.‬ 152 00:07:55,101 --> 00:07:58,480 ‫فكّر فقط في الرجل يا سيد "بروس".‬ 153 00:07:58,980 --> 00:08:02,692 ‫لم يعد الرجل الذي كان عليه فيما مضى.‬ 154 00:08:07,864 --> 00:08:09,157 ‫هل تدعونني بالوحش؟‬ 155 00:08:09,866 --> 00:08:12,035 ‫الوحوش الحقيقية هي من فعلت هذا بي.‬ 156 00:08:12,035 --> 00:08:14,287 ‫لا أستحق هذا. لا أستحق أياً من هذا.‬ 157 00:08:16,039 --> 00:08:20,710 ‫لا. هذا ليس صائباً.‬ 158 00:08:21,336 --> 00:08:24,464 ‫لقد اقترفت أفعالاً فظيعة.‬ 159 00:08:25,423 --> 00:08:27,842 ‫لكن ألم أدفع ثمن خطاياي؟‬ 160 00:08:28,593 --> 00:08:33,890 ‫بينما يعيش "ثورن" ورجاله حياة مرفهة ويضحكون على مصابي.‬ 161 00:08:33,890 --> 00:08:37,894 ‫ليس لوقت طويل. لا.‬ 162 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 ‫النجدة!‬ 163 00:08:39,729 --> 00:08:41,064 ‫اصمت أيها العجوز.‬ 164 00:08:41,439 --> 00:08:42,941 ‫أعطني المحفظة اللعينة فقط و...‬ 165 00:08:51,324 --> 00:08:52,284 ‫هل أنت بخير أيها السيد؟‬ 166 00:08:52,701 --> 00:08:55,829 ‫- نعم. أنا... - جيد.‬ 167 00:08:56,329 --> 00:09:00,208 ‫والآن، ماذا علينا أن نفعل بهذا الرجل برأيك؟‬ 168 00:09:00,208 --> 00:09:03,253 ‫هل نتركه للشرطة، كي يلقوا عليه بعقوبة خفيفة؟‬ 169 00:09:03,712 --> 00:09:05,422 ‫أم نصنع عدالتنا بأنفسنا؟‬ 170 00:09:05,755 --> 00:09:08,425 ‫مهلاً. لكن لا يمكن أن تعني...‬ 171 00:09:08,425 --> 00:09:10,468 ‫سأعقد معك صفقة. لننقف عملة نقدية.‬ 172 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 ‫إن كانت طرة، فنسلّمه إلى الشرطة.‬ 173 00:09:12,554 --> 00:09:13,471 ‫إن كانت نقشاً...‬ 174 00:09:16,182 --> 00:09:17,058 ‫لا نفعل ذلك.‬ 175 00:09:17,183 --> 00:09:20,687 ‫توقّف. لن أراهن على حياة رجل بنقف قطعة نقدية.‬ 176 00:09:23,690 --> 00:09:25,400 ‫نعم، ربما أنت محق.‬ 177 00:09:26,192 --> 00:09:28,695 ‫لكن لا يزال على هذا الحيوان أن يتعلّم درساً.‬ 178 00:09:28,695 --> 00:09:30,155 ‫لا!‬ 179 00:09:33,616 --> 00:09:36,036 ‫أنا أقول الحقيقة يا "مونتويا". أقسم بالله.‬ 180 00:09:36,369 --> 00:09:39,539 ‫إذاً فقد كنت تهتم بشؤونك في زقاق ما،‬ 181 00:09:39,539 --> 00:09:42,292 ‫ولم تكن تسطو على شخص متقاعد لتسرق منه راتب تقاعده‬ 182 00:09:42,292 --> 00:09:44,085 ‫كما فعلت في آخر 3 مرات قبضنا عليك؟‬ 183 00:09:44,085 --> 00:09:46,588 ‫فجاء رجل ووضع رصاصة في ركبتك للتسلية؟‬ 184 00:09:47,339 --> 00:09:48,590 ‫أهذه روايتك حقاً يا "بيني"؟‬ 185 00:09:48,590 --> 00:09:51,801 ‫نعم، لكنه ليس أيّ شخص. إنه مسخ.‬ 186 00:09:51,801 --> 00:09:54,637 ‫كان نصف وجه ذلك الرجل يبدو‬ 187 00:09:55,430 --> 00:09:57,307 ‫وكأنه قد ذاب أو ما شابه.‬ 188 00:09:57,932 --> 00:09:59,017 ‫يمكنكم أخذه الآن.‬ 189 00:09:59,017 --> 00:10:01,311 ‫أنا لا أكذب أيتها المحققة. أقسم لك.‬ 190 00:10:02,854 --> 00:10:04,564 ‫هل اتهم للتوّ "دينت"؟‬ 191 00:10:04,564 --> 00:10:05,982 ‫أعلم. يبدو هذا جنونياً.‬ 192 00:10:06,483 --> 00:10:09,569 ‫لكن ربما عليّ أن أطمئن عليه. من باب الحيطة فقط.‬ 193 00:10:09,736 --> 00:10:11,404 ‫نعم، لكن لنتكتم على الأمر.‬ 194 00:10:11,404 --> 00:10:14,491 ‫إن كان الفاعل "هارفي" وانتشر النبأ قبل أن نكون مستعدين،‬ 195 00:10:14,908 --> 00:10:16,618 ‫فقد تسوء الأمور بسرعة.‬ 196 00:10:26,086 --> 00:10:29,464 ‫سيد "دينت"؟ "هارفي"؟ هل أنت في المنزل؟‬ 197 00:10:30,006 --> 00:10:31,508 ‫أنا المحققة "مونتويا".‬ 198 00:10:31,966 --> 00:10:33,885 ‫أردت أن أرى إن كنت...‬ 199 00:10:35,053 --> 00:10:36,221 ‫بخير.‬ 200 00:10:43,144 --> 00:10:45,730 ‫"حانة"‬ 201 00:10:54,114 --> 00:10:56,157 ‫"إميل بوتر".‬ 202 00:10:56,157 --> 00:10:57,158 ‫هل أعرفك؟‬ 203 00:10:57,909 --> 00:11:01,246 ‫أبحث عن رجل يعمل لصالح الزعيم "ثورن". "توني زيتو".‬ 204 00:11:06,126 --> 00:11:09,045 ‫لا أعرف أحداً يُدعى "زيتو". أو "ثورن"، لذا...‬ 205 00:11:09,712 --> 00:11:10,547 ‫انتظر قليلاً.‬ 206 00:11:11,589 --> 00:11:12,715 ‫أنا أعرفك.‬ 207 00:11:13,425 --> 00:11:15,009 ‫أنت ذلك المدعي العام الوغد.‬ 208 00:11:15,009 --> 00:11:16,511 ‫حاولت إرسالي إلى السجن.‬ 209 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 ‫هذا صحيح.‬ 210 00:11:17,554 --> 00:11:20,140 ‫لكنني لم أستطع إثبات تلك التهم، أليس كذلك؟‬ 211 00:11:20,807 --> 00:11:21,850 ‫ولماذا لم أستطع؟‬ 212 00:11:26,980 --> 00:11:31,192 ‫نعم، لأن "روبرت ثورن" جعل الشاهد الرئيسي يغادر المدينة.‬ 213 00:11:31,192 --> 00:11:32,610 ‫لذا دعنا نتوقّف عن الهراء.‬ 214 00:11:33,361 --> 00:11:34,571 ‫أين "توني زيتو"؟‬ 215 00:11:34,571 --> 00:11:36,448 ‫لا أدري. أقسم لك.‬ 216 00:11:38,158 --> 00:11:40,535 ‫مهلاً. لا! أنا أعرف!‬ 217 00:11:40,535 --> 00:11:43,037 ‫أعني، أعرف فتاة يتردد عليها "زيتو".‬ 218 00:11:43,746 --> 00:11:45,498 ‫"ماغي كاين".‬ 219 00:11:46,791 --> 00:11:49,085 ‫أرأيت يا "إميل"؟ كان هذا سهلاً.‬ 220 00:11:56,009 --> 00:11:56,968 ‫مسخ.‬ 221 00:12:01,931 --> 00:12:04,267 ‫ويلاه! لا!‬ 222 00:12:08,855 --> 00:12:10,940 ‫حقق رميتان بلا رد اليوم. ها هي الرمية.‬ 223 00:12:12,484 --> 00:12:13,735 ‫أجل!‬ 224 00:12:14,152 --> 00:12:16,863 ‫قلت لك يا أبي. سيفوزون بالبطولة هذا العام.‬ 225 00:12:19,657 --> 00:12:21,576 ‫سيد "ثورن"؟ آسف على المقاطعة.‬ 226 00:12:23,703 --> 00:12:27,874 ‫أخبرني مجدداً لماذا تجد هذا جديراً بأن تقاطع وقتي المميز مع ابني.‬ 227 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 ‫اسمع أيها الزعيم، لنفترض أنه "دينت".‬ 228 00:12:29,709 --> 00:12:33,588 ‫لا نستطيع السماح لمخبول يحب إطلاق النار ويريد تصفية حساباته أن يبقى طليقاً.‬ 229 00:12:33,588 --> 00:12:35,673 ‫"جيري"، لم يستطع "هارفي دينت" المساس بي‬ 230 00:12:35,673 --> 00:12:38,218 ‫عندما كان كل رجال الشرطة في المدينة يدعمونه.‬ 231 00:12:38,218 --> 00:12:42,096 ‫إضافة إلى ذلك، لديّ 6 رجال مسلحين لحمايتي على مدار الساعة.‬ 232 00:12:42,430 --> 00:12:43,556 ‫المكان كالحصن.‬ 233 00:12:44,182 --> 00:12:48,478 ‫والآن، إن لم يكن لديك مانع، تراهنت أنا وابني على هذه المباراة.‬ 234 00:12:54,526 --> 00:12:55,735 ‫ماذا لديك يا "بينيورث"؟‬ 235 00:12:55,735 --> 00:12:57,403 ‫كنت أراقب لاسلكي الشرطة،‬ 236 00:12:57,403 --> 00:13:00,114 ‫وهناك تقرير عن رجل تنطبق أوصافه على "دينت"‬ 237 00:13:00,114 --> 00:13:03,201 ‫هاجم بعنف "إميل بوتر".‬ 238 00:13:03,201 --> 00:13:06,538 ‫"بوتر" هو أحد رجال "ثورن". محصّل ديون في حيّ "ناروز".‬ 239 00:13:06,538 --> 00:13:09,874 ‫نعم، وإن كان "هارفي دينت" يستهدف شركاء "روبرت ثورن"،‬ 240 00:13:09,874 --> 00:13:11,543 ‫فمن المنطقي أن نفترض...‬ 241 00:13:11,543 --> 00:13:15,255 ‫أن "ثورن" يقف وراء الهجوم عليه. و"هارفي" يريد الانتقام.‬ 242 00:13:15,255 --> 00:13:18,007 ‫بعد نحو ساعة على تلك الليلة التي قضيتها معه.‬ 243 00:13:18,007 --> 00:13:19,008 ‫هل تدرك ذلك؟‬ 244 00:13:19,008 --> 00:13:20,426 ‫أحتاج إلى أجوبة.‬ 245 00:13:20,426 --> 00:13:22,178 ‫نعم، هذا ما قلته.‬ 246 00:13:22,178 --> 00:13:25,723 ‫الموقف يتأزّم وأنت تهدر وقتي يا "بينيورث".‬ 247 00:13:34,857 --> 00:13:36,150 ‫أجل.‬ 248 00:13:37,068 --> 00:13:38,570 ‫أنا أبحث عن "توني زيتو".‬ 249 00:13:38,736 --> 00:13:41,531 ‫إنه ليس هنا، لذلك اغرب عن وجهي.‬ 250 00:13:45,285 --> 00:13:47,912 ‫أنا آسف جداً. أحتاج حقاً إلى الكلام مع "توني".‬ 251 00:13:48,746 --> 00:13:50,206 ‫حسناً، لم يحالفك الحظ.‬ 252 00:13:50,415 --> 00:13:53,501 ‫لا بد أن "توني" قد اقترف عملاً سيئاً جداً هذه المرة.‬ 253 00:13:53,501 --> 00:13:56,087 ‫خبأه "ثورن" في مخبأ في مكان ما.‬ 254 00:13:56,087 --> 00:13:57,005 ‫اللعنة.‬ 255 00:13:58,006 --> 00:14:00,091 ‫هل تعرفين أين أجد هذا المخبأ؟‬ 256 00:14:00,550 --> 00:14:03,261 ‫لنفترض أنني أعرف. لم عساي أخبرك؟‬ 257 00:14:03,553 --> 00:14:06,431 ‫أستطيع بالتأكيد إيجاد بضعة أسباب.‬ 258 00:14:06,764 --> 00:14:10,018 {\an8}‫"مستشفى"‬ 259 00:14:15,732 --> 00:14:18,192 ‫"هارفي دينت". ماذا يريد؟‬ 260 00:14:28,536 --> 00:14:30,079 ‫انظرا إلى هذا.‬ 261 00:14:30,079 --> 00:14:31,956 ‫لديّ كل الأوراق الجيدة.‬ 262 00:14:33,249 --> 00:14:36,669 ‫أتعلمان، الاختباء معكما أيها الأحمقان ليس سيئاً للغاية.‬ 263 00:14:37,211 --> 00:14:39,088 ‫استمتع بذلك ما دمت تستطيع يا "زيتو".‬ 264 00:14:39,088 --> 00:14:42,258 ‫ستنتهي قضية "دينت" هذه قريباً، وستبتعد الأضواء عنك.‬ 265 00:14:43,009 --> 00:14:46,846 ‫كان يجب أن ينظّموا لي موكباً لتقليل قدر ذلك المنافق الثرثار.‬ 266 00:14:47,639 --> 00:14:49,724 ‫مهلاً. هل تشمّان هذا؟‬ 267 00:14:50,391 --> 00:14:51,559 ‫ثمة شيء يحترق.‬ 268 00:14:54,729 --> 00:14:55,563 ‫ابقيا مكانكما.‬ 269 00:14:58,691 --> 00:15:00,360 ‫ما هذا؟ هل هو نوع من...‬ 270 00:15:11,829 --> 00:15:12,747 ‫هيا.‬ 271 00:15:19,837 --> 00:15:20,922 ‫مرحباً يا "توني".‬ 272 00:15:26,678 --> 00:15:28,471 ‫"خطوط (غوثام) الجوية"‬ 273 00:15:30,890 --> 00:15:31,933 ‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬ 274 00:15:33,059 --> 00:15:33,893 ‫لا تفعلي.‬ 275 00:15:38,106 --> 00:15:40,441 ‫- أنا لست أول من زارك الليلة. - نعم.‬ 276 00:15:40,817 --> 00:15:42,735 ‫الزائر الأخير كان وسيماً جداً.‬ 277 00:15:42,735 --> 00:15:45,405 ‫بدا وكأن وجهه خسر عراكاً مع قارب آلي.‬ 278 00:15:45,405 --> 00:15:48,366 ‫كان يبحث عن حبيبك، "توني زيتو"، أليس كذلك؟‬ 279 00:15:48,366 --> 00:15:49,534 ‫أصبح حبيبي السابق الآن.‬ 280 00:15:50,118 --> 00:15:53,079 ‫أعطاني ذلك المشوّه نقوداً كافية كي أرحل عن المدينة نهائياً.‬ 281 00:15:53,079 --> 00:15:55,373 ‫بعد أن أخبرته بمكان "توني".‬ 282 00:15:55,581 --> 00:15:56,791 ‫وأين هو؟‬ 283 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 ‫لا أريد قتلك يا "توني".‬ 284 00:15:59,919 --> 00:16:01,170 ‫حقاً، لا أريد ذلك.‬ 285 00:16:01,879 --> 00:16:04,882 ‫لكنني اكتشفت أن ما نريده أحياناً، أو ما لا نريده،‬ 286 00:16:05,591 --> 00:16:08,511 ‫لا يتماشى دائماً مع الصالح العام.‬ 287 00:16:08,511 --> 00:16:09,637 ‫"دينت"، أرجوك.‬ 288 00:16:11,222 --> 00:16:12,348 ‫أنا آسف.‬ 289 00:16:12,765 --> 00:16:14,559 ‫أتعلم؟ أنا أصدّقك.‬ 290 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 ‫لكن رغم رغبتي في منحك فرصة ثانية،‬ 291 00:16:17,937 --> 00:16:20,273 ‫إلّا أن إعطاء فرص ثانية لأناس مثلك‬ 292 00:16:20,982 --> 00:16:22,150 ‫لا يجدي نفعاً.‬ 293 00:16:22,150 --> 00:16:23,818 ‫لأنك وجميع الآخرين،‬ 294 00:16:24,610 --> 00:16:26,779 ‫لستم بشراً حقاً.‬ 295 00:16:27,238 --> 00:16:28,239 ‫أنتم سرطان.‬ 296 00:16:32,326 --> 00:16:35,663 ‫والجميع يعرف أنه يجب ألّا نعطي السرطان فرصاً ثانية.‬ 297 00:16:36,914 --> 00:16:39,459 ‫بل علينا استئصاله من جذوره.‬ 298 00:16:40,960 --> 00:16:42,044 ‫أرجوك يا "دينت".‬ 299 00:16:42,044 --> 00:16:43,629 ‫ليس عليك أن تفعل هذا.‬ 300 00:16:43,880 --> 00:16:46,424 ‫سأدفع لك. أرجوك.‬ 301 00:16:46,841 --> 00:16:48,760 ‫"توني".‬ 302 00:16:49,469 --> 00:16:51,012 ‫نقودك لا تنفع هنا.‬ 303 00:16:51,012 --> 00:16:54,098 ‫لا يمكنك أن تتخيّل مقدار الألم والمعاناة اللذين جعلتني أعيشهما.‬ 304 00:16:55,099 --> 00:16:57,268 ‫- لكنك ستفهم ذلك. - أرجوك.‬ 305 00:16:57,935 --> 00:17:00,438 ‫لا تفعل. كان الفاعل الزعيم "ثورن".‬ 306 00:17:00,855 --> 00:17:04,108 ‫هو أجبرني على فعل ذلك!‬ 307 00:17:04,776 --> 00:17:07,069 ‫أعلم يا "توني". لكنك نفّذت ما طلبه منك.‬ 308 00:17:08,613 --> 00:17:09,447 ‫ولمعلوماتك،‬ 309 00:17:10,490 --> 00:17:12,450 ‫ربما لا يريد الرجل الآخر قتلك،‬ 310 00:17:12,784 --> 00:17:14,452 ‫لكنني أود ذلك بالتأكيد.‬ 311 00:17:23,920 --> 00:17:25,379 ‫ويلاه. لقد فعلتها حقاً.‬ 312 00:17:25,546 --> 00:17:28,424 ‫لقد قتلتهم. قتلتهم جميعاً.‬ 313 00:17:31,052 --> 00:17:31,886 ‫ما هذا؟‬ 314 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 ‫أتصل لأعطيك تنبيهاً ودياً.‬ 315 00:18:04,418 --> 00:18:09,006 ‫يُقال إن "دينت" فقد عقله تماماً. والآن يسعى للنيل منك.‬ 316 00:18:09,006 --> 00:18:11,509 ‫بحق السماء.‬ 317 00:18:11,509 --> 00:18:13,636 ‫لماذا يشعر الجميع بالقلق؟‬ 318 00:18:13,636 --> 00:18:17,431 ‫لأنه قتل "توني زيتو" لتوّه والرجلين اللذين وضعتهما معه.‬ 319 00:18:17,431 --> 00:18:22,019 ‫ثم أضرم النار في المكان، فقط ليحرص على موتهم جميعاً.‬ 320 00:18:22,270 --> 00:18:25,815 ‫لو كنت مكانك، لطلبت تعزيزات الآن.‬ 321 00:18:30,653 --> 00:18:31,571 ‫على رسلك يا سيدي.‬ 322 00:18:31,571 --> 00:18:34,866 ‫ربما لديك ارتجاج دماغ بسيط. عليك أن ترتاح.‬ 323 00:18:34,866 --> 00:18:36,909 ‫ليس و"دينت" في ثورته هذه.‬ 324 00:18:37,368 --> 00:18:38,244 ‫لكن يا سيدي...‬ 325 00:18:38,244 --> 00:18:42,290 ‫إن وضعت "هارفي" على هذا الدرب، فالأمر يتوقّف عليّ لردعه.‬ 326 00:18:51,215 --> 00:18:54,135 ‫"جايك"، "تومي"، احميا المداخل الخلفية.‬ 327 00:18:55,511 --> 00:18:57,013 ‫أنتم الـ3، ابقوا معي.‬ 328 00:18:57,013 --> 00:18:59,473 ‫ما كنت لأعتمد على رؤية إثارة أيها البطل.‬ 329 00:18:59,473 --> 00:19:02,184 ‫لن يكون "دينت" مجنوناً كفاية ليأتي إلى هنا.‬ 330 00:19:02,727 --> 00:19:05,771 ‫وإن حاول ذلك المهرّج فعل شيء، نستطيع نحن الاثنان القضاء عليه.‬ 331 00:19:05,771 --> 00:19:07,523 ‫نستطيع ذلك بالتأكيد.‬ 332 00:19:07,732 --> 00:19:10,735 ‫نحن مستعدون حالياً. وسيصل فريق "إيرني" في أية لحظة.‬ 333 00:19:14,530 --> 00:19:15,781 ‫ها قد وصل "إيرني".‬ 334 00:19:19,744 --> 00:19:20,995 ‫إنه لا يتوقّف.‬ 335 00:19:28,711 --> 00:19:31,589 ‫دعكم مني. أخرجوا ابني من هنا.‬ 336 00:19:37,553 --> 00:19:39,096 ‫حسناً، أيها...‬ 337 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 ‫ما الذي...‬ 338 00:19:49,899 --> 00:19:52,193 ‫إنه في المنزل. انتشروا.‬ 339 00:19:57,740 --> 00:19:59,867 ‫الشرفة. عليكم به.‬ 340 00:20:16,509 --> 00:20:18,552 ‫"دينت". هل أنت في الأعلى؟‬ 341 00:20:19,470 --> 00:20:21,138 ‫إنه ليس "سانتا كلوز" يا "روبرت".‬ 342 00:20:21,847 --> 00:20:23,474 ‫ماذا تريد يا "هارفي"؟‬ 343 00:20:23,474 --> 00:20:26,268 ‫ما أردته دائماً. العدالة.‬ 344 00:20:26,477 --> 00:20:28,771 ‫هذا كل ما تبقّى لي بفضلك.‬ 345 00:20:29,021 --> 00:20:33,609 ‫لم تعد هناك جلسات محكمة أو وعود انتخابية أو إجراءات بيروقراطية.‬ 346 00:20:37,363 --> 00:20:41,867 ‫لأنني الآن القاضي وهيئة المحلفين والجلّاد.‬ 347 00:20:46,872 --> 00:20:47,707 ‫العدالة.‬ 348 00:20:48,624 --> 00:20:50,543 ‫أهذا ما تصف به ما تفعله؟‬ 349 00:20:50,543 --> 00:20:52,628 ‫أن تقتحم منزلي.‬ 350 00:20:52,628 --> 00:20:56,298 ‫وتقتل 6 من رجالي. وتكاد تقتل ابني.‬ 351 00:20:57,049 --> 00:21:00,511 ‫لا تبدو لي هذه عدالة يا "دينت".‬ 352 00:21:00,511 --> 00:21:02,555 ‫- تبدو أقرب إلى... - الانتقام؟‬ 353 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 ‫نعم. وهذا أيضاً.‬ 354 00:21:06,017 --> 00:21:06,851 ‫لا!‬ 355 00:21:07,435 --> 00:21:08,519 ‫"ماثيو"، لا تفعل!‬ 356 00:21:08,519 --> 00:21:11,981 ‫إن كنت ستقتل والدي، فعليك قتلي.‬ 357 00:21:14,525 --> 00:21:16,318 ‫أنت طفل شجاع.‬ 358 00:21:17,987 --> 00:21:20,698 ‫لكنني لم أستطع قط أن أقاوم عرض 2 مقابل 1.‬ 359 00:21:35,421 --> 00:21:36,797 ‫يجدر بك أن تشكرني.‬ 360 00:21:39,675 --> 00:21:41,677 ‫قدّمت لهذه المدينة أكثر في ليلة واحدة مما...‬ 361 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 ‫أحاول مساعدتك يا "دينت". توقّف.‬ 362 00:21:43,846 --> 00:21:45,681 ‫"هارفي دينت" لا ينسحب أبداً.‬ 363 00:21:45,848 --> 00:21:47,558 ‫هذا ليس في طبيعتي.‬ 364 00:21:52,354 --> 00:21:53,230 ‫لا!‬ 365 00:21:53,230 --> 00:21:55,733 ‫كان في قبضتي!‬ 366 00:21:55,733 --> 00:21:58,277 ‫لماذا أوقفتني؟ لماذا...‬ 367 00:22:00,071 --> 00:22:01,155 ‫لقد أوقفتني.‬ 368 00:22:01,489 --> 00:22:04,033 ‫حمداً لله. لقد أوقفتني.‬ 369 00:22:04,450 --> 00:22:07,244 ‫لم أستطع السيطرة عليه. يجب أن تحبسني.‬ 370 00:22:08,037 --> 00:22:09,789 ‫أرجوك.‬ 371 00:22:09,789 --> 00:22:11,540 ‫قبل أن يؤذي أحداً آخر.‬ 372 00:22:33,437 --> 00:22:36,482 ‫- محاميك هنا. - ليس لديّ محام.‬ 373 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 374 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 ‫مشرف الجودة "N.M"‬