1
00:00:00,878 --> 00:00:03,589
Mesdames et messieurs,
on a les résultats du suffrage.
2
00:00:03,589 --> 00:00:05,382
Le décompte des votes est terminé.
3
00:00:05,382 --> 00:00:07,676
Et je me présente humblement devant vous
4
00:00:07,676 --> 00:00:10,053
en tant que nouveau maire de Gotham.
5
00:00:16,727 --> 00:00:18,729
Au-delà de la victoire d'un candidat,
6
00:00:18,896 --> 00:00:22,566
c'est le début de la création
d'un nouveau Gotham pour nous tous.
7
00:00:22,900 --> 00:00:26,195
{\an8}Une ville où règnent
la loi, l'ordre et la justice.
8
00:00:28,030 --> 00:00:29,782
Oui. Oui.
9
00:00:29,782 --> 00:00:31,241
C'est le début d'une ère...
10
00:00:31,241 --> 00:00:32,701
Qu'a-t-il au visage?
11
00:00:33,368 --> 00:00:34,203
Et...
12
00:00:34,953 --> 00:00:37,873
Une renaissance pour Gotham, et...
13
00:00:37,873 --> 00:00:38,832
Regardez-le.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,044
- Ensemble, nous pouvons bâtir...
- Répugnant.
15
00:00:42,044 --> 00:00:44,338
Il a l'air d'un monstre.
16
00:00:44,338 --> 00:00:45,964
Nous pouvons bâtir...
17
00:00:46,548 --> 00:00:47,758
Un monstre.
18
00:00:47,758 --> 00:00:49,802
{\an8}- Une ville plus...
- Que lui est-il arrivé?
19
00:00:49,802 --> 00:00:50,719
{\an8}Un monstre.
20
00:00:51,261 --> 00:00:52,554
Je pense que je vais vomir.
21
00:00:53,013 --> 00:00:53,847
Un monstre!
22
00:01:09,154 --> 00:01:11,490
Même s'il m'a affronté en campagne,
23
00:01:11,490 --> 00:01:16,078
je salue le dévouement du procureur
Harvey Dent à Gotham.
24
00:01:16,411 --> 00:01:19,164
Un grand homme et un ami très cher.
25
00:01:19,414 --> 00:01:22,042
Je lui souhaite un prompt rétablissement.
26
00:01:22,042 --> 00:01:25,587
Un mot sur sa démission soudaine
en tant que procureur?
27
00:01:25,587 --> 00:01:27,631
J'accorde toute ma confiance
28
00:01:27,631 --> 00:01:30,634
au nouveau procureur, Peter Mitchell.
29
00:01:31,468 --> 00:01:34,096
Mitchell est le nouveau procureur.
Tant mieux pour lui.
30
00:01:35,639 --> 00:01:39,226
Il a toujours été brillant,
dévoué, acharné,
31
00:01:39,434 --> 00:01:42,479
prêt à tout pour voler mon poste.
32
00:01:44,731 --> 00:01:45,691
Il va me le payer.
33
00:01:46,441 --> 00:01:48,235
Ils vont tous me le payer.
34
00:02:19,349 --> 00:02:21,643
{\an8}BATMAN : LE JUSTICIER MASQUÉ
35
00:02:31,528 --> 00:02:34,990
Ça fait deux semaines
que notre procureur a été attaqué,
36
00:02:34,990 --> 00:02:37,159
et vous dites qu'on n'a aucune piste?
37
00:02:37,159 --> 00:02:38,744
On fait ce qu'on peut.
38
00:02:38,744 --> 00:02:40,996
Flass et moi,
on a interrogé nos informateurs.
39
00:02:40,996 --> 00:02:42,456
Personne ne sait rien.
40
00:02:42,456 --> 00:02:44,791
Et Dent, alors? Rien de neuf?
41
00:02:44,791 --> 00:02:46,752
Je lui ai reparlé hier.
42
00:02:46,752 --> 00:02:49,212
Il n'a aucun souvenir de l'attaque.
43
00:02:50,172 --> 00:02:51,590
Oui, il l'a oubliée.
44
00:02:52,382 --> 00:02:54,885
On n'asperge pas une personne d'acide
sans raison.
45
00:02:55,010 --> 00:02:56,845
Dent contournait les règles,
46
00:02:56,845 --> 00:02:59,056
alors qui sait dans quoi il trempait?
47
00:02:59,556 --> 00:03:01,642
Une histoire de corruption
a peut-être mal fini.
48
00:03:01,642 --> 00:03:02,976
Ou il s'est fait des ennemis
49
00:03:02,976 --> 00:03:05,062
en envoyant des ordures en prison.
50
00:03:05,062 --> 00:03:06,521
Tu en penses quoi, Montoya?
51
00:03:07,064 --> 00:03:09,232
Sans être un ange,
ce n'était pas un pourri.
52
00:03:09,232 --> 00:03:10,609
La pourriture, ça te connaît.
53
00:03:11,068 --> 00:03:12,569
Attention à ce que tu dis.
54
00:03:12,569 --> 00:03:13,695
Ça suffit.
55
00:03:13,695 --> 00:03:16,323
Je n'aime pas trop Dent,
mais trouvons des indices.
56
00:03:16,573 --> 00:03:18,575
J'ai le maire sur le dos.
57
00:03:18,951 --> 00:03:21,995
Et pourtant,
il pourrait remercier le coupable.
58
00:03:21,995 --> 00:03:25,207
Son rival, mis hors d'état de nuire
à la veille de l'élection,
59
00:03:25,207 --> 00:03:28,001
c'est assez suspect pour plusieurs.
60
00:03:28,001 --> 00:03:29,586
Surtout pour la presse.
61
00:03:29,586 --> 00:03:31,797
Bref, l'affaire Dent est prioritaire.
62
00:03:31,797 --> 00:03:32,839
Mettez-vous au travail.
63
00:03:40,013 --> 00:03:42,015
Ça ne m'intéresse pas. Décampe.
64
00:03:51,108 --> 00:03:51,942
Bruce?
65
00:03:52,609 --> 00:03:54,569
Habille-toi. Je te sors.
66
00:03:54,987 --> 00:03:56,488
Il y a une limite à s'enfermer.
67
00:03:57,823 --> 00:03:59,408
Je vois que ça a trop duré.
68
00:04:00,617 --> 00:04:03,286
Allez. J'ai réservé une table
chez Utterson.
69
00:04:03,286 --> 00:04:04,496
Non, je...
70
00:04:05,414 --> 00:04:06,832
Non, ce n'est pas une...
71
00:04:06,832 --> 00:04:08,500
C'est exactement ce qu'il te faut.
72
00:04:08,500 --> 00:04:10,919
Tu ne peux pas vivre en ermite,
les rideaux tirés,
73
00:04:10,919 --> 00:04:12,546
comme si ta vie était finie.
74
00:04:13,171 --> 00:04:15,257
Allez. Tu es Harvey Dent.
75
00:04:15,841 --> 00:04:17,259
Tu n'abandonnes jamais.
76
00:04:17,634 --> 00:04:19,428
Ce n'est pas dans ta nature.
77
00:04:20,178 --> 00:04:23,056
Qu'en dis-tu? On fait un tour en ville.
78
00:04:23,598 --> 00:04:24,641
Comme avant.
79
00:04:26,560 --> 00:04:28,311
Et tu chuchotes à mon oreille :
80
00:04:28,854 --> 00:04:33,150
"Bruce, ce n'est pas les sœurs
avec qui on avait rendez-vous."
81
00:04:33,775 --> 00:04:37,279
C'est la dernière fois que je t'ai laissé
organiser une sortie à quatre.
82
00:04:38,989 --> 00:04:41,825
Allez, Harvey.
Tu as à peine touché ton assiette.
83
00:04:41,825 --> 00:04:43,243
C'était une mauvaise idée.
84
00:04:43,243 --> 00:04:44,786
Mais pourquoi?
85
00:04:45,412 --> 00:04:47,414
Ils m'observent, je le sens.
86
00:04:47,414 --> 00:04:49,041
Ce sont tes amis.
87
00:04:49,249 --> 00:04:51,084
Je t'ai emmené pour que tu le voies.
88
00:04:51,585 --> 00:04:53,795
Ta vie n'est pas finie, Harvey.
C'est juste...
89
00:04:53,795 --> 00:04:54,963
Harvey Dent.
90
00:04:54,963 --> 00:04:57,758
Heureux de voir que tu vas mieux.
91
00:04:58,717 --> 00:05:01,094
Merci, Sam. Content de te voir aussi.
92
00:05:03,013 --> 00:05:05,057
Je parie que ce crétin jubile.
93
00:05:05,057 --> 00:05:07,142
C'est un sale petit jaloux sans talent.
94
00:05:09,061 --> 00:05:09,895
Excuse-moi.
95
00:05:10,520 --> 00:05:11,855
J'ai parlé sans réfléchir.
96
00:05:12,105 --> 00:05:14,733
Ça va, tu as vécu un enfer.
97
00:05:15,067 --> 00:05:17,986
C'est aussi pour ça
que je t'ai invité à sortir.
98
00:05:18,403 --> 00:05:20,489
Je me suis dit qu'il serait bon de parler
99
00:05:21,531 --> 00:05:23,784
de l'incident avec un ami.
100
00:05:23,950 --> 00:05:26,787
Les journaux ont écrit
que tu ne te souvenais de rien.
101
00:05:27,871 --> 00:05:30,207
Oui, c'est vrai.
102
00:05:30,999 --> 00:05:33,001
Mais c'est toujours le cas?
103
00:05:33,919 --> 00:05:37,339
- Que veux-tu dire?
- Tu n'as aucun souvenir?
104
00:05:38,256 --> 00:05:39,633
Eh bien, qui vois-je ici?
105
00:05:39,633 --> 00:05:41,968
Harvey Dent. Rebienvenue, vieil ami.
106
00:05:41,968 --> 00:05:43,970
Le restaurant n'est pas le même sans toi.
107
00:05:44,805 --> 00:05:46,306
Oui. Merci.
108
00:05:47,682 --> 00:05:48,892
Il est si suffisant.
109
00:05:49,267 --> 00:05:52,521
J'ai envie d'effacer
son sourire hypocrite.
110
00:05:53,105 --> 00:05:53,939
Harvey.
111
00:05:55,148 --> 00:05:55,982
Excuse-moi.
112
00:05:57,943 --> 00:05:58,777
Ça va.
113
00:05:59,611 --> 00:06:02,030
Donc, ton agresseur...
114
00:06:02,322 --> 00:06:03,490
Tu ne l'as pas vu?
115
00:06:03,740 --> 00:06:05,534
A-t-il dit quelque chose? Ou bien...
116
00:06:05,534 --> 00:06:07,202
Qu'est-il arrivé à son visage?
117
00:06:07,202 --> 00:06:10,205
Ou soupçonnes-tu quelqu'un
d'avoir voulu t'attaquer?
118
00:06:10,205 --> 00:06:12,165
Quelle horreur. Regardez-le.
119
00:06:12,415 --> 00:06:15,168
- Peut-être un détenu qui t'en veut?
- Pitié.
120
00:06:15,168 --> 00:06:18,004
Harvey? Est-ce que tu m'écoutes?
121
00:06:18,588 --> 00:06:20,507
- Harvey?
- Tout se passe bien, ici?
122
00:06:20,507 --> 00:06:21,758
Est-ce que tout va bien?
123
00:06:21,758 --> 00:06:24,261
On va prendre l'addition,
s'il vous plaît.
124
00:06:24,261 --> 00:06:25,512
Est-ce que ça va?
125
00:06:27,973 --> 00:06:30,892
- "Est-ce que ça va?"
- Hé.
126
00:06:30,892 --> 00:06:33,770
Tu crois que j'ignore
ce que tu me demandes?
127
00:06:33,770 --> 00:06:37,607
Que veux-tu vraiment savoir?
Que je te le montre, c'est ça?
128
00:06:38,692 --> 00:06:39,943
Harvey, arrête.
129
00:06:40,777 --> 00:06:42,863
C'est ce que vous voulez tous, hein?
130
00:06:42,863 --> 00:06:46,116
C'est votre soirée chanceuse.
131
00:06:46,116 --> 00:06:49,452
Vous avez les places de choix
pour voir le monstre!
132
00:06:49,452 --> 00:06:51,663
- C'est hideux, non?
- Mon Dieu.
133
00:06:52,372 --> 00:06:54,499
- Regarde son visage.
- Oui.
134
00:06:54,499 --> 00:06:57,294
Regardez-moi bien. Tout le monde.
135
00:06:58,962 --> 00:07:00,547
Qu'en penses-tu, ma belle?
136
00:07:00,547 --> 00:07:02,382
J'ai l'air d'aller bien?
137
00:07:02,716 --> 00:07:05,677
Non? Allez, dis-le.
138
00:07:06,219 --> 00:07:07,554
- Dis-le!
- Harvey.
139
00:07:28,575 --> 00:07:31,077
Dent cache quelque chose, je le sens.
140
00:07:31,077 --> 00:07:33,288
Et tout cela a valu la peine?
141
00:07:33,288 --> 00:07:34,372
Quelle peine?
142
00:07:34,748 --> 00:07:37,918
M. Dent est un homme brisé,
dans un état fragile.
143
00:07:37,918 --> 00:07:40,420
Et vous l'avez poussé à bout.
144
00:07:40,420 --> 00:07:41,588
Ne soyez pas ridicule.
145
00:07:41,588 --> 00:07:43,632
Je tente d'attraper les coupables.
146
00:07:43,632 --> 00:07:44,799
Je le sais bien.
147
00:07:44,966 --> 00:07:47,844
Je suggère juste
que vos tactiques ce soir étaient...
148
00:07:47,844 --> 00:07:50,513
Dent pressait les hommes fragiles,
au tribunal.
149
00:07:51,014 --> 00:07:53,683
Il tyrannisait les petits
pour atteindre les gros mafieux.
150
00:07:53,892 --> 00:07:55,101
C'est ce que j'ai fait aussi.
151
00:07:55,101 --> 00:07:58,480
Un peu de pitié pour l'homme,
maître Bruce.
152
00:07:58,980 --> 00:08:02,692
Peu importe qui il était,
je ne crois pas qu'il le soit encore.
153
00:08:07,864 --> 00:08:09,157
Vous me traitez de monstre?
154
00:08:09,866 --> 00:08:12,035
Les vrais monstres sont mes agresseurs.
155
00:08:12,035 --> 00:08:14,287
Je ne mérite pas ça. Ce n'est pas juste.
156
00:08:16,039 --> 00:08:20,710
Non, ce n'est pas juste.
157
00:08:21,336 --> 00:08:24,464
J'ai fait des choses.
Des choses horribles.
158
00:08:25,423 --> 00:08:27,842
Mais n'ai-je pas payé pour mes péchés?
159
00:08:28,593 --> 00:08:33,890
Thorne et ses acolytes se paient du luxe
et font la belle vie.
160
00:08:33,890 --> 00:08:37,894
Pas pour longtemps.
Non, pas pour longtemps.
161
00:08:37,894 --> 00:08:39,729
Au secours! Au secours!
162
00:08:39,729 --> 00:08:41,064
Tais-toi, le vieux.
163
00:08:41,439 --> 00:08:42,941
Donne-moi ton portefeuille...
164
00:08:51,324 --> 00:08:52,284
Ça va, monsieur?
165
00:08:52,701 --> 00:08:55,829
- Oui, ça va...
- Tant mieux.
166
00:08:56,329 --> 00:09:00,208
Que devrait-on faire de
cette espèce de parasite?
167
00:09:00,208 --> 00:09:03,253
On le confie à la police
et il sera dehors demain?
168
00:09:03,712 --> 00:09:05,422
Ou on se fait justice nous-mêmes?
169
00:09:05,755 --> 00:09:08,425
Attendez. Vous n'êtes pas sérieux...
170
00:09:08,425 --> 00:09:10,468
On va tirer ça à pile ou face.
171
00:09:10,468 --> 00:09:12,554
Face, on le confie aux policiers.
172
00:09:12,554 --> 00:09:13,471
Pile...
173
00:09:16,182 --> 00:09:17,058
on ne le fait pas.
174
00:09:17,183 --> 00:09:20,687
Arrêtez. Je ne jouerai pas
la vie d'un homme à pile ou face.
175
00:09:23,690 --> 00:09:25,400
Oui, vous avez peut-être raison.
176
00:09:26,192 --> 00:09:28,695
Mais il faut donner
une bonne leçon à cet animal.
177
00:09:28,695 --> 00:09:30,155
Non! Non!
178
00:09:33,616 --> 00:09:36,036
C'est la vérité, Montoya. Je vous le jure.
179
00:09:36,369 --> 00:09:39,539
Tu faisais ta petite affaire
dans la ruelle,
180
00:09:39,539 --> 00:09:42,292
sans vouloir voler le chèque
d'aide sociale d'un retraité
181
00:09:42,292 --> 00:09:44,085
comme les trois dernières fois?
182
00:09:44,085 --> 00:09:46,588
Et un gars t'a tiré dans le genou
pour s'amuser?
183
00:09:47,339 --> 00:09:48,590
C'est ça, Benny?
184
00:09:48,590 --> 00:09:51,801
Pas un gars, un vrai monstre.
185
00:09:51,801 --> 00:09:54,637
Il avait la moitié du visage
186
00:09:55,430 --> 00:09:57,307
fondue, je dirais.
187
00:09:57,932 --> 00:09:59,017
Emmenez-le.
188
00:09:59,017 --> 00:10:01,311
Je ne mens pas, madame. Je le jure.
189
00:10:02,854 --> 00:10:04,564
Est-ce qu'il décrivait Dent?
190
00:10:04,564 --> 00:10:05,982
Je sais. Ça semble absurde.
191
00:10:06,483 --> 00:10:09,569
Je devrais aller lui rendre visite.
Au cas où.
192
00:10:09,736 --> 00:10:11,404
Oui, mais n'en parlons à personne.
193
00:10:11,404 --> 00:10:14,491
Si c'est Harvey et que ça s'ébruite
avant qu'on soit prêts,
194
00:10:14,908 --> 00:10:16,618
ça risque de vite dégénérer.
195
00:10:26,086 --> 00:10:29,464
M. Dent? Harvey? Êtes-vous là?
196
00:10:30,006 --> 00:10:31,508
C'est l'inspectrice Montoya.
197
00:10:31,966 --> 00:10:33,885
Je voulais voir si tout...
198
00:10:35,053 --> 00:10:36,221
allait bien.
199
00:10:54,114 --> 00:10:56,157
Emil Potter.
200
00:10:56,157 --> 00:10:57,158
On se connaît?
201
00:10:57,909 --> 00:11:01,246
Je cherche un gars qui travaille
pour Rupert Thorne. Tony Zito.
202
00:11:06,126 --> 00:11:09,045
Je ne connais
aucun Zito ou Thorne, alors...
203
00:11:09,712 --> 00:11:10,547
Attendez.
204
00:11:11,589 --> 00:11:12,715
Je vous connais.
205
00:11:13,425 --> 00:11:15,009
Vous êtes le procureur pourri.
206
00:11:15,009 --> 00:11:16,511
Qui a voulu m'emprisonner.
207
00:11:16,511 --> 00:11:17,554
C'est vrai.
208
00:11:17,554 --> 00:11:20,140
Mais les accusations
n'ont pas été retenues, non?
209
00:11:20,807 --> 00:11:21,850
Et pourquoi donc?
210
00:11:26,980 --> 00:11:31,192
Parce que Rupert Thorne
a chassé mon témoin de la ville.
211
00:11:31,192 --> 00:11:32,610
Allons droit au but.
212
00:11:33,361 --> 00:11:34,571
Où est Tony Zito?
213
00:11:34,571 --> 00:11:36,448
Je ne le sais pas. Je vous le jure.
214
00:11:38,158 --> 00:11:40,535
Attendez. Non! Je le sais!
215
00:11:40,535 --> 00:11:43,037
Je connais une fille qu'il fréquente.
216
00:11:43,746 --> 00:11:45,498
Maggie. Maggie Cain.
217
00:11:46,791 --> 00:11:49,085
Tu vois, Emil? C'était facile.
218
00:11:56,009 --> 00:11:56,968
Monstre.
219
00:12:01,931 --> 00:12:04,267
Mon Dieu, non!
220
00:12:08,855 --> 00:12:10,940
Aucune balle, deux prises. Le lancer.
221
00:12:12,484 --> 00:12:13,735
Oui, oui, oui!
222
00:12:14,152 --> 00:12:16,863
Je te le dis, papa.
Ils vont tout gagner cette année.
223
00:12:19,657 --> 00:12:21,576
M. Thorne? Pardon de vous déranger.
224
00:12:23,703 --> 00:12:27,874
Redis-moi pourquoi tu oses interrompre
ce moment précieux avec mon fils.
225
00:12:27,874 --> 00:12:29,709
Écoutez, si c'était Dent?
226
00:12:29,709 --> 00:12:33,588
On ne peut pas laisser un fou armé
rancunier faire ce qu'il veut.
227
00:12:33,588 --> 00:12:35,673
Jerry, Harvey Dent n'a pas pu m'arrêter
228
00:12:35,673 --> 00:12:38,218
même avec la police de Gotham
pour le soutenir.
229
00:12:38,218 --> 00:12:42,096
Et j'ai une dizaine de gardes armés
autour de moi, nuit et jour.
230
00:12:42,430 --> 00:12:43,556
C'est une forteresse.
231
00:12:44,182 --> 00:12:48,478
Laisse-nous retourner à la partie.
Le petit et moi, on a parié.
232
00:12:54,526 --> 00:12:55,735
Du nouveau, Pennyworth?
233
00:12:55,735 --> 00:12:57,403
J'ai écouté la radio de la police,
234
00:12:57,403 --> 00:13:00,114
et un homme,
qui répond à la description de Dent,
235
00:13:00,114 --> 00:13:03,201
aurait violemment agressé
un certain Emil Potter.
236
00:13:03,201 --> 00:13:06,538
C'est un des hommes de main de Thorne,
qui terrorise les Narrows.
237
00:13:06,538 --> 00:13:09,874
Oui, et si Harvey Dent cible
les acolytes de Rupert Thorne,
238
00:13:09,874 --> 00:13:11,543
on peut présumer que...
239
00:13:11,543 --> 00:13:15,255
Thorne est responsable de l'agression,
et Harvey veut se venger.
240
00:13:15,255 --> 00:13:18,007
Une heure après votre soirée avec lui.
241
00:13:18,007 --> 00:13:19,008
Pensez-y.
242
00:13:19,008 --> 00:13:20,426
Il me fallait des réponses.
243
00:13:20,426 --> 00:13:22,178
Vous l'avez déjà dit.
244
00:13:22,178 --> 00:13:25,723
La situation s'aggrave,
et vous me retardez, Pennyworth.
245
00:13:34,857 --> 00:13:36,150
Ouais, ouais.
246
00:13:37,068 --> 00:13:38,570
Je cherche Tony Zito.
247
00:13:38,736 --> 00:13:41,531
Il n'est pas ici, du balai.
248
00:13:45,285 --> 00:13:47,912
Excusez-moi,
mais je dois vraiment parler à Tony.
249
00:13:48,746 --> 00:13:50,206
Vous n'avez pas de chance.
250
00:13:50,415 --> 00:13:53,501
Tony a dû faire quelque chose
de vraiment tordu, cette fois-ci.
251
00:13:53,501 --> 00:13:56,087
Thorne l'a caché dans un refuge,
quelque part.
252
00:13:56,087 --> 00:13:57,005
Merde.
253
00:13:58,006 --> 00:14:00,091
Savez-vous où je peux trouver ce refuge?
254
00:14:00,550 --> 00:14:03,261
Même si je le savais,
pourquoi je vous le dirais?
255
00:14:03,553 --> 00:14:06,431
Je pourrais sans doute trouver
quelques raisons.
256
00:14:06,764 --> 00:14:10,018
{\an8}HÔPITAL
257
00:14:15,732 --> 00:14:18,192
Harvey Dent. Que voulait-il?
258
00:14:28,536 --> 00:14:30,079
Eh bien, regarde-moi ça.
259
00:14:30,079 --> 00:14:31,956
J'ai tous les atouts.
260
00:14:33,249 --> 00:14:36,669
Cous savez, me retrouver pris
avec vous deux, c'est pas si mal.
261
00:14:37,211 --> 00:14:39,088
Profites-en. Ce sera court, Zito.
262
00:14:39,088 --> 00:14:42,258
L'histoire avec Dent passera,
et tu ne seras plus sur la sellette.
263
00:14:43,009 --> 00:14:46,846
J'aurais dû être récompensé pour avoir
remis ce prétentieux à sa place.
264
00:14:47,639 --> 00:14:49,724
Un instant. Vous sentez ça?
265
00:14:50,391 --> 00:14:51,559
Ça sent le brûlé.
266
00:14:54,729 --> 00:14:55,563
Restez là.
267
00:14:58,691 --> 00:15:00,360
Qu'est-ce que... Un genre de...
268
00:15:11,829 --> 00:15:12,747
Allons.
269
00:15:19,837 --> 00:15:20,922
Salut, Tony.
270
00:15:26,678 --> 00:15:28,471
LIGNE AÉRIENNE DE GOTHAM
271
00:15:30,890 --> 00:15:31,933
Vous partez?
272
00:15:33,059 --> 00:15:33,893
Ne faites pas ça.
273
00:15:38,106 --> 00:15:40,441
- Vous avez eu un visiteur ce soir.
- Oui.
274
00:15:40,817 --> 00:15:42,735
Il avait une tête à faire tourner le lait.
275
00:15:42,735 --> 00:15:45,405
Comme s'il avait foncé
sur une hélice de bateau.
276
00:15:45,405 --> 00:15:48,366
Il cherchait votre copain Tony Zito,
pas vrai?
277
00:15:48,366 --> 00:15:49,534
Ex-copain, maintenant.
278
00:15:50,118 --> 00:15:53,079
L'épouvantail m'a payée
pour quitter la ville pour de bon.
279
00:15:53,079 --> 00:15:55,373
Après que je lui ai dit où trouver Tony.
280
00:15:55,581 --> 00:15:56,791
Et c'est où?
281
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Je ne veux pas te tuer.
282
00:15:59,919 --> 00:16:01,170
Crois-moi.
283
00:16:01,879 --> 00:16:04,882
Mais parfois, ce qu'on veut
ou ne veut pas
284
00:16:05,591 --> 00:16:08,511
n'est pas compatible
avec le bien commun.
285
00:16:08,511 --> 00:16:09,637
Dent, s'il te plaît.
286
00:16:11,222 --> 00:16:12,348
Je le regrette.
287
00:16:12,765 --> 00:16:14,559
Tu sais quoi? Je te crois.
288
00:16:14,559 --> 00:16:17,937
Mais même si j'aimerais
te donner un sursis,
289
00:16:17,937 --> 00:16:20,273
être compréhensif envers
des gens comme toi,
290
00:16:20,982 --> 00:16:22,150
ça ne marche pas.
291
00:16:22,150 --> 00:16:23,818
Parce que toi et les autres,
292
00:16:24,610 --> 00:16:26,779
vous n'êtes plus humains.
293
00:16:27,238 --> 00:16:28,239
Vous êtes un cancer.
294
00:16:32,326 --> 00:16:35,663
Et qu'on n'éradique pas le cancer
avec des secondes chances.
295
00:16:36,914 --> 00:16:39,459
Il faut le déraciner radicalement.
296
00:16:40,960 --> 00:16:42,044
Pitié, Dent.
297
00:16:42,044 --> 00:16:43,629
N'allons pas jusque là.
298
00:16:43,880 --> 00:16:46,424
Je vais te payer. Pitié.
299
00:16:46,841 --> 00:16:48,760
Tony, Tony.
300
00:16:49,469 --> 00:16:51,012
Ton argent ne m'intéresse pas.
301
00:16:51,012 --> 00:16:54,098
Tu n'as aucune idée de la douleur
que tu m'as causée.
302
00:16:55,099 --> 00:16:57,268
- Mais ça s'en vient.
- Pitié.
303
00:16:57,935 --> 00:17:00,438
Ne fais pas ça. C'était Rupert Thorne.
304
00:17:00,855 --> 00:17:04,108
Il m'a obligé à le faire! Il m'y a obligé!
305
00:17:04,776 --> 00:17:07,069
Je le sais, mais tu l'as fait.
306
00:17:08,613 --> 00:17:09,447
Et l'autre moi
307
00:17:10,490 --> 00:17:12,450
n'a peut-être pas envie de te tuer,
308
00:17:12,784 --> 00:17:14,452
mais moi, oui.
309
00:17:23,920 --> 00:17:25,379
Mon Dieu. Je l'ai fait.
310
00:17:25,546 --> 00:17:28,424
Je les ai tués. Tous tués.
311
00:17:31,052 --> 00:17:31,886
Quoi?
312
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Une mise en garde amicale.
313
00:18:04,418 --> 00:18:09,006
Il paraît que Dent a perdu la carte
et qu'il vous a dans sa mire.
314
00:18:09,006 --> 00:18:11,509
Pour l'amour du ciel.
315
00:18:11,509 --> 00:18:13,636
Mais pourquoi tout le monde s'inquiète?
316
00:18:13,636 --> 00:18:17,431
Il a descendu Tony Zito
et les deux qui le protégeaient.
317
00:18:17,431 --> 00:18:22,019
Puis, il a mis le feu à l'hôtel
pour être sûr qu'ils meurent tous.
318
00:18:22,270 --> 00:18:25,815
À votre place, j'appellerais des renforts.
319
00:18:30,653 --> 00:18:31,571
Doucement, monsieur.
320
00:18:31,571 --> 00:18:34,866
C'est peut-être une commotion.
Vous devez vous reposer.
321
00:18:34,866 --> 00:18:36,909
Non, Dent est sur le sentier de la guerre.
322
00:18:37,368 --> 00:18:38,244
Mais, Monsieur...
323
00:18:38,244 --> 00:18:42,290
Si j'ai déclenché la dérive de Harvey,
je dois l'arrêter.
324
00:18:51,215 --> 00:18:54,135
Jake et Tommy,
couvrez les entrées à l'arrière.
325
00:18:55,511 --> 00:18:57,013
Vous trois, restez avec moi.
326
00:18:57,013 --> 00:18:59,473
Il n'y a pas lieu de s'inquiéter,
mon garçon.
327
00:18:59,473 --> 00:19:02,184
Dent n'est pas assez fou
pour se pointer ici.
328
00:19:02,727 --> 00:19:05,771
Et si ce bouffon tente sa chance,
toi et moi, on s'en occupera.
329
00:19:05,771 --> 00:19:07,523
Mais bien sûr.
330
00:19:07,732 --> 00:19:10,735
On est parés.
Et les hommes d'Ernie arrivent bientôt.
331
00:19:14,530 --> 00:19:15,781
Le voilà.
332
00:19:19,744 --> 00:19:20,995
Il ne s'arrête pas.
333
00:19:28,711 --> 00:19:31,589
Ne vous souciez pas de moi!
Faites sortir mon fils!
334
00:19:37,553 --> 00:19:39,096
Bon, espèce de...
335
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
Mais que...
336
00:19:49,899 --> 00:19:52,193
Il est dans la maison. Dispersez-vous.
337
00:19:57,740 --> 00:19:59,867
À la balustrade. Attrapez-le.
338
00:20:16,509 --> 00:20:18,552
Dent. Vous êtes là-haut?
339
00:20:19,470 --> 00:20:21,138
Ce n'est pas le Père Noël, Rupert.
340
00:20:21,847 --> 00:20:23,474
Que voulez-vous, Harvey?
341
00:20:23,474 --> 00:20:26,268
Ce que j'ai toujours voulu. La justice.
342
00:20:26,477 --> 00:20:28,771
C'est tout ce qu'il me reste.
Grâce à vous.
343
00:20:29,021 --> 00:20:33,609
Fini, le tribunal, les promesses
électorales ou la bureaucratie.
344
00:20:37,363 --> 00:20:41,867
À présent, c'est moi
le juge, le juré et le bourreau.
345
00:20:46,872 --> 00:20:47,707
La justice.
346
00:20:48,624 --> 00:20:50,543
C'est ça, d'après vous?
347
00:20:50,543 --> 00:20:52,628
Vous êtes entré par effraction.
348
00:20:52,628 --> 00:20:56,298
Vous avez tué six de mes hommes
et vous avez failli tuer mon fils.
349
00:20:57,049 --> 00:21:00,511
Pour moi, ce n'est pas la justice, Dent.
350
00:21:00,511 --> 00:21:02,555
- C'est plutôt...
- Une vengeance?
351
00:21:03,055 --> 00:21:05,182
Oui. Ça, aussi.
352
00:21:06,017 --> 00:21:06,851
Non!
353
00:21:07,435 --> 00:21:08,519
Matthew, non!
354
00:21:08,519 --> 00:21:11,981
Si vous voulez tuer mon père,
vous devrez m'éliminer d'abord.
355
00:21:14,525 --> 00:21:16,318
Tu es courageux.
356
00:21:17,987 --> 00:21:20,698
Mais je n'ai jamais résisté
aux "deux pour un".
357
00:21:35,421 --> 00:21:36,797
Tu devrais me remercier.
358
00:21:39,675 --> 00:21:41,677
J'ai fait plus pour la ville
en une nuit que...
359
00:21:41,677 --> 00:21:43,846
J'essaie de t'aider, Dent. Rends-toi.
360
00:21:43,846 --> 00:21:45,681
Harvey Dent n'abandonne jamais.
361
00:21:45,848 --> 00:21:47,558
Ce n'est pas dans ma nature.
362
00:21:52,354 --> 00:21:53,230
Non!
363
00:21:53,230 --> 00:21:55,733
Je l'avais. Je l'avais!
364
00:21:55,733 --> 00:21:58,277
Pourquoi m'avoir arrêté? M'avoir...
365
00:22:00,071 --> 00:22:01,155
Tu m'en as empêché.
366
00:22:01,489 --> 00:22:04,033
Dieu merci. Tu m'as arrêté.
367
00:22:04,450 --> 00:22:07,244
Je ne peux pas le maîtriser. Enferme-moi.
368
00:22:08,037 --> 00:22:09,789
S'il te plaît.
369
00:22:09,789 --> 00:22:11,540
Avant qu'il ne s'en prenne à d'autres.
370
00:22:33,437 --> 00:22:36,482
- Votre avocate est ici.
- Je n'ai pas d'avocat.
371
00:23:13,853 --> 00:23:15,855
Sous-titres : Christine Archambault
372
00:23:15,855 --> 00:23:17,940
Supervision de la création
David Nobert