1 00:00:00,878 --> 00:00:03,589 女士们先生们 结果已经出来了 2 00:00:03,589 --> 00:00:05,382 选票已经清点完毕 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,676 今晚我很荣幸能够以哥谭市 4 00:00:07,676 --> 00:00:10,053 新市长的身份站在你们面前 5 00:00:16,727 --> 00:00:18,729 这不仅仅是一次竞选的胜利 6 00:00:18,896 --> 00:00:22,566 更是我们携手共建 全新哥谭市的第一步 7 00:00:22,900 --> 00:00:26,195 {\an8}一个有法律、有秩序 且充满正义的城市 8 00:00:28,030 --> 00:00:29,782 是的 没错 9 00:00:29,782 --> 00:00:31,241 新的时代即将到来 而... 10 00:00:31,241 --> 00:00:32,701 他的脸怎么了? 11 00:00:33,368 --> 00:00:34,203 而... 12 00:00:34,953 --> 00:00:37,873 这对哥谭市来说是新的开始 然后... 13 00:00:37,873 --> 00:00:38,832 看看他 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,044 - 因为我们可以一起创造... - 真恶心 15 00:00:42,044 --> 00:00:44,338 他看起来像个怪物 16 00:00:44,338 --> 00:00:45,964 我们可以创造更好的... 17 00:00:46,548 --> 00:00:47,758 怪物 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,802 {\an8}- 更好的... - 我的天 他怎么了? 19 00:00:49,802 --> 00:00:50,719 {\an8}怪物 20 00:00:51,261 --> 00:00:52,554 我觉得我要吐了 21 00:00:53,013 --> 00:00:53,847 怪物! 22 00:01:09,154 --> 00:01:11,490 虽然他在最近这段时间是我的对手 23 00:01:11,490 --> 00:01:16,078 但我一直认为哈维丹特 是哥谭市最优秀的公务员之一 24 00:01:16,411 --> 00:01:19,164 他是个非常了不起的人 也是我亲爱的朋友 25 00:01:19,414 --> 00:01:22,042 我希望他早日康复 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,587 对于地方检察官丹特突然辞职 您有什么看法吗? 27 00:01:25,587 --> 00:01:27,631 我只想说我对新的 28 00:01:27,631 --> 00:01:30,634 代理地方检察官 彼得米切尔非常有信心 29 00:01:31,468 --> 00:01:34,096 所以新的地方检察官是米切尔 这对彼得来说是好事 30 00:01:35,639 --> 00:01:39,226 他一直都是个聪明、敬业、勤奋 31 00:01:39,434 --> 00:01:42,479 而且爱背后捅刀子的小人 32 00:01:44,731 --> 00:01:45,691 他会付出代价的 33 00:01:46,441 --> 00:01:48,235 他们都会付出代价的 34 00:02:19,349 --> 00:02:21,643 {\an8}蝙蝠侠 披风斗士 35 00:02:29,568 --> 00:02:31,320 警察 36 00:02:31,528 --> 00:02:34,990 距离我们的地方检察官被袭击 已经过去两周了 37 00:02:34,990 --> 00:02:37,159 但你们却告诉我 还是一点线索都没有? 38 00:02:37,159 --> 00:02:38,744 事实就是这样 局长 39 00:02:38,744 --> 00:02:40,996 我和弗拉斯已经用尽了所有人脉 40 00:02:40,996 --> 00:02:42,456 没有一个人知道内情 41 00:02:42,456 --> 00:02:44,791 那丹特本人呢? 他那边有新的消息吗? 42 00:02:44,791 --> 00:02:46,752 昨天我又和他聊了一次 43 00:02:46,752 --> 00:02:49,212 他还是记不起袭击的事 44 00:02:50,172 --> 00:02:51,590 是啊 他就这么忘了 45 00:02:52,382 --> 00:02:54,885 但一个人不可能 会无缘无故被人泼硫酸 46 00:02:55,010 --> 00:02:56,845 丹特向来都不是奉公守法的人 47 00:02:56,845 --> 00:02:59,056 所以谁知道他还可能做过些什么? 48 00:02:59,556 --> 00:03:01,642 也许他是因为受贿惹上了这事 49 00:03:01,642 --> 00:03:02,976 又或者是因为 50 00:03:02,976 --> 00:03:05,062 他送了很多坏人入狱 所以树敌太多 51 00:03:05,062 --> 00:03:06,521 这个解释如何 蒙托亚? 52 00:03:07,064 --> 00:03:09,232 丹特不是圣人 但他也没那么腐败 53 00:03:09,232 --> 00:03:10,609 好像你平时会注意这些似的 54 00:03:11,068 --> 00:03:12,569 你有点过分了 姐妹 55 00:03:12,569 --> 00:03:13,695 够了 56 00:03:13,695 --> 00:03:16,323 我也不太喜欢丹特 但我们必须找到答案 57 00:03:16,573 --> 00:03:18,575 市长一直在给我施加压力 58 00:03:18,951 --> 00:03:21,995 我还以为他想要给做这件事的人 颁发最高荣誉奖 59 00:03:21,995 --> 00:03:25,207 事实是 他的对手 在选举临近时被除掉了 60 00:03:25,207 --> 00:03:28,001 这对某些人来说显得过于巧合了 61 00:03:28,001 --> 00:03:29,586 尤其是媒体 62 00:03:29,586 --> 00:03:31,797 总之 丹特的案子是重中之重 63 00:03:31,797 --> 00:03:32,839 所以抓紧行动吧 64 00:03:40,013 --> 00:03:42,015 没兴趣 滚吧 65 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 布鲁斯? 66 00:03:52,609 --> 00:03:54,569 去换衣服吧 老朋友 我要带你出去 67 00:03:54,987 --> 00:03:56,488 你已经在家里闷太久了 68 00:03:57,823 --> 00:03:59,408 对 真的太久了 69 00:04:00,617 --> 00:04:03,286 来吧 我在乌特森餐厅订了一张桌子 70 00:04:03,286 --> 00:04:04,496 不 我... 71 00:04:05,414 --> 00:04:06,832 不 我不觉得这是个... 72 00:04:06,832 --> 00:04:08,500 这正是你需要的 73 00:04:08,500 --> 00:04:10,919 你不能一直窝在这里 拉上窗帘 74 00:04:10,919 --> 00:04:12,546 就好像你已经放弃生活一样 75 00:04:13,171 --> 00:04:15,257 拜托 你是哈维丹特 76 00:04:15,841 --> 00:04:17,259 你从不认输 77 00:04:17,634 --> 00:04:19,428 这根本不是你的性格 78 00:04:20,178 --> 00:04:23,056 所以怎么样? 你愿意和我一起出去吗? 79 00:04:23,598 --> 00:04:24,641 就像以往那样? 80 00:04:26,560 --> 00:04:28,311 然后你转过头来 轻声对我说 81 00:04:28,854 --> 00:04:33,150 “布鲁斯?这对姐妹好像不太合适” 82 00:04:33,775 --> 00:04:37,279 那是我最后一次 让你给我们安排双盲约会了 83 00:04:38,989 --> 00:04:41,825 别这样 哈维 你连食物都没动过 84 00:04:41,825 --> 00:04:43,243 我不该来的 85 00:04:43,243 --> 00:04:44,786 什么?为什么? 86 00:04:45,412 --> 00:04:47,414 我能感觉到他们在盯着我看 87 00:04:47,414 --> 00:04:49,041 这些人是你的朋友 88 00:04:49,249 --> 00:04:51,084 我把你带来这里 就是为了让你看到这一点 89 00:04:51,585 --> 00:04:53,795 你的人生还没结束 哈维 这只是... 90 00:04:53,795 --> 00:04:54,963 哈维丹特 91 00:04:54,963 --> 00:04:57,758 很高兴看到你又出来活动了 92 00:04:58,717 --> 00:05:01,094 谢谢你 山姆 也很高兴见到你 93 00:05:03,013 --> 00:05:05,057 我敢打赌那个家伙现在肯定很得意 94 00:05:05,057 --> 00:05:07,142 他向来都是个嫉妒心强的小人 95 00:05:09,061 --> 00:05:09,895 对不起 96 00:05:10,520 --> 00:05:11,855 我失言了 97 00:05:12,105 --> 00:05:14,733 没事 你经历了地狱般的事情 98 00:05:15,067 --> 00:05:17,986 事实上 这也是 我带你出来的另一个原因 99 00:05:18,403 --> 00:05:20,489 我觉得和朋友聊聊这件事 100 00:05:21,531 --> 00:05:23,784 可能会对你有帮助 101 00:05:23,950 --> 00:05:26,787 报纸上说你什么都不记得了 102 00:05:27,871 --> 00:05:30,207 是啊 我确实不记得了 103 00:05:30,999 --> 00:05:33,001 但现在还是一样吗? 104 00:05:33,919 --> 00:05:37,339 - 你是什么意思? - 你真的什么都不记得了吗? 105 00:05:38,256 --> 00:05:39,633 看看是谁来了 106 00:05:39,633 --> 00:05:41,968 哈维丹特 欢迎回来 老朋友 107 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 这个地方少了你真的是大不相同了 108 00:05:44,805 --> 00:05:46,306 是啊 谢谢 109 00:05:47,682 --> 00:05:48,892 那个自以为是的家伙 110 00:05:49,267 --> 00:05:52,521 我应该把他那副虚假的笑脸给割下来 111 00:05:53,105 --> 00:05:53,939 哈维 112 00:05:55,148 --> 00:05:55,982 对不起 113 00:05:57,943 --> 00:05:58,777 没关系 114 00:05:59,611 --> 00:06:02,030 所以 那个袭击你的人 115 00:06:02,322 --> 00:06:03,490 你没看见他吗? 116 00:06:03,740 --> 00:06:05,534 他对你说了什么吗?还是... 117 00:06:05,534 --> 00:06:07,202 他的脸怎么了? 118 00:06:07,202 --> 00:06:10,205 还是说你能想到 有谁会对你做这种事吗? 119 00:06:10,205 --> 00:06:12,165 我的天啊 看看他 120 00:06:12,415 --> 00:06:15,168 - 也许是某个怀恨在心的罪犯? - 我的天啊 121 00:06:15,168 --> 00:06:18,004 哈维?你在听我说话吗? 122 00:06:18,588 --> 00:06:20,507 - 哈维? - 这里怎么样了? 123 00:06:20,507 --> 00:06:21,758 一切还好吗? 124 00:06:21,758 --> 00:06:24,261 其实我觉得我们可以结账了 125 00:06:24,261 --> 00:06:25,512 一切还好吗? 126 00:06:27,973 --> 00:06:30,892 - 一切还好吗? - 喂 127 00:06:30,892 --> 00:06:33,770 你以为我不知道 你真正想问的是什么 128 00:06:33,770 --> 00:06:37,607 真正想知道的是什么吗? 来 要不我让你看看吧? 129 00:06:38,692 --> 00:06:39,943 哈维 住手 130 00:06:40,777 --> 00:06:42,863 这就是你们想要的 不是吗? 131 00:06:42,863 --> 00:06:46,116 好吧 今晚你们走运了 各位 132 00:06:46,116 --> 00:06:49,452 你们可以在前排看到怪胎秀! 133 00:06:49,452 --> 00:06:51,663 - 这也太恶心了吧? - 天啊 134 00:06:52,372 --> 00:06:54,499 - 看看他的脸 - 没错 135 00:06:54,499 --> 00:06:57,294 仔细看好了 各位 136 00:06:58,962 --> 00:07:00,547 你觉得怎么样 亲爱的? 137 00:07:00,547 --> 00:07:02,382 我看起来还好吗? 138 00:07:02,716 --> 00:07:05,677 不好?那就直接说出来啊 139 00:07:06,219 --> 00:07:07,554 - 说出来! - 哈维 140 00:07:28,575 --> 00:07:31,077 丹特一定有所隐瞒 我能看出来 141 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 那您觉得这样值得吗? 142 00:07:33,288 --> 00:07:34,372 什么值得吗? 143 00:07:34,748 --> 00:07:37,918 丹特先生现在心灵受创 正处于脆弱状态 144 00:07:37,918 --> 00:07:40,420 而您却把他逼到了绝境 145 00:07:40,420 --> 00:07:41,588 别傻了 146 00:07:41,588 --> 00:07:43,632 我只是想抓住那些对他下毒手的人 147 00:07:43,632 --> 00:07:44,799 我知道 148 00:07:44,966 --> 00:07:47,844 但我只是想说您今晚的手段有点... 149 00:07:47,844 --> 00:07:50,513 哈维丹特在法庭上 也经常逼迫那些心灵受创的人 150 00:07:51,014 --> 00:07:53,683 他总是把那些小角色逼到极限 来查清大案子 151 00:07:53,892 --> 00:07:55,101 我只是做了同样的事 152 00:07:55,101 --> 00:07:58,480 请替他想想吧 布鲁斯少爷 153 00:07:58,980 --> 00:08:02,692 不管他曾经是什么样子的 我认为他现在已经不一样了 154 00:08:07,864 --> 00:08:09,157 说我是怪物? 155 00:08:09,866 --> 00:08:12,035 真正的怪物 是那些对我下毒手的人 156 00:08:12,035 --> 00:08:14,287 我不该遭受这种事 不该遭受这一切 157 00:08:16,039 --> 00:08:20,710 不 不应该这样的 158 00:08:21,336 --> 00:08:24,464 我做了很多事 可怕的事 159 00:08:25,423 --> 00:08:27,842 但我不是为我的罪行付出代价了吗? 160 00:08:28,593 --> 00:08:33,890 而索恩和他那些手下 现在却逍遥快活、洋洋得意 161 00:08:33,890 --> 00:08:37,894 他们得意不了太久的 不 不会太久的 162 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 救命! 163 00:08:39,729 --> 00:08:41,064 闭嘴 你这个老家伙 164 00:08:41,439 --> 00:08:42,941 快把钱包给我 然后... 165 00:08:51,324 --> 00:08:52,284 你没事吧 先生? 166 00:08:52,701 --> 00:08:55,829 - 嗯 没事 我... - 那就好 167 00:08:56,329 --> 00:09:00,208 现在 你认为 我们应该怎么处理这个家伙? 168 00:09:00,208 --> 00:09:03,253 是把他交给警察 让他们象征式地惩罚他一下? 169 00:09:03,712 --> 00:09:05,422 还是我们自己来伸张正义? 170 00:09:05,755 --> 00:09:08,425 等一下 你不会是想... 171 00:09:08,425 --> 00:09:10,468 这样吧 我们来掷硬币决定 172 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 正面 我们就交给警察 173 00:09:12,554 --> 00:09:13,471 反面... 174 00:09:16,182 --> 00:09:17,058 我们就自己处理 175 00:09:17,183 --> 00:09:20,687 住手 我不可能 把一条人命押在掷硬币上 176 00:09:23,690 --> 00:09:25,400 嗯 也许你说得对 177 00:09:26,192 --> 00:09:28,695 但这个畜生还是得受点教训 178 00:09:28,695 --> 00:09:30,155 不!不要! 179 00:09:33,616 --> 00:09:36,036 蒙托亚 我说的都是真话 我发誓 180 00:09:36,369 --> 00:09:39,539 所以 你只是在巷子里做自己的事 181 00:09:39,539 --> 00:09:42,292 而不是像之前我们三次抓到你那样 182 00:09:42,292 --> 00:09:44,085 在抢劫退休人士的养老金? 183 00:09:44,085 --> 00:09:46,588 然后有个人只是为了好玩 朝你的膝盖开了一枪? 184 00:09:47,339 --> 00:09:48,590 这就是你的真话吗 班尼? 185 00:09:48,590 --> 00:09:51,801 对 但那可不是普通人 而是个怪物 186 00:09:51,801 --> 00:09:54,637 那个家伙 他有半边脸 187 00:09:55,430 --> 00:09:57,307 就像融化了一样 188 00:09:57,932 --> 00:09:59,017 你们可以带走他了 189 00:09:59,017 --> 00:10:01,311 我没撒谎 探员 我发誓 190 00:10:02,854 --> 00:10:04,564 他刚才指的是丹特吗? 191 00:10:04,564 --> 00:10:05,982 我知道 这听起来很荒谬 192 00:10:06,483 --> 00:10:09,569 但或许我应该去看看他 以防万一 193 00:10:09,736 --> 00:10:11,404 对 但我们要保持低调 194 00:10:11,404 --> 00:10:14,491 如果真的是哈维做的 而消息在我们准备好之前就传开的话 195 00:10:14,908 --> 00:10:16,618 情况可能会迅速恶化 196 00:10:26,086 --> 00:10:29,464 丹特先生?哈维?你在家吗? 197 00:10:30,006 --> 00:10:31,508 我是蒙托亚探员 198 00:10:31,966 --> 00:10:33,885 我只是想看看你是否... 199 00:10:35,053 --> 00:10:36,221 还好 200 00:10:43,144 --> 00:10:45,730 酒吧 201 00:10:54,114 --> 00:10:56,157 埃米尔波特 202 00:10:56,157 --> 00:10:57,158 我认识你吗? 203 00:10:57,909 --> 00:11:01,246 我在找一个 给索恩老大干活的人 托尼齐托 204 00:11:06,126 --> 00:11:09,045 我不认识什么齐托 也不认识索恩 所以... 205 00:11:09,712 --> 00:11:10,547 等等 206 00:11:11,589 --> 00:11:12,715 我认识你 207 00:11:13,425 --> 00:11:15,009 你就是那个想把我 208 00:11:15,009 --> 00:11:16,511 送入狱的混蛋检察官 209 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 没错 210 00:11:17,554 --> 00:11:20,140 但我没能让那些指控成立 对吧? 211 00:11:20,807 --> 00:11:21,850 原因是什么呢? 212 00:11:26,980 --> 00:11:31,192 是的 因为鲁伯特索恩 让我的关键证人逃跑了 213 00:11:31,192 --> 00:11:32,610 所以废话少说 214 00:11:33,361 --> 00:11:34,571 托尼齐托在哪里? 215 00:11:34,571 --> 00:11:36,448 我不知道 我发誓 216 00:11:38,158 --> 00:11:40,535 等等 不!我知道! 217 00:11:40,535 --> 00:11:43,037 我知道齐托身边有个女人 218 00:11:43,746 --> 00:11:45,498 玛吉 玛吉凯恩 219 00:11:46,791 --> 00:11:49,085 看吧 埃米尔?就这么简单 220 00:11:56,009 --> 00:11:56,968 怪物 221 00:12:01,931 --> 00:12:04,267 天啊!不! 222 00:12:08,855 --> 00:12:10,940 他今天两次上场都没有安打 现在投手要投球了 223 00:12:12,484 --> 00:12:13,735 太棒了! 224 00:12:14,152 --> 00:12:16,863 我都说了 老爸 他们今年肯定能夺冠的 225 00:12:19,657 --> 00:12:21,576 索恩先生?抱歉打扰了 226 00:12:23,703 --> 00:12:27,874 再跟我说说有什么必要用这事 打扰我和儿子的相处时间 227 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 老大 如果真的是丹特在搞事 228 00:12:29,709 --> 00:12:33,588 我们不能让一个 想报仇的疯子在外面乱跑 229 00:12:33,588 --> 00:12:35,673 杰瑞 哈维丹特 230 00:12:35,673 --> 00:12:38,218 以前有全城警察撑腰都对付不了我 231 00:12:38,218 --> 00:12:42,096 再说 我这里有六个 全副武装的保镖日夜看守 232 00:12:42,430 --> 00:12:43,556 这里就像个堡垒 233 00:12:44,182 --> 00:12:48,478 好了 如果你不介意 请退下吧 我们父子俩在这场比赛上下了注 234 00:12:54,526 --> 00:12:55,735 潘尼沃斯 有什么发现? 235 00:12:55,735 --> 00:12:57,403 我一直在监听警方的无线电 236 00:12:57,403 --> 00:13:00,114 刚收到消息说 有个特征和丹特相符的人 237 00:13:00,114 --> 00:13:03,201 暴力袭击了一个叫埃米尔波特的人 238 00:13:03,201 --> 00:13:06,538 波特是索恩的手下 奈何岛的一个打手 239 00:13:06,538 --> 00:13:09,874 是的 如果哈维丹特 针对的是鲁伯特索恩的手下 240 00:13:09,874 --> 00:13:11,543 那我们就可以合理地推测... 241 00:13:11,543 --> 00:13:15,255 索恩就是那次袭击的幕后黑手 而现在哈维想要报仇 242 00:13:15,255 --> 00:13:18,007 就在你约他出去后的一个小时左右 243 00:13:18,007 --> 00:13:19,008 你发现了吗? 244 00:13:19,008 --> 00:13:20,426 我当时是急于找到答案 245 00:13:20,426 --> 00:13:22,178 是的 你是这么说的 246 00:13:22,178 --> 00:13:25,723 事情正在恶化 而你在浪费我的时间 潘尼沃斯 247 00:13:34,857 --> 00:13:36,150 来了 248 00:13:37,068 --> 00:13:38,570 我想找托尼齐托 249 00:13:38,736 --> 00:13:41,531 他不在 所以快滚吧 250 00:13:45,285 --> 00:13:47,912 不好意思 我真的有急事找托尼 251 00:13:48,746 --> 00:13:50,206 真不巧 252 00:13:50,415 --> 00:13:53,501 托尼这次肯定惹上了大麻烦 253 00:13:53,501 --> 00:13:56,087 索恩让他躲到安全屋去了 254 00:13:56,087 --> 00:13:57,005 可恶 255 00:13:58,006 --> 00:14:00,091 你知道那个安全屋在哪里吗? 256 00:14:00,550 --> 00:14:03,261 就算我知道 为什么我要告诉你? 257 00:14:03,553 --> 00:14:06,431 我应该能想到好几个理由 258 00:14:06,764 --> 00:14:10,018 {\an8}医院 259 00:14:15,732 --> 00:14:18,192 哈维丹特 他想做什么? 260 00:14:28,536 --> 00:14:30,079 你们看看 261 00:14:30,079 --> 00:14:31,956 所有大牌都在我手上了 262 00:14:33,249 --> 00:14:36,669 和你们这两个白痴 一起躲在这里其实也还不错 263 00:14:37,211 --> 00:14:39,088 好好享受这段时间吧 齐托 264 00:14:39,088 --> 00:14:42,258 丹特的事很快就会平息 到时你就不用再担心了 265 00:14:43,009 --> 00:14:46,846 我教训了那个大言不惭的骗子 本该大肆庆祝才对 266 00:14:47,639 --> 00:14:49,724 等等 你们闻到了吗? 267 00:14:50,391 --> 00:14:51,559 有东西在燃烧 268 00:14:54,729 --> 00:14:55,563 待在这里 269 00:14:58,691 --> 00:15:00,360 这是什么情况?是什么... 270 00:15:11,829 --> 00:15:12,747 拜托了 271 00:15:19,837 --> 00:15:20,922 你好 托尼 272 00:15:26,678 --> 00:15:28,471 哥谭航空 273 00:15:30,890 --> 00:15:31,933 准备去哪里吗? 274 00:15:33,059 --> 00:15:33,893 别 275 00:15:38,106 --> 00:15:40,441 - 我不是今晚第一个来找你的人 - 是啊 276 00:15:40,817 --> 00:15:42,735 上一个来的家伙真是个“大帅哥” 277 00:15:42,735 --> 00:15:45,405 脸看起来像被摩托艇撞过一样 278 00:15:45,405 --> 00:15:48,366 他是冲着你男朋友 托尼齐托来的 对吧? 279 00:15:48,366 --> 00:15:49,534 现在是前男友了 280 00:15:50,118 --> 00:15:53,079 那个恐怖的家伙给了我一大笔钱 让我永远离开这座城市 281 00:15:53,079 --> 00:15:55,373 在我告诉他托尼的下落之后 282 00:15:55,581 --> 00:15:56,791 托尼在哪里? 283 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 我不想杀你 托尼 284 00:15:59,919 --> 00:16:01,170 我真的不想 285 00:16:01,879 --> 00:16:04,882 但我发现有时候 我们想要或不想要的东西 286 00:16:05,591 --> 00:16:08,511 不一定符合公共利益 287 00:16:08,511 --> 00:16:09,637 丹特 求你了 288 00:16:11,222 --> 00:16:12,348 我很抱歉 289 00:16:12,765 --> 00:16:14,559 你知道吗?我相信你 290 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 虽然我很想再给你一次机会 291 00:16:17,937 --> 00:16:20,273 但给你这种人第二次机会 292 00:16:20,982 --> 00:16:22,150 是行不通的 293 00:16:22,150 --> 00:16:23,818 因为你和你那些同党 294 00:16:24,610 --> 00:16:26,779 根本不算是人 295 00:16:27,238 --> 00:16:28,239 你们是癌症 296 00:16:32,326 --> 00:16:35,663 大家都知道对付癌症 不能给它第二次机会 297 00:16:36,914 --> 00:16:39,459 必须从源头彻底将它切除 298 00:16:40,960 --> 00:16:42,044 求你了 丹特 299 00:16:42,044 --> 00:16:43,629 你没必要这么做 300 00:16:43,880 --> 00:16:46,424 我可以给你钱 求求你了 301 00:16:46,841 --> 00:16:48,760 托尼 302 00:16:49,469 --> 00:16:51,012 你给我钱也没有用 303 00:16:51,012 --> 00:16:54,098 你无法想象 你给我带来了多少痛苦和折磨 304 00:16:55,099 --> 00:16:57,268 - 但你很快就能体会了 - 求求你了 305 00:16:57,935 --> 00:17:00,438 不要 别这么做 是索恩老大 306 00:17:00,855 --> 00:17:04,108 是他逼我的! 307 00:17:04,776 --> 00:17:07,069 我知道 托尼 但你还是下手了 308 00:17:08,613 --> 00:17:09,447 还有 顺便说一句 309 00:17:10,490 --> 00:17:12,450 另一个我或许不想杀你 310 00:17:12,784 --> 00:17:14,452 但现在这个我要你的命要定了 311 00:17:23,920 --> 00:17:25,379 天啊 我真的这么做了 312 00:17:25,546 --> 00:17:28,424 我杀了他们 我杀了他们所有人 313 00:17:31,052 --> 00:17:31,886 什么鬼? 314 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 友情提醒 315 00:18:04,418 --> 00:18:09,006 听说丹特已经彻底疯了 现在他正在追杀你 316 00:18:09,006 --> 00:18:11,509 天啊 317 00:18:11,509 --> 00:18:13,636 为什么大家都那么大惊小怪的? 318 00:18:13,636 --> 00:18:17,431 因为他刚刚干掉了托尼齐托 和你派去的那些人 319 00:18:17,431 --> 00:18:22,019 他还放火烧了整座建筑 以确保他们都死了 320 00:18:22,270 --> 00:18:25,815 如果我是你 我会立刻找增援 321 00:18:30,653 --> 00:18:31,571 慢点 先生 322 00:18:31,571 --> 00:18:34,866 您可能有轻微的脑震荡 您需要休息 323 00:18:34,866 --> 00:18:36,909 我不能休息 丹特还在闹事 324 00:18:37,368 --> 00:18:38,244 但是 先生... 325 00:18:38,244 --> 00:18:42,290 如果是我害哈维走上了这条路 那我就有责任阻止他 326 00:18:51,215 --> 00:18:54,135 杰克、汤米 你们负责看后门 327 00:18:55,511 --> 00:18:57,013 你们三个跟着我 328 00:18:57,013 --> 00:18:59,473 别指望有什么动静 伙计 329 00:18:59,473 --> 00:19:02,184 丹特不可能疯到来这里 330 00:19:02,727 --> 00:19:05,771 如果那个家伙真敢来闹事 我们父子俩就能自己对付他 331 00:19:05,771 --> 00:19:07,523 那是肯定的 332 00:19:07,732 --> 00:19:10,735 我们这边都准备好了 厄尼的人马上就会到 333 00:19:14,530 --> 00:19:15,781 厄尼来了 334 00:19:19,744 --> 00:19:20,995 他没停下来 335 00:19:28,711 --> 00:19:31,589 别管我 赶紧把我儿子带走 336 00:19:37,553 --> 00:19:39,096 好了 你这个王八... 337 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 什么... 338 00:19:49,899 --> 00:19:52,193 他进屋了 散开 339 00:19:57,740 --> 00:19:59,867 他在阳台 开枪 340 00:20:16,509 --> 00:20:18,552 丹特 你在上面吗? 341 00:20:19,470 --> 00:20:21,138 反正不是圣诞老人 鲁伯特 342 00:20:21,847 --> 00:20:23,474 你想要怎样 哈维? 343 00:20:23,474 --> 00:20:26,268 做我一直想做的事 伸张正义 344 00:20:26,477 --> 00:20:28,771 多亏了你们 这是我现在唯一能干的了 345 00:20:29,021 --> 00:20:33,609 再也不需要法庭 竞选承诺或繁文缛节 346 00:20:37,363 --> 00:20:41,867 因为现在我就是法官 陪审团和执刑人 347 00:20:46,872 --> 00:20:47,707 伸张正义 348 00:20:48,624 --> 00:20:50,543 这就是你所谓的伸张正义? 349 00:20:50,543 --> 00:20:52,628 闯入我家 350 00:20:52,628 --> 00:20:56,298 杀了我六个手下 还差点杀了我儿子 351 00:20:57,049 --> 00:21:00,511 在我看来 这不像是在伸张正义 丹特 352 00:21:00,511 --> 00:21:02,555 - 这更像是... - 报仇? 353 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 对 那也是我的目的之一 354 00:21:06,017 --> 00:21:06,851 不! 355 00:21:07,435 --> 00:21:08,519 马修 别! 356 00:21:08,519 --> 00:21:11,981 如果你想杀我老爸 你就得先过我这关 357 00:21:14,525 --> 00:21:16,318 你真是个勇敢的孩子 358 00:21:17,987 --> 00:21:20,698 不过我从来抵挡不住买一送一的优惠 359 00:21:35,421 --> 00:21:36,797 你应该感谢我 360 00:21:39,675 --> 00:21:41,677 我一个晚上为这座城市做的贡献比... 361 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 我是想帮你 丹特 投降吧 362 00:21:43,846 --> 00:21:45,681 哈维丹特从不认输 363 00:21:45,848 --> 00:21:47,558 这不是我的性格 364 00:21:52,354 --> 00:21:53,230 不! 365 00:21:53,230 --> 00:21:55,733 我刚才明明有机会将他制裁的 366 00:21:55,733 --> 00:21:58,277 你为什么要阻止我?你为什么... 367 00:22:00,071 --> 00:22:01,155 你阻止了我 368 00:22:01,489 --> 00:22:04,033 感谢上帝 你阻止了我 369 00:22:04,450 --> 00:22:07,244 我控制不了他 你得把我关起来 370 00:22:08,037 --> 00:22:09,789 求你了 371 00:22:09,789 --> 00:22:11,540 免得他继续伤害别人 372 00:22:33,437 --> 00:22:36,482 - 你的律师来了 - 我没雇律师 373 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 字幕翻译:郑月欣 374 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 创意监督 张珺怡