1
00:00:00,878 --> 00:00:03,589
Señoras y señores,
ya tenemos los resultados.
2
00:00:03,589 --> 00:00:05,382
Se han contado los votos,
3
00:00:05,382 --> 00:00:07,676
y me complace estar hoy ante ustedes
4
00:00:07,676 --> 00:00:10,053
como el nuevo alcalde de Gotham.
5
00:00:16,727 --> 00:00:18,729
Esto es más que una victoria de campaña.
6
00:00:18,896 --> 00:00:22,566
Es el primer paso
para construir un nuevo Gotham para todos.
7
00:00:22,900 --> 00:00:26,195
{\an8}Una ciudad de ley, orden y justicia.
8
00:00:28,030 --> 00:00:29,782
Sí.
9
00:00:29,782 --> 00:00:31,241
Empieza un nuevo día y...
10
00:00:31,241 --> 00:00:32,701
¿Qué le pasa en la cara?
11
00:00:33,368 --> 00:00:34,203
Y...
12
00:00:34,953 --> 00:00:37,873
Es un nuevo comienzo para Gotham y...
13
00:00:37,873 --> 00:00:38,832
Míralo.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,044
- Porque juntos podemos construir...
- Qué asco.
15
00:00:42,044 --> 00:00:44,338
Parece una especie de monstruo.
16
00:00:44,338 --> 00:00:45,964
Podemos construir un mejor...
17
00:00:46,548 --> 00:00:47,758
Monstruo.
18
00:00:47,758 --> 00:00:49,802
{\an8}- Un mejor...
- Dios. ¿Qué le ha pasado?
19
00:00:49,802 --> 00:00:50,719
{\an8}Monstruo.
20
00:00:51,261 --> 00:00:52,554
Creo que voy a vomitar.
21
00:00:53,013 --> 00:00:53,847
¡Monstruo!
22
00:01:09,154 --> 00:01:11,490
Aunque hace poco era mi oponente,
23
00:01:11,490 --> 00:01:16,078
siempre he considerado a Harvey Dent
uno de los mejores funcionarios de Gotham.
24
00:01:16,411 --> 00:01:19,164
Un gran hombre y un querido amigo.
25
00:01:19,414 --> 00:01:22,042
Le deseo una pronta recuperación.
26
00:01:22,042 --> 00:01:25,587
¿Algún comentario sobre la repentina
renuncia del fiscal Dent?
27
00:01:25,587 --> 00:01:27,631
Solo que confío plenamente
28
00:01:27,631 --> 00:01:30,634
en nuestro nuevo fiscal en funciones:
Peter Mitchell.
29
00:01:31,468 --> 00:01:34,096
Mitchell es el nuevo fiscal. Bien por él.
30
00:01:35,639 --> 00:01:39,226
Siempre ha sido una víbora inteligente,
31
00:01:39,434 --> 00:01:42,479
dedicada, trabajadora y traicionera.
32
00:01:44,731 --> 00:01:45,691
Pagará por esto.
33
00:01:46,441 --> 00:01:48,235
Todos pagarán.
34
00:02:19,349 --> 00:02:21,643
{\an8}BATMAN: EL CRUZADO ENMASCARADO
35
00:02:29,568 --> 00:02:31,320
POLICÍA
36
00:02:31,528 --> 00:02:34,990
Dos semanas desde la agresión
a nuestro fiscal del distrito,
37
00:02:34,990 --> 00:02:37,159
¿y decís que aún no tenemos nada?
38
00:02:37,159 --> 00:02:38,744
Así son las cosas, comisario.
39
00:02:38,744 --> 00:02:40,996
Hemos hablado
con todos nuestros contactos.
40
00:02:40,996 --> 00:02:42,456
Nadie sabe nada.
41
00:02:42,456 --> 00:02:44,791
¿Y el propio Dent? ¿Algo nuevo?
42
00:02:44,791 --> 00:02:46,752
Ayer volvimos a hablar con él.
43
00:02:46,752 --> 00:02:49,212
Aún no recuerda nada del ataque.
44
00:02:50,172 --> 00:02:51,590
Sí, se le ha olvidado.
45
00:02:52,382 --> 00:02:54,885
A la gente no le tiran ácido a la cara
sin motivo.
46
00:02:55,010 --> 00:02:56,845
Dent suele saltarse las normas,
47
00:02:56,845 --> 00:02:59,056
así que a saber en qué más estaba metido.
48
00:02:59,556 --> 00:03:01,642
Quizá estaba en el ajo y le ha salpicado.
49
00:03:01,642 --> 00:03:02,976
O quizá tenía enemigos
50
00:03:02,976 --> 00:03:05,062
por enviar a muchos capullos a prisión.
51
00:03:05,062 --> 00:03:06,521
¿Qué te parece, Montoya?
52
00:03:07,064 --> 00:03:09,232
Dent no era un santo,
pero no era corrupto.
53
00:03:09,232 --> 00:03:10,609
Como si te importara.
54
00:03:11,068 --> 00:03:12,569
Te estás pasando, guapa.
55
00:03:12,569 --> 00:03:13,695
Ya basta.
56
00:03:13,695 --> 00:03:16,323
Yo tampoco lo adoro,
pero necesitamos respuestas.
57
00:03:16,573 --> 00:03:18,575
El alcalde me ha echado la bronca.
58
00:03:18,951 --> 00:03:21,995
Y yo creyendo que se alegraría y todo.
59
00:03:21,995 --> 00:03:25,207
Que eliminen a su oponente
tan cerca de las elecciones
60
00:03:25,207 --> 00:03:28,001
le ha venido de perlas a algunas personas.
61
00:03:28,001 --> 00:03:29,586
Sobre todo a la prensa.
62
00:03:29,586 --> 00:03:31,797
El caso Dent es de máxima prioridad.
63
00:03:31,797 --> 00:03:32,839
Así que a trabajar.
64
00:03:40,013 --> 00:03:42,015
No me interesa. Lárgate.
65
00:03:51,108 --> 00:03:51,942
¿Bruce?
66
00:03:52,609 --> 00:03:54,569
Vístete, amigo. Vamos a salir.
67
00:03:54,987 --> 00:03:56,488
Llevas demasiado encerrado.
68
00:03:57,823 --> 00:03:59,408
Sí, demasiado, diría yo.
69
00:04:00,617 --> 00:04:03,286
Venga. He reservado mesa en Utterson.
70
00:04:03,286 --> 00:04:04,496
No, yo...
71
00:04:05,414 --> 00:04:06,832
No creo que sea...
72
00:04:06,832 --> 00:04:08,500
Es justo lo que necesitas.
73
00:04:08,500 --> 00:04:10,919
No puedes esconderte aquí a oscuras
74
00:04:10,919 --> 00:04:12,546
como si no quisieras vivir.
75
00:04:13,171 --> 00:04:15,257
Venga. Eres Harvey Dent.
76
00:04:15,841 --> 00:04:17,259
Nunca tiras la toalla.
77
00:04:17,634 --> 00:04:19,428
No es lo tuyo.
78
00:04:20,178 --> 00:04:23,056
¿Qué dices? Tú y yo por la ciudad.
79
00:04:23,598 --> 00:04:24,641
Como hacíamos antes.
80
00:04:26,560 --> 00:04:28,311
Te giraste y susurraste:
81
00:04:28,854 --> 00:04:33,150
"Bruce, creo que son
las hermanas equivocadas".
82
00:04:33,775 --> 00:04:37,279
Fue la última vez que te dejé organizar
una cita doble a ciegas.
83
00:04:38,989 --> 00:04:41,825
Vamos, Harvey.
Ni siquiera has tocado la comida.
84
00:04:41,825 --> 00:04:43,243
Esto ha sido un error.
85
00:04:43,243 --> 00:04:44,786
¿Qué? ¿Por qué?
86
00:04:45,412 --> 00:04:47,414
Noto cómo me miran.
87
00:04:47,414 --> 00:04:49,041
Estas personas son tus amigos.
88
00:04:49,249 --> 00:04:51,084
Te he traído para que lo veas.
89
00:04:51,585 --> 00:04:53,795
Tu vida no ha acabado, Harvey. Es que...
90
00:04:53,795 --> 00:04:54,963
Harvey Dent.
91
00:04:54,963 --> 00:04:57,758
Me alegro mucho de volver a verte por ahí.
92
00:04:58,717 --> 00:05:01,094
Gracias, Sam.
También me alegro de verte.
93
00:05:03,013 --> 00:05:05,057
Seguro que disfruta con esto.
94
00:05:05,057 --> 00:05:07,142
Siempre ha sido un envidioso.
95
00:05:09,061 --> 00:05:09,895
Lo siento.
96
00:05:10,520 --> 00:05:11,855
Lo he dicho sin pensar.
97
00:05:12,105 --> 00:05:14,733
No pasa nada. Has pasado por un infierno.
98
00:05:15,067 --> 00:05:17,986
De hecho, también te he sacado por eso.
99
00:05:18,403 --> 00:05:20,489
Pensé que te ayudaría hablar
100
00:05:21,531 --> 00:05:23,784
del incidente con un amigo.
101
00:05:23,950 --> 00:05:26,787
Los periódicos dicen
que no recuerdas nada.
102
00:05:27,871 --> 00:05:30,207
Sí. Sí, es cierto.
103
00:05:30,999 --> 00:05:33,001
Pero ¿sigue siendo así?
104
00:05:33,919 --> 00:05:37,339
-¿Qué quiere decir?
-¿No recuerdas nada?
105
00:05:38,256 --> 00:05:39,633
Mira quién ha venido.
106
00:05:39,633 --> 00:05:41,968
Harvey Dent. Bienvenido, amigo.
107
00:05:41,968 --> 00:05:43,970
Este sitio no ha sido lo mismo sin ti.
108
00:05:44,805 --> 00:05:46,306
Claro. Gracias.
109
00:05:47,682 --> 00:05:48,892
Maldito engreído.
110
00:05:49,267 --> 00:05:52,521
Debería quitarle esa sonrisa zalamera
de la cara.
111
00:05:53,105 --> 00:05:53,939
Harvey.
112
00:05:55,148 --> 00:05:55,982
Lo siento.
113
00:05:57,943 --> 00:05:58,777
No pasa nada.
114
00:05:59,611 --> 00:06:02,030
Bueno, el hombre que te atacó.
115
00:06:02,322 --> 00:06:03,490
¿No lo viste?
116
00:06:03,740 --> 00:06:05,534
¿Te dijo algo? O...
117
00:06:05,534 --> 00:06:07,202
¿Qué le ha pasado en la cara?
118
00:06:07,202 --> 00:06:10,205
¿O se te ocurre alguien
que quisiera hacerte esto?
119
00:06:10,205 --> 00:06:12,165
Dios, míralo.
120
00:06:12,415 --> 00:06:15,168
-¿Quizá algún preso rencoroso?
- Madre mía.
121
00:06:15,168 --> 00:06:18,004
¿Harvey? ¿Me estás escuchando?
122
00:06:18,588 --> 00:06:20,507
-¿Harvey?
-¿Cómo vamos por aquí?
123
00:06:20,507 --> 00:06:21,758
¿Va todo bien?
124
00:06:21,758 --> 00:06:24,261
En realidad, puede traernos la cuenta.
125
00:06:24,261 --> 00:06:25,512
¿Va todo bien?
126
00:06:27,973 --> 00:06:30,892
-¿Va todo bien?
- Oye.
127
00:06:30,892 --> 00:06:33,770
¿Crees que no sé
lo que quieres preguntar realmente?
128
00:06:33,770 --> 00:06:37,607
¿Lo que quieres saber de verdad?
Toma. ¿Y si te lo enseño?
129
00:06:38,692 --> 00:06:39,943
Harvey, para.
130
00:06:40,777 --> 00:06:42,863
Esto es lo que queréis, ¿no?
131
00:06:42,863 --> 00:06:46,116
Es vuestra noche de suerte, amigos.
132
00:06:46,116 --> 00:06:49,452
¡Tenéis asientos en primera fila
para el show de monstruos!
133
00:06:49,452 --> 00:06:51,663
- Es asqueroso, ¿verdad?
- Madre mía.
134
00:06:52,372 --> 00:06:54,499
- Mira qué cara.
- Eso es.
135
00:06:54,499 --> 00:06:57,294
Miradla bien. Todos vosotros.
136
00:06:58,962 --> 00:07:00,547
¿Qué opinas, cariño?
137
00:07:00,547 --> 00:07:02,382
¿Te parece que estoy bien?
138
00:07:02,716 --> 00:07:05,677
¿No? Venga, dilo.
139
00:07:06,219 --> 00:07:07,554
-¡Dilo!
- Harvey.
140
00:07:28,575 --> 00:07:31,077
Dent oculta algo. Se notaba.
141
00:07:31,077 --> 00:07:33,288
¿Y ha valido la pena descubrir eso?
142
00:07:33,288 --> 00:07:34,372
¿Valer qué?
143
00:07:34,748 --> 00:07:37,918
El señor Dent es un hombre destrozado
en un estado delicado.
144
00:07:37,918 --> 00:07:40,420
Y usted lo ha llevado al límite.
145
00:07:40,420 --> 00:07:41,588
No seas ridículo.
146
00:07:41,588 --> 00:07:43,632
Intento atrapar a quien le hizo esto.
147
00:07:43,632 --> 00:07:44,799
Lo sé.
148
00:07:44,966 --> 00:07:47,844
Solo digo
que sus tácticas de esta noche han sido...
149
00:07:47,844 --> 00:07:50,513
Harvey Dent siempre presionaba
a tíos destrozados.
150
00:07:51,014 --> 00:07:53,683
Apretaba a los pequeños
para llegar al pez gordo.
151
00:07:53,892 --> 00:07:55,101
Eso he hecho yo.
152
00:07:55,101 --> 00:07:58,480
Piense un poco en él, amo Bruce
153
00:07:58,980 --> 00:08:02,692
Fuera lo que fuera,
no creo que siga siendo así.
154
00:08:07,864 --> 00:08:09,157
¿Llamarme monstruo?
155
00:08:09,866 --> 00:08:12,035
Los monstruos
son los que me hicieron esto.
156
00:08:12,035 --> 00:08:14,287
No me lo merezco. Nada de esto.
157
00:08:16,039 --> 00:08:20,710
No. Eso no es cierto.
158
00:08:21,336 --> 00:08:24,464
He hecho cosas. Cosas horribles.
159
00:08:25,423 --> 00:08:27,842
Pero ¿no he pagado por mis pecados?
160
00:08:28,593 --> 00:08:33,890
Mientras Thorne y sus chicos están por ahí
viviendo la buena vida y disfrutando.
161
00:08:33,890 --> 00:08:37,894
No por mucho tiempo. No por mucho, no.
162
00:08:37,894 --> 00:08:39,729
¡Ayuda!
163
00:08:39,729 --> 00:08:41,064
Cállate, vejestorio.
164
00:08:41,439 --> 00:08:42,941
Dame la cartera y...
165
00:08:51,324 --> 00:08:52,284
¿Está bien, señor?
166
00:08:52,701 --> 00:08:55,829
- Sí. Sí, estoy...
- Bien.
167
00:08:56,329 --> 00:09:00,208
¿Qué deberíamos hacer con él?
168
00:09:00,208 --> 00:09:03,253
¿Se lo dejamos a la policía
para que le tiren de las orejas?
169
00:09:03,712 --> 00:09:05,422
¿O hacemos justicia nosotros?
170
00:09:05,755 --> 00:09:08,425
Espera. No querrás decir...
171
00:09:08,425 --> 00:09:10,468
Mire, echémoslo a suertes.
172
00:09:10,468 --> 00:09:12,554
Cara, se lo damos a la policía.
173
00:09:12,554 --> 00:09:13,471
Cruz...
174
00:09:16,182 --> 00:09:17,058
no se lo damos.
175
00:09:17,183 --> 00:09:20,687
Para. No voy a apostar
la vida de un hombre con una moneda.
176
00:09:23,690 --> 00:09:25,400
Sí, puede que tenga razón.
177
00:09:26,192 --> 00:09:28,695
Pero este animal
necesita aprender una lección.
178
00:09:28,695 --> 00:09:30,155
¡No!
179
00:09:33,616 --> 00:09:36,036
Digo la verdad, Montoya. Lo juro por Dios.
180
00:09:36,369 --> 00:09:39,539
Así que ¿solo estabas
haciendo tus cosas en el callejón
181
00:09:39,539 --> 00:09:42,292
sin atracar a ningún jubilado por su paga
182
00:09:42,292 --> 00:09:44,085
como las tres últimas veces?
183
00:09:44,085 --> 00:09:46,588
¿Y un tío te dispara en la rodilla
por diversión?
184
00:09:47,339 --> 00:09:48,590
¿Es tu versión, Benny?
185
00:09:48,590 --> 00:09:51,801
Sí, pero no un tío sin más.
Una especie de monstruo.
186
00:09:51,801 --> 00:09:54,637
El tío este tenía media cara
187
00:09:55,430 --> 00:09:57,307
como derretida, o algo así.
188
00:09:57,932 --> 00:09:59,017
Ya podéis llevároslo.
189
00:09:59,017 --> 00:10:01,311
No estoy mintiendo, inspectora. Lo juro.
190
00:10:02,854 --> 00:10:04,564
¿Acaba de acusar a Dent?
191
00:10:04,564 --> 00:10:05,982
Lo sé, parece una locura.
192
00:10:06,483 --> 00:10:09,569
Pero quizá debería ir a ver cómo está.
Por si acaso.
193
00:10:09,736 --> 00:10:11,404
Sí, pero guardemos el secreto.
194
00:10:11,404 --> 00:10:14,491
Si es Harvey y se corre la voz
antes de estar preparados,
195
00:10:14,908 --> 00:10:16,618
las cosas podrían torcerse rápido.
196
00:10:26,086 --> 00:10:29,464
¿Señor Dent? ¿Harvey? ¿Está en casa?
197
00:10:30,006 --> 00:10:31,508
Soy la inspectora Montoya.
198
00:10:31,966 --> 00:10:33,885
Solo quería ver si estaba...
199
00:10:35,053 --> 00:10:36,221
bien.
200
00:10:54,114 --> 00:10:56,157
Emil Potter.
201
00:10:56,157 --> 00:10:57,158
¿Te conozco?
202
00:10:57,909 --> 00:11:01,246
Busco a un hombre que trabaja
para el jefe Thorne. Tony Zito.
203
00:11:06,126 --> 00:11:09,045
No conozco a ningún Zito.
Ni a Thorne, así que...
204
00:11:09,712 --> 00:11:10,547
Un momento.
205
00:11:11,589 --> 00:11:12,715
Te conozco.
206
00:11:13,425 --> 00:11:15,009
Eres el imbécil del fiscal.
207
00:11:15,009 --> 00:11:16,511
Intentaste encarcelarme.
208
00:11:16,511 --> 00:11:17,554
Es verdad.
209
00:11:17,554 --> 00:11:20,140
Pero no conseguí mantener los cargos, ¿no?
210
00:11:20,807 --> 00:11:21,850
¿Y por qué fue eso?
211
00:11:26,980 --> 00:11:31,192
Sí, porque Rupert Thorne hizo
que mi testigo clave saliera de la ciudad.
212
00:11:31,192 --> 00:11:32,610
Así que corta el rollo.
213
00:11:33,361 --> 00:11:34,571
¿Dónde está Tony Zito?
214
00:11:34,571 --> 00:11:36,448
No lo sé. Lo juro.
215
00:11:38,158 --> 00:11:40,535
Espera. ¡No! ¡Lo sé!
216
00:11:40,535 --> 00:11:43,037
Conozco a una mujer
con la que se junta Zito.
217
00:11:43,746 --> 00:11:45,498
Maggie. Maggie Cain.
218
00:11:46,791 --> 00:11:49,085
¿Ves, Emil? Ha sido fácil.
219
00:11:56,009 --> 00:11:56,968
Monstruo.
220
00:12:01,931 --> 00:12:04,267
¡Dios! ¡No!
221
00:12:08,855 --> 00:12:10,940
Hoy ha fallado dos. Viene el lanzamiento.
222
00:12:12,484 --> 00:12:13,735
¡Sí!
223
00:12:14,152 --> 00:12:16,863
Te lo dije, papá.
Este año llegarán hasta el final.
224
00:12:19,657 --> 00:12:21,576
¿Señor Thorne? Siento interrumpir.
225
00:12:23,703 --> 00:12:27,874
Repíteme por qué vale la pena interrumpir
el tiempo de calidad con mi hijo.
226
00:12:27,874 --> 00:12:29,709
Mire, jefe, suponga que es Dent.
227
00:12:29,709 --> 00:12:33,588
No podemos tener a un loco
con una cuenta pendiente por ahí.
228
00:12:33,588 --> 00:12:35,673
Jerry, Harvey Dent no podía tocarme
229
00:12:35,673 --> 00:12:38,218
cuando tenía a toda la policía de su lado.
230
00:12:38,218 --> 00:12:42,096
Además, siempre tengo
media docena de hombres armados.
231
00:12:42,430 --> 00:12:43,556
Esto es una fortaleza.
232
00:12:44,182 --> 00:12:48,478
Ahora, si no te importa, el chico y yo
hemos apostado en este partido.
233
00:12:54,526 --> 00:12:55,735
¿Qué tienes, Pennyworth?
234
00:12:55,735 --> 00:12:57,403
He oído la radio de la policía,
235
00:12:57,403 --> 00:13:00,114
y un hombre que coincide
con la descripción de Dent
236
00:13:00,114 --> 00:13:03,201
ha agredido violentamente
a un tal Emil Potter.
237
00:13:03,201 --> 00:13:06,538
Potter es un lacayo de Thorne.
Un matón en los Narrows.
238
00:13:06,538 --> 00:13:09,874
Sí, y si Harvey Dent
va a por los socios de Rupert Thorne,
239
00:13:09,874 --> 00:13:11,543
tiene lógica pensar que...
240
00:13:11,543 --> 00:13:15,255
Thorne estaba detrás de su ataque.
Y ahora Harvey busca venganza.
241
00:13:15,255 --> 00:13:18,007
Solo una hora después de su noche con él.
242
00:13:18,007 --> 00:13:19,008
¿Se da cuenta?
243
00:13:19,008 --> 00:13:20,426
Necesitaba respuestas.
244
00:13:20,426 --> 00:13:22,178
Sí, eso dijo.
245
00:13:22,178 --> 00:13:25,723
La situación está empeorando
y me haces perder el tiempo, Pennyworth.
246
00:13:34,857 --> 00:13:36,150
Sí.
247
00:13:37,068 --> 00:13:38,570
Estoy buscando a Tony Zito.
248
00:13:38,736 --> 00:13:41,531
No está aquí, así que largo.
249
00:13:45,285 --> 00:13:47,912
Lo siento mucho. Necesito hablar con Tony.
250
00:13:48,746 --> 00:13:50,206
Pues no estás de suerte.
251
00:13:50,415 --> 00:13:53,501
Tony debe de haber hecho
algo horrible esta vez.
252
00:13:53,501 --> 00:13:56,087
Thorne lo tiene escondido
en un piso franco.
253
00:13:56,087 --> 00:13:57,005
Mierda.
254
00:13:58,006 --> 00:14:00,091
¿Sabes dónde está el piso franco?
255
00:14:00,550 --> 00:14:03,261
Supón que sí. ¿Por qué iba a decírtelo?
256
00:14:03,553 --> 00:14:06,431
Seguro que se me ocurren
un par de razones.
257
00:14:15,732 --> 00:14:18,192
Harvey Dent. ¿Qué quería?
258
00:14:28,536 --> 00:14:30,079
Mirad esto.
259
00:14:30,079 --> 00:14:31,956
Pedazo de mano.
260
00:14:33,249 --> 00:14:36,669
Estar encerrado con unos idiotas
como vosotros, no está nada mal.
261
00:14:37,211 --> 00:14:39,088
Disfrútalo mientras dure, Zito.
262
00:14:39,088 --> 00:14:42,258
Este asunto de Dent pasará pronto,
y ya no estarás en la mira.
263
00:14:43,009 --> 00:14:46,846
Deberían haberme hecho un homenaje
por poner a ese bocazas en su lugar.
264
00:14:47,639 --> 00:14:49,724
Un momento. ¿Oléis eso?
265
00:14:50,391 --> 00:14:51,559
Se está quemando algo.
266
00:14:54,729 --> 00:14:55,563
No os mováis.
267
00:14:58,691 --> 00:15:00,360
¿Qué es esto? Una especie de...
268
00:15:11,829 --> 00:15:12,747
Vamos.
269
00:15:19,837 --> 00:15:20,922
Hola, Tony.
270
00:15:26,678 --> 00:15:28,471
AEROLÍNEAS GOTHAM
271
00:15:30,890 --> 00:15:31,933
¿Vas a alguna parte?
272
00:15:33,059 --> 00:15:33,893
No lo hagas.
273
00:15:38,106 --> 00:15:40,441
- No soy tu primera visita esta noche.
- Ya.
274
00:15:40,817 --> 00:15:42,735
La última era un bellezón.
275
00:15:42,735 --> 00:15:45,405
Parecía que había metido la cara
en una batidora.
276
00:15:45,405 --> 00:15:48,366
Iba a por tu novio, Tony Zito, ¿verdad?
277
00:15:48,366 --> 00:15:49,534
Exnovio ahora.
278
00:15:50,118 --> 00:15:53,079
Ese asqueroso me dio lo suficiente
para irme de esta ciudad.
279
00:15:53,079 --> 00:15:55,373
Cuando le dije dónde encontrar a Tony.
280
00:15:55,581 --> 00:15:56,791
¿Y dónde es eso?
281
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
No quiero matarte, Tony.
282
00:15:59,919 --> 00:16:01,170
De verdad, no quiero.
283
00:16:01,879 --> 00:16:04,882
Pero, a veces,
lo que queremos o no queremos
284
00:16:05,591 --> 00:16:08,511
no siempre es compatible
con el bien común.
285
00:16:08,511 --> 00:16:09,637
Dent, por favor.
286
00:16:11,222 --> 00:16:12,348
Lo siento.
287
00:16:12,765 --> 00:16:14,559
¿Sabes? Te creo.
288
00:16:14,559 --> 00:16:17,937
Pero, aunque me encantaría
darte otra oportunidad,
289
00:16:17,937 --> 00:16:20,273
darle segundas oportunidades
a gente como tú
290
00:16:20,982 --> 00:16:22,150
no funciona.
291
00:16:22,150 --> 00:16:23,818
Porque tú y el resto
292
00:16:24,610 --> 00:16:26,779
no sois personas.
293
00:16:27,238 --> 00:16:28,239
Sois un cáncer.
294
00:16:32,326 --> 00:16:35,663
Y el cáncer no se trata
con segundas oportunidades.
295
00:16:36,914 --> 00:16:39,459
Hay que cortarlo de raíz.
296
00:16:40,960 --> 00:16:42,044
Por favor, Dent.
297
00:16:42,044 --> 00:16:43,629
No tienes por qué hacerlo.
298
00:16:43,880 --> 00:16:46,424
Te pagaré. Por favor.
299
00:16:46,841 --> 00:16:48,760
Tony.
300
00:16:49,469 --> 00:16:51,012
Aquí tu dinero no sirve.
301
00:16:51,012 --> 00:16:54,098
No te imaginas el dolor y el sufrimiento
que me has causado.
302
00:16:55,099 --> 00:16:57,268
- Pero lo harás.
- Por favor.
303
00:16:57,935 --> 00:17:00,438
No lo hagas. Fue el jefe Thorne.
304
00:17:00,855 --> 00:17:04,108
¡Me obligó a hacerlo! ¡Me obligó!
305
00:17:04,776 --> 00:17:07,069
Lo sé, Tony. Pero aun así lo hiciste.
306
00:17:08,613 --> 00:17:09,447
Para que conste,
307
00:17:10,490 --> 00:17:12,450
quizá mi otro yo no quiera matarte,
308
00:17:12,784 --> 00:17:14,452
pero yo sí quiero.
309
00:17:23,920 --> 00:17:25,379
Dios. Lo he hecho de verdad.
310
00:17:25,546 --> 00:17:28,424
Los he matado. Los he matado a todos.
311
00:17:31,052 --> 00:17:31,886
¿Qué narices?
312
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Llamo para advertirle.
313
00:18:04,418 --> 00:18:09,006
Se dice que Dent se ha vuelto loco.
Ahora va a por usted.
314
00:18:09,006 --> 00:18:11,509
Por el amor de Dios.
315
00:18:11,509 --> 00:18:13,636
¿Por qué estáis todos tan preocupados?
316
00:18:13,636 --> 00:18:17,431
Porque acaba de matar a Tony Zito
y a los chicos que tenía con él.
317
00:18:17,431 --> 00:18:22,019
Y luego prendió fuego a todo el lugar
para asegurarse de que estaban muertos.
318
00:18:22,270 --> 00:18:25,815
Yo que usted,
ya estaría llamando a los refuerzos.
319
00:18:30,653 --> 00:18:31,571
Tranquilo, señor.
320
00:18:31,571 --> 00:18:34,866
Quizá tenga una pequeña conmoción.
Debe descansar.
321
00:18:34,866 --> 00:18:36,909
No mientras Dent esté desenfrenado.
322
00:18:37,368 --> 00:18:38,244
Pero, señor...
323
00:18:38,244 --> 00:18:42,290
Si he puesto a Harvey en este camino,
debo detenerlo.
324
00:18:51,215 --> 00:18:54,135
Jake, Tommy, cubrid las entradas traseras.
325
00:18:55,511 --> 00:18:57,013
Vosotros tres, conmigo.
326
00:18:57,013 --> 00:18:59,473
Yo no contaría con ver acción, campeón.
327
00:18:59,473 --> 00:19:02,184
Dent nunca estaría tan loco
como para venir aquí.
328
00:19:02,727 --> 00:19:05,771
Y, si ese payaso intentara algo,
tú y yo podríamos con él.
329
00:19:05,771 --> 00:19:07,523
Por supuesto.
330
00:19:07,732 --> 00:19:10,735
Estamos listos.
Y el equipo de Ernie llegará enseguida.
331
00:19:14,530 --> 00:19:15,781
Ese es Ernie.
332
00:19:19,744 --> 00:19:20,995
No frena.
333
00:19:28,711 --> 00:19:31,589
No os preocupéis por mí.
Sacad a mi hijo de aquí.
334
00:19:37,553 --> 00:19:39,096
Muy bien, hijo de...
335
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
¿Qué narices...?
336
00:19:49,899 --> 00:19:52,193
Está en la casa. Separaos.
337
00:19:57,740 --> 00:19:59,867
El balcón. Cogedlo.
338
00:20:16,509 --> 00:20:18,552
Dent. ¿Eres tú?
339
00:20:19,470 --> 00:20:21,138
No soy Papá Noel, Rupert.
340
00:20:21,847 --> 00:20:23,474
¿Qué quieres, Harvey?
341
00:20:23,474 --> 00:20:26,268
Lo que siempre he querido: justicia.
342
00:20:26,477 --> 00:20:28,771
Es lo único que me queda, gracias a ti.
343
00:20:29,021 --> 00:20:33,609
Se acabaron los tribunales,
las promesas de campaña y el papeleo.
344
00:20:37,363 --> 00:20:41,867
Porque ahora soy el juez,
el jurado y el verdugo.
345
00:20:46,872 --> 00:20:47,707
Justicia.
346
00:20:48,624 --> 00:20:50,543
¿A esto llamas justicia?
347
00:20:50,543 --> 00:20:52,628
Irrumpes en mi casa,
348
00:20:52,628 --> 00:20:56,298
asesinas a media docena de mis hombres,
casi matas a mi hijo...
349
00:20:57,049 --> 00:21:00,511
A mí no me parece justicia, Dent.
350
00:21:00,511 --> 00:21:02,555
- Más bien me parece...
-¿Venganza?
351
00:21:03,055 --> 00:21:05,182
Sí. Eso también.
352
00:21:06,017 --> 00:21:06,851
¡No!
353
00:21:07,435 --> 00:21:08,519
Matthew, ¡no!
354
00:21:08,519 --> 00:21:11,981
Si quieres matar a mi padre,
tendrás que pasar por encima de mí.
355
00:21:14,525 --> 00:21:16,318
Eres un chico valiente.
356
00:21:17,987 --> 00:21:20,698
Pero nunca he podido resistirme
a un dos por uno.
357
00:21:35,421 --> 00:21:36,797
Deberías darme las gracias.
358
00:21:39,675 --> 00:21:41,677
He hecho más por esta ciudad hoy que...
359
00:21:41,677 --> 00:21:43,846
Intento ayudarte, Dent. Ríndete.
360
00:21:43,846 --> 00:21:45,681
Harvey Dent nunca se rinde.
361
00:21:45,848 --> 00:21:47,558
No es mi naturaleza.
362
00:21:52,354 --> 00:21:53,230
¡No!
363
00:21:53,230 --> 00:21:55,733
¡Lo tenía!
364
00:21:55,733 --> 00:21:58,277
¿Por qué me has detenido? ¿Por qué...?
365
00:22:00,071 --> 00:22:01,155
Me has detenido.
366
00:22:01,489 --> 00:22:04,033
Menos mal. Me has detenido.
367
00:22:04,450 --> 00:22:07,244
No podía controlarlo.
Tienes que encerrarme.
368
00:22:08,037 --> 00:22:09,789
Por favor.
369
00:22:09,789 --> 00:22:11,540
Antes de que haga más daño.
370
00:22:33,437 --> 00:22:36,482
- Ha venido su abogada.
- Yo no tengo abogada.
371
00:23:13,853 --> 00:23:15,855
Subtítulos: Lucía Monge
372
00:23:15,855 --> 00:23:17,940
Supervisión creativa
Santi Aguirre