1 00:00:00,878 --> 00:00:03,589 Señoras y señores, ya tenemos los resultados. 2 00:00:03,589 --> 00:00:05,382 Se han contado los votos, 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,676 y me complace estar hoy ante ustedes 4 00:00:07,676 --> 00:00:10,053 como el nuevo alcalde de Gotham. 5 00:00:16,727 --> 00:00:18,729 Esto es más que una victoria de campaña. 6 00:00:18,896 --> 00:00:22,566 Es el primer paso para construir un nuevo Gotham para todos. 7 00:00:22,900 --> 00:00:26,195 {\an8}Una ciudad de ley, orden y justicia. 8 00:00:28,030 --> 00:00:29,782 Sí. 9 00:00:29,782 --> 00:00:31,241 Empieza un nuevo día y... 10 00:00:31,241 --> 00:00:32,701 ¿Qué le pasa en la cara? 11 00:00:33,368 --> 00:00:34,203 Y... 12 00:00:34,953 --> 00:00:37,873 Es un nuevo comienzo para Gotham y... 13 00:00:37,873 --> 00:00:38,832 Míralo. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,044 - Porque juntos podemos construir... - Qué asco. 15 00:00:42,044 --> 00:00:44,338 Parece una especie de monstruo. 16 00:00:44,338 --> 00:00:45,964 Podemos construir un mejor... 17 00:00:46,548 --> 00:00:47,758 Monstruo. 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,802 {\an8}- Un mejor... - Dios. ¿Qué le ha pasado? 19 00:00:49,802 --> 00:00:50,719 {\an8}Monstruo. 20 00:00:51,261 --> 00:00:52,554 Creo que voy a vomitar. 21 00:00:53,013 --> 00:00:53,847 ¡Monstruo! 22 00:01:09,154 --> 00:01:11,490 Aunque hace poco era mi oponente, 23 00:01:11,490 --> 00:01:16,078 siempre he considerado a Harvey Dent uno de los mejores funcionarios de Gotham. 24 00:01:16,411 --> 00:01:19,164 Un gran hombre y un querido amigo. 25 00:01:19,414 --> 00:01:22,042 Le deseo una pronta recuperación. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,587 ¿Algún comentario sobre la repentina renuncia del fiscal Dent? 27 00:01:25,587 --> 00:01:27,631 Solo que confío plenamente 28 00:01:27,631 --> 00:01:30,634 en nuestro nuevo fiscal en funciones: Peter Mitchell. 29 00:01:31,468 --> 00:01:34,096 Mitchell es el nuevo fiscal. Bien por él. 30 00:01:35,639 --> 00:01:39,226 Siempre ha sido una víbora inteligente, 31 00:01:39,434 --> 00:01:42,479 dedicada, trabajadora y traicionera. 32 00:01:44,731 --> 00:01:45,691 Pagará por esto. 33 00:01:46,441 --> 00:01:48,235 Todos pagarán. 34 00:02:19,349 --> 00:02:21,643 {\an8}BATMAN: EL CRUZADO ENMASCARADO 35 00:02:29,568 --> 00:02:31,320 POLICÍA 36 00:02:31,528 --> 00:02:34,990 Dos semanas desde la agresión a nuestro fiscal del distrito, 37 00:02:34,990 --> 00:02:37,159 ¿y decís que aún no tenemos nada? 38 00:02:37,159 --> 00:02:38,744 Así son las cosas, comisario. 39 00:02:38,744 --> 00:02:40,996 Hemos hablado con todos nuestros contactos. 40 00:02:40,996 --> 00:02:42,456 Nadie sabe nada. 41 00:02:42,456 --> 00:02:44,791 ¿Y el propio Dent? ¿Algo nuevo? 42 00:02:44,791 --> 00:02:46,752 Ayer volvimos a hablar con él. 43 00:02:46,752 --> 00:02:49,212 Aún no recuerda nada del ataque. 44 00:02:50,172 --> 00:02:51,590 Sí, se le ha olvidado. 45 00:02:52,382 --> 00:02:54,885 A la gente no le tiran ácido a la cara sin motivo. 46 00:02:55,010 --> 00:02:56,845 Dent suele saltarse las normas, 47 00:02:56,845 --> 00:02:59,056 así que a saber en qué más estaba metido. 48 00:02:59,556 --> 00:03:01,642 Quizá estaba en el ajo y le ha salpicado. 49 00:03:01,642 --> 00:03:02,976 O quizá tenía enemigos 50 00:03:02,976 --> 00:03:05,062 por enviar a muchos capullos a prisión. 51 00:03:05,062 --> 00:03:06,521 ¿Qué te parece, Montoya? 52 00:03:07,064 --> 00:03:09,232 Dent no era un santo, pero no era corrupto. 53 00:03:09,232 --> 00:03:10,609 Como si te importara. 54 00:03:11,068 --> 00:03:12,569 Te estás pasando, guapa. 55 00:03:12,569 --> 00:03:13,695 Ya basta. 56 00:03:13,695 --> 00:03:16,323 Yo tampoco lo adoro, pero necesitamos respuestas. 57 00:03:16,573 --> 00:03:18,575 El alcalde me ha echado la bronca. 58 00:03:18,951 --> 00:03:21,995 Y yo creyendo que se alegraría y todo. 59 00:03:21,995 --> 00:03:25,207 Que eliminen a su oponente tan cerca de las elecciones 60 00:03:25,207 --> 00:03:28,001 le ha venido de perlas a algunas personas. 61 00:03:28,001 --> 00:03:29,586 Sobre todo a la prensa. 62 00:03:29,586 --> 00:03:31,797 El caso Dent es de máxima prioridad. 63 00:03:31,797 --> 00:03:32,839 Así que a trabajar. 64 00:03:40,013 --> 00:03:42,015 No me interesa. Lárgate. 65 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 ¿Bruce? 66 00:03:52,609 --> 00:03:54,569 Vístete, amigo. Vamos a salir. 67 00:03:54,987 --> 00:03:56,488 Llevas demasiado encerrado. 68 00:03:57,823 --> 00:03:59,408 Sí, demasiado, diría yo. 69 00:04:00,617 --> 00:04:03,286 Venga. He reservado mesa en Utterson. 70 00:04:03,286 --> 00:04:04,496 No, yo... 71 00:04:05,414 --> 00:04:06,832 No creo que sea... 72 00:04:06,832 --> 00:04:08,500 Es justo lo que necesitas. 73 00:04:08,500 --> 00:04:10,919 No puedes esconderte aquí a oscuras 74 00:04:10,919 --> 00:04:12,546 como si no quisieras vivir. 75 00:04:13,171 --> 00:04:15,257 Venga. Eres Harvey Dent. 76 00:04:15,841 --> 00:04:17,259 Nunca tiras la toalla. 77 00:04:17,634 --> 00:04:19,428 No es lo tuyo. 78 00:04:20,178 --> 00:04:23,056 ¿Qué dices? Tú y yo por la ciudad. 79 00:04:23,598 --> 00:04:24,641 Como hacíamos antes. 80 00:04:26,560 --> 00:04:28,311 Te giraste y susurraste: 81 00:04:28,854 --> 00:04:33,150 "Bruce, creo que son las hermanas equivocadas". 82 00:04:33,775 --> 00:04:37,279 Fue la última vez que te dejé organizar una cita doble a ciegas. 83 00:04:38,989 --> 00:04:41,825 Vamos, Harvey. Ni siquiera has tocado la comida. 84 00:04:41,825 --> 00:04:43,243 Esto ha sido un error. 85 00:04:43,243 --> 00:04:44,786 ¿Qué? ¿Por qué? 86 00:04:45,412 --> 00:04:47,414 Noto cómo me miran. 87 00:04:47,414 --> 00:04:49,041 Estas personas son tus amigos. 88 00:04:49,249 --> 00:04:51,084 Te he traído para que lo veas. 89 00:04:51,585 --> 00:04:53,795 Tu vida no ha acabado, Harvey. Es que... 90 00:04:53,795 --> 00:04:54,963 Harvey Dent. 91 00:04:54,963 --> 00:04:57,758 Me alegro mucho de volver a verte por ahí. 92 00:04:58,717 --> 00:05:01,094 Gracias, Sam. También me alegro de verte. 93 00:05:03,013 --> 00:05:05,057 Seguro que disfruta con esto. 94 00:05:05,057 --> 00:05:07,142 Siempre ha sido un envidioso. 95 00:05:09,061 --> 00:05:09,895 Lo siento. 96 00:05:10,520 --> 00:05:11,855 Lo he dicho sin pensar. 97 00:05:12,105 --> 00:05:14,733 No pasa nada. Has pasado por un infierno. 98 00:05:15,067 --> 00:05:17,986 De hecho, también te he sacado por eso. 99 00:05:18,403 --> 00:05:20,489 Pensé que te ayudaría hablar 100 00:05:21,531 --> 00:05:23,784 del incidente con un amigo. 101 00:05:23,950 --> 00:05:26,787 Los periódicos dicen que no recuerdas nada. 102 00:05:27,871 --> 00:05:30,207 Sí. Sí, es cierto. 103 00:05:30,999 --> 00:05:33,001 Pero ¿sigue siendo así? 104 00:05:33,919 --> 00:05:37,339 -¿Qué quiere decir? -¿No recuerdas nada? 105 00:05:38,256 --> 00:05:39,633 Mira quién ha venido. 106 00:05:39,633 --> 00:05:41,968 Harvey Dent. Bienvenido, amigo. 107 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 Este sitio no ha sido lo mismo sin ti. 108 00:05:44,805 --> 00:05:46,306 Claro. Gracias. 109 00:05:47,682 --> 00:05:48,892 Maldito engreído. 110 00:05:49,267 --> 00:05:52,521 Debería quitarle esa sonrisa zalamera de la cara. 111 00:05:53,105 --> 00:05:53,939 Harvey. 112 00:05:55,148 --> 00:05:55,982 Lo siento. 113 00:05:57,943 --> 00:05:58,777 No pasa nada. 114 00:05:59,611 --> 00:06:02,030 Bueno, el hombre que te atacó. 115 00:06:02,322 --> 00:06:03,490 ¿No lo viste? 116 00:06:03,740 --> 00:06:05,534 ¿Te dijo algo? O... 117 00:06:05,534 --> 00:06:07,202 ¿Qué le ha pasado en la cara? 118 00:06:07,202 --> 00:06:10,205 ¿O se te ocurre alguien que quisiera hacerte esto? 119 00:06:10,205 --> 00:06:12,165 Dios, míralo. 120 00:06:12,415 --> 00:06:15,168 -¿Quizá algún preso rencoroso? - Madre mía. 121 00:06:15,168 --> 00:06:18,004 ¿Harvey? ¿Me estás escuchando? 122 00:06:18,588 --> 00:06:20,507 -¿Harvey? -¿Cómo vamos por aquí? 123 00:06:20,507 --> 00:06:21,758 ¿Va todo bien? 124 00:06:21,758 --> 00:06:24,261 En realidad, puede traernos la cuenta. 125 00:06:24,261 --> 00:06:25,512 ¿Va todo bien? 126 00:06:27,973 --> 00:06:30,892 -¿Va todo bien? - Oye. 127 00:06:30,892 --> 00:06:33,770 ¿Crees que no sé lo que quieres preguntar realmente? 128 00:06:33,770 --> 00:06:37,607 ¿Lo que quieres saber de verdad? Toma. ¿Y si te lo enseño? 129 00:06:38,692 --> 00:06:39,943 Harvey, para. 130 00:06:40,777 --> 00:06:42,863 Esto es lo que queréis, ¿no? 131 00:06:42,863 --> 00:06:46,116 Es vuestra noche de suerte, amigos. 132 00:06:46,116 --> 00:06:49,452 ¡Tenéis asientos en primera fila para el show de monstruos! 133 00:06:49,452 --> 00:06:51,663 - Es asqueroso, ¿verdad? - Madre mía. 134 00:06:52,372 --> 00:06:54,499 - Mira qué cara. - Eso es. 135 00:06:54,499 --> 00:06:57,294 Miradla bien. Todos vosotros. 136 00:06:58,962 --> 00:07:00,547 ¿Qué opinas, cariño? 137 00:07:00,547 --> 00:07:02,382 ¿Te parece que estoy bien? 138 00:07:02,716 --> 00:07:05,677 ¿No? Venga, dilo. 139 00:07:06,219 --> 00:07:07,554 -¡Dilo! - Harvey. 140 00:07:28,575 --> 00:07:31,077 Dent oculta algo. Se notaba. 141 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 ¿Y ha valido la pena descubrir eso? 142 00:07:33,288 --> 00:07:34,372 ¿Valer qué? 143 00:07:34,748 --> 00:07:37,918 El señor Dent es un hombre destrozado en un estado delicado. 144 00:07:37,918 --> 00:07:40,420 Y usted lo ha llevado al límite. 145 00:07:40,420 --> 00:07:41,588 No seas ridículo. 146 00:07:41,588 --> 00:07:43,632 Intento atrapar a quien le hizo esto. 147 00:07:43,632 --> 00:07:44,799 Lo sé. 148 00:07:44,966 --> 00:07:47,844 Solo digo que sus tácticas de esta noche han sido... 149 00:07:47,844 --> 00:07:50,513 Harvey Dent siempre presionaba a tíos destrozados. 150 00:07:51,014 --> 00:07:53,683 Apretaba a los pequeños para llegar al pez gordo. 151 00:07:53,892 --> 00:07:55,101 Eso he hecho yo. 152 00:07:55,101 --> 00:07:58,480 Piense un poco en él, amo Bruce 153 00:07:58,980 --> 00:08:02,692 Fuera lo que fuera, no creo que siga siendo así. 154 00:08:07,864 --> 00:08:09,157 ¿Llamarme monstruo? 155 00:08:09,866 --> 00:08:12,035 Los monstruos son los que me hicieron esto. 156 00:08:12,035 --> 00:08:14,287 No me lo merezco. Nada de esto. 157 00:08:16,039 --> 00:08:20,710 No. Eso no es cierto. 158 00:08:21,336 --> 00:08:24,464 He hecho cosas. Cosas horribles. 159 00:08:25,423 --> 00:08:27,842 Pero ¿no he pagado por mis pecados? 160 00:08:28,593 --> 00:08:33,890 Mientras Thorne y sus chicos están por ahí viviendo la buena vida y disfrutando. 161 00:08:33,890 --> 00:08:37,894 No por mucho tiempo. No por mucho, no. 162 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 ¡Ayuda! 163 00:08:39,729 --> 00:08:41,064 Cállate, vejestorio. 164 00:08:41,439 --> 00:08:42,941 Dame la cartera y... 165 00:08:51,324 --> 00:08:52,284 ¿Está bien, señor? 166 00:08:52,701 --> 00:08:55,829 - Sí. Sí, estoy... - Bien. 167 00:08:56,329 --> 00:09:00,208 ¿Qué deberíamos hacer con él? 168 00:09:00,208 --> 00:09:03,253 ¿Se lo dejamos a la policía para que le tiren de las orejas? 169 00:09:03,712 --> 00:09:05,422 ¿O hacemos justicia nosotros? 170 00:09:05,755 --> 00:09:08,425 Espera. No querrás decir... 171 00:09:08,425 --> 00:09:10,468 Mire, echémoslo a suertes. 172 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 Cara, se lo damos a la policía. 173 00:09:12,554 --> 00:09:13,471 Cruz... 174 00:09:16,182 --> 00:09:17,058 no se lo damos. 175 00:09:17,183 --> 00:09:20,687 Para. No voy a apostar la vida de un hombre con una moneda. 176 00:09:23,690 --> 00:09:25,400 Sí, puede que tenga razón. 177 00:09:26,192 --> 00:09:28,695 Pero este animal necesita aprender una lección. 178 00:09:28,695 --> 00:09:30,155 ¡No! 179 00:09:33,616 --> 00:09:36,036 Digo la verdad, Montoya. Lo juro por Dios. 180 00:09:36,369 --> 00:09:39,539 Así que ¿solo estabas haciendo tus cosas en el callejón 181 00:09:39,539 --> 00:09:42,292 sin atracar a ningún jubilado por su paga 182 00:09:42,292 --> 00:09:44,085 como las tres últimas veces? 183 00:09:44,085 --> 00:09:46,588 ¿Y un tío te dispara en la rodilla por diversión? 184 00:09:47,339 --> 00:09:48,590 ¿Es tu versión, Benny? 185 00:09:48,590 --> 00:09:51,801 Sí, pero no un tío sin más. Una especie de monstruo. 186 00:09:51,801 --> 00:09:54,637 El tío este tenía media cara 187 00:09:55,430 --> 00:09:57,307 como derretida, o algo así. 188 00:09:57,932 --> 00:09:59,017 Ya podéis llevároslo. 189 00:09:59,017 --> 00:10:01,311 No estoy mintiendo, inspectora. Lo juro. 190 00:10:02,854 --> 00:10:04,564 ¿Acaba de acusar a Dent? 191 00:10:04,564 --> 00:10:05,982 Lo sé, parece una locura. 192 00:10:06,483 --> 00:10:09,569 Pero quizá debería ir a ver cómo está. Por si acaso. 193 00:10:09,736 --> 00:10:11,404 Sí, pero guardemos el secreto. 194 00:10:11,404 --> 00:10:14,491 Si es Harvey y se corre la voz antes de estar preparados, 195 00:10:14,908 --> 00:10:16,618 las cosas podrían torcerse rápido. 196 00:10:26,086 --> 00:10:29,464 ¿Señor Dent? ¿Harvey? ¿Está en casa? 197 00:10:30,006 --> 00:10:31,508 Soy la inspectora Montoya. 198 00:10:31,966 --> 00:10:33,885 Solo quería ver si estaba... 199 00:10:35,053 --> 00:10:36,221 bien. 200 00:10:54,114 --> 00:10:56,157 Emil Potter. 201 00:10:56,157 --> 00:10:57,158 ¿Te conozco? 202 00:10:57,909 --> 00:11:01,246 Busco a un hombre que trabaja para el jefe Thorne. Tony Zito. 203 00:11:06,126 --> 00:11:09,045 No conozco a ningún Zito. Ni a Thorne, así que... 204 00:11:09,712 --> 00:11:10,547 Un momento. 205 00:11:11,589 --> 00:11:12,715 Te conozco. 206 00:11:13,425 --> 00:11:15,009 Eres el imbécil del fiscal. 207 00:11:15,009 --> 00:11:16,511 Intentaste encarcelarme. 208 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 Es verdad. 209 00:11:17,554 --> 00:11:20,140 Pero no conseguí mantener los cargos, ¿no? 210 00:11:20,807 --> 00:11:21,850 ¿Y por qué fue eso? 211 00:11:26,980 --> 00:11:31,192 Sí, porque Rupert Thorne hizo que mi testigo clave saliera de la ciudad. 212 00:11:31,192 --> 00:11:32,610 Así que corta el rollo. 213 00:11:33,361 --> 00:11:34,571 ¿Dónde está Tony Zito? 214 00:11:34,571 --> 00:11:36,448 No lo sé. Lo juro. 215 00:11:38,158 --> 00:11:40,535 Espera. ¡No! ¡Lo sé! 216 00:11:40,535 --> 00:11:43,037 Conozco a una mujer con la que se junta Zito. 217 00:11:43,746 --> 00:11:45,498 Maggie. Maggie Cain. 218 00:11:46,791 --> 00:11:49,085 ¿Ves, Emil? Ha sido fácil. 219 00:11:56,009 --> 00:11:56,968 Monstruo. 220 00:12:01,931 --> 00:12:04,267 ¡Dios! ¡No! 221 00:12:08,855 --> 00:12:10,940 Hoy ha fallado dos. Viene el lanzamiento. 222 00:12:12,484 --> 00:12:13,735 ¡Sí! 223 00:12:14,152 --> 00:12:16,863 Te lo dije, papá. Este año llegarán hasta el final. 224 00:12:19,657 --> 00:12:21,576 ¿Señor Thorne? Siento interrumpir. 225 00:12:23,703 --> 00:12:27,874 Repíteme por qué vale la pena interrumpir el tiempo de calidad con mi hijo. 226 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 Mire, jefe, suponga que es Dent. 227 00:12:29,709 --> 00:12:33,588 No podemos tener a un loco con una cuenta pendiente por ahí. 228 00:12:33,588 --> 00:12:35,673 Jerry, Harvey Dent no podía tocarme 229 00:12:35,673 --> 00:12:38,218 cuando tenía a toda la policía de su lado. 230 00:12:38,218 --> 00:12:42,096 Además, siempre tengo media docena de hombres armados. 231 00:12:42,430 --> 00:12:43,556 Esto es una fortaleza. 232 00:12:44,182 --> 00:12:48,478 Ahora, si no te importa, el chico y yo hemos apostado en este partido. 233 00:12:54,526 --> 00:12:55,735 ¿Qué tienes, Pennyworth? 234 00:12:55,735 --> 00:12:57,403 He oído la radio de la policía, 235 00:12:57,403 --> 00:13:00,114 y un hombre que coincide con la descripción de Dent 236 00:13:00,114 --> 00:13:03,201 ha agredido violentamente a un tal Emil Potter. 237 00:13:03,201 --> 00:13:06,538 Potter es un lacayo de Thorne. Un matón en los Narrows. 238 00:13:06,538 --> 00:13:09,874 Sí, y si Harvey Dent va a por los socios de Rupert Thorne, 239 00:13:09,874 --> 00:13:11,543 tiene lógica pensar que... 240 00:13:11,543 --> 00:13:15,255 Thorne estaba detrás de su ataque. Y ahora Harvey busca venganza. 241 00:13:15,255 --> 00:13:18,007 Solo una hora después de su noche con él. 242 00:13:18,007 --> 00:13:19,008 ¿Se da cuenta? 243 00:13:19,008 --> 00:13:20,426 Necesitaba respuestas. 244 00:13:20,426 --> 00:13:22,178 Sí, eso dijo. 245 00:13:22,178 --> 00:13:25,723 La situación está empeorando y me haces perder el tiempo, Pennyworth. 246 00:13:34,857 --> 00:13:36,150 Sí. 247 00:13:37,068 --> 00:13:38,570 Estoy buscando a Tony Zito. 248 00:13:38,736 --> 00:13:41,531 No está aquí, así que largo. 249 00:13:45,285 --> 00:13:47,912 Lo siento mucho. Necesito hablar con Tony. 250 00:13:48,746 --> 00:13:50,206 Pues no estás de suerte. 251 00:13:50,415 --> 00:13:53,501 Tony debe de haber hecho algo horrible esta vez. 252 00:13:53,501 --> 00:13:56,087 Thorne lo tiene escondido en un piso franco. 253 00:13:56,087 --> 00:13:57,005 Mierda. 254 00:13:58,006 --> 00:14:00,091 ¿Sabes dónde está el piso franco? 255 00:14:00,550 --> 00:14:03,261 Supón que sí. ¿Por qué iba a decírtelo? 256 00:14:03,553 --> 00:14:06,431 Seguro que se me ocurren un par de razones. 257 00:14:15,732 --> 00:14:18,192 Harvey Dent. ¿Qué quería? 258 00:14:28,536 --> 00:14:30,079 Mirad esto. 259 00:14:30,079 --> 00:14:31,956 Pedazo de mano. 260 00:14:33,249 --> 00:14:36,669 Estar encerrado con unos idiotas como vosotros, no está nada mal. 261 00:14:37,211 --> 00:14:39,088 Disfrútalo mientras dure, Zito. 262 00:14:39,088 --> 00:14:42,258 Este asunto de Dent pasará pronto, y ya no estarás en la mira. 263 00:14:43,009 --> 00:14:46,846 Deberían haberme hecho un homenaje por poner a ese bocazas en su lugar. 264 00:14:47,639 --> 00:14:49,724 Un momento. ¿Oléis eso? 265 00:14:50,391 --> 00:14:51,559 Se está quemando algo. 266 00:14:54,729 --> 00:14:55,563 No os mováis. 267 00:14:58,691 --> 00:15:00,360 ¿Qué es esto? Una especie de... 268 00:15:11,829 --> 00:15:12,747 Vamos. 269 00:15:19,837 --> 00:15:20,922 Hola, Tony. 270 00:15:26,678 --> 00:15:28,471 AEROLÍNEAS GOTHAM 271 00:15:30,890 --> 00:15:31,933 ¿Vas a alguna parte? 272 00:15:33,059 --> 00:15:33,893 No lo hagas. 273 00:15:38,106 --> 00:15:40,441 - No soy tu primera visita esta noche. - Ya. 274 00:15:40,817 --> 00:15:42,735 La última era un bellezón. 275 00:15:42,735 --> 00:15:45,405 Parecía que había metido la cara en una batidora. 276 00:15:45,405 --> 00:15:48,366 Iba a por tu novio, Tony Zito, ¿verdad? 277 00:15:48,366 --> 00:15:49,534 Exnovio ahora. 278 00:15:50,118 --> 00:15:53,079 Ese asqueroso me dio lo suficiente para irme de esta ciudad. 279 00:15:53,079 --> 00:15:55,373 Cuando le dije dónde encontrar a Tony. 280 00:15:55,581 --> 00:15:56,791 ¿Y dónde es eso? 281 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 No quiero matarte, Tony. 282 00:15:59,919 --> 00:16:01,170 De verdad, no quiero. 283 00:16:01,879 --> 00:16:04,882 Pero, a veces, lo que queremos o no queremos 284 00:16:05,591 --> 00:16:08,511 no siempre es compatible con el bien común. 285 00:16:08,511 --> 00:16:09,637 Dent, por favor. 286 00:16:11,222 --> 00:16:12,348 Lo siento. 287 00:16:12,765 --> 00:16:14,559 ¿Sabes? Te creo. 288 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 Pero, aunque me encantaría darte otra oportunidad, 289 00:16:17,937 --> 00:16:20,273 darle segundas oportunidades a gente como tú 290 00:16:20,982 --> 00:16:22,150 no funciona. 291 00:16:22,150 --> 00:16:23,818 Porque tú y el resto 292 00:16:24,610 --> 00:16:26,779 no sois personas. 293 00:16:27,238 --> 00:16:28,239 Sois un cáncer. 294 00:16:32,326 --> 00:16:35,663 Y el cáncer no se trata con segundas oportunidades. 295 00:16:36,914 --> 00:16:39,459 Hay que cortarlo de raíz. 296 00:16:40,960 --> 00:16:42,044 Por favor, Dent. 297 00:16:42,044 --> 00:16:43,629 No tienes por qué hacerlo. 298 00:16:43,880 --> 00:16:46,424 Te pagaré. Por favor. 299 00:16:46,841 --> 00:16:48,760 Tony. 300 00:16:49,469 --> 00:16:51,012 Aquí tu dinero no sirve. 301 00:16:51,012 --> 00:16:54,098 No te imaginas el dolor y el sufrimiento que me has causado. 302 00:16:55,099 --> 00:16:57,268 - Pero lo harás. - Por favor. 303 00:16:57,935 --> 00:17:00,438 No lo hagas. Fue el jefe Thorne. 304 00:17:00,855 --> 00:17:04,108 ¡Me obligó a hacerlo! ¡Me obligó! 305 00:17:04,776 --> 00:17:07,069 Lo sé, Tony. Pero aun así lo hiciste. 306 00:17:08,613 --> 00:17:09,447 Para que conste, 307 00:17:10,490 --> 00:17:12,450 quizá mi otro yo no quiera matarte, 308 00:17:12,784 --> 00:17:14,452 pero yo sí quiero. 309 00:17:23,920 --> 00:17:25,379 Dios. Lo he hecho de verdad. 310 00:17:25,546 --> 00:17:28,424 Los he matado. Los he matado a todos. 311 00:17:31,052 --> 00:17:31,886 ¿Qué narices? 312 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 Llamo para advertirle. 313 00:18:04,418 --> 00:18:09,006 Se dice que Dent se ha vuelto loco. Ahora va a por usted. 314 00:18:09,006 --> 00:18:11,509 Por el amor de Dios. 315 00:18:11,509 --> 00:18:13,636 ¿Por qué estáis todos tan preocupados? 316 00:18:13,636 --> 00:18:17,431 Porque acaba de matar a Tony Zito y a los chicos que tenía con él. 317 00:18:17,431 --> 00:18:22,019 Y luego prendió fuego a todo el lugar para asegurarse de que estaban muertos. 318 00:18:22,270 --> 00:18:25,815 Yo que usted, ya estaría llamando a los refuerzos. 319 00:18:30,653 --> 00:18:31,571 Tranquilo, señor. 320 00:18:31,571 --> 00:18:34,866 Quizá tenga una pequeña conmoción. Debe descansar. 321 00:18:34,866 --> 00:18:36,909 No mientras Dent esté desenfrenado. 322 00:18:37,368 --> 00:18:38,244 Pero, señor... 323 00:18:38,244 --> 00:18:42,290 Si he puesto a Harvey en este camino, debo detenerlo. 324 00:18:51,215 --> 00:18:54,135 Jake, Tommy, cubrid las entradas traseras. 325 00:18:55,511 --> 00:18:57,013 Vosotros tres, conmigo. 326 00:18:57,013 --> 00:18:59,473 Yo no contaría con ver acción, campeón. 327 00:18:59,473 --> 00:19:02,184 Dent nunca estaría tan loco como para venir aquí. 328 00:19:02,727 --> 00:19:05,771 Y, si ese payaso intentara algo, tú y yo podríamos con él. 329 00:19:05,771 --> 00:19:07,523 Por supuesto. 330 00:19:07,732 --> 00:19:10,735 Estamos listos. Y el equipo de Ernie llegará enseguida. 331 00:19:14,530 --> 00:19:15,781 Ese es Ernie. 332 00:19:19,744 --> 00:19:20,995 No frena. 333 00:19:28,711 --> 00:19:31,589 No os preocupéis por mí. Sacad a mi hijo de aquí. 334 00:19:37,553 --> 00:19:39,096 Muy bien, hijo de... 335 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 ¿Qué narices...? 336 00:19:49,899 --> 00:19:52,193 Está en la casa. Separaos. 337 00:19:57,740 --> 00:19:59,867 El balcón. Cogedlo. 338 00:20:16,509 --> 00:20:18,552 Dent. ¿Eres tú? 339 00:20:19,470 --> 00:20:21,138 No soy Papá Noel, Rupert. 340 00:20:21,847 --> 00:20:23,474 ¿Qué quieres, Harvey? 341 00:20:23,474 --> 00:20:26,268 Lo que siempre he querido: justicia. 342 00:20:26,477 --> 00:20:28,771 Es lo único que me queda, gracias a ti. 343 00:20:29,021 --> 00:20:33,609 Se acabaron los tribunales, las promesas de campaña y el papeleo. 344 00:20:37,363 --> 00:20:41,867 Porque ahora soy el juez, el jurado y el verdugo. 345 00:20:46,872 --> 00:20:47,707 Justicia. 346 00:20:48,624 --> 00:20:50,543 ¿A esto llamas justicia? 347 00:20:50,543 --> 00:20:52,628 Irrumpes en mi casa, 348 00:20:52,628 --> 00:20:56,298 asesinas a media docena de mis hombres, casi matas a mi hijo... 349 00:20:57,049 --> 00:21:00,511 A mí no me parece justicia, Dent. 350 00:21:00,511 --> 00:21:02,555 - Más bien me parece... -¿Venganza? 351 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 Sí. Eso también. 352 00:21:06,017 --> 00:21:06,851 ¡No! 353 00:21:07,435 --> 00:21:08,519 Matthew, ¡no! 354 00:21:08,519 --> 00:21:11,981 Si quieres matar a mi padre, tendrás que pasar por encima de mí. 355 00:21:14,525 --> 00:21:16,318 Eres un chico valiente. 356 00:21:17,987 --> 00:21:20,698 Pero nunca he podido resistirme a un dos por uno. 357 00:21:35,421 --> 00:21:36,797 Deberías darme las gracias. 358 00:21:39,675 --> 00:21:41,677 He hecho más por esta ciudad hoy que... 359 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 Intento ayudarte, Dent. Ríndete. 360 00:21:43,846 --> 00:21:45,681 Harvey Dent nunca se rinde. 361 00:21:45,848 --> 00:21:47,558 No es mi naturaleza. 362 00:21:52,354 --> 00:21:53,230 ¡No! 363 00:21:53,230 --> 00:21:55,733 ¡Lo tenía! 364 00:21:55,733 --> 00:21:58,277 ¿Por qué me has detenido? ¿Por qué...? 365 00:22:00,071 --> 00:22:01,155 Me has detenido. 366 00:22:01,489 --> 00:22:04,033 Menos mal. Me has detenido. 367 00:22:04,450 --> 00:22:07,244 No podía controlarlo. Tienes que encerrarme. 368 00:22:08,037 --> 00:22:09,789 Por favor. 369 00:22:09,789 --> 00:22:11,540 Antes de que haga más daño. 370 00:22:33,437 --> 00:22:36,482 - Ha venido su abogada. - Yo no tengo abogada. 371 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 Subtítulos: Lucía Monge 372 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 Supervisión creativa Santi Aguirre