1 00:00:00,878 --> 00:00:03,589 Mesdames et messieurs, on a les résultats du suffrage. 2 00:00:03,589 --> 00:00:05,382 Le décompte des votes est terminé. 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,676 Et je me présente humblement devant vous 4 00:00:07,676 --> 00:00:10,053 en tant que nouveau maire de Gotham. 5 00:00:16,727 --> 00:00:18,729 Au-delà de la victoire d'un candidat, 6 00:00:18,896 --> 00:00:22,566 c'est le début de la création d'un nouveau Gotham pour nous tous. 7 00:00:22,900 --> 00:00:26,195 {\an8}Une ville où règnent la loi, l'ordre et la justice. 8 00:00:28,030 --> 00:00:29,782 Oui. Oui. 9 00:00:29,782 --> 00:00:31,241 C'est le début d'une ère... 10 00:00:31,241 --> 00:00:32,701 Qu'a-t-il au visage? 11 00:00:33,368 --> 00:00:34,203 Et... 12 00:00:34,953 --> 00:00:37,873 Une renaissance pour Gotham, et... 13 00:00:37,873 --> 00:00:38,832 Regardez-le. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,044 - Ensemble, nous pouvons bâtir... - Répugnant. 15 00:00:42,044 --> 00:00:44,338 Il a l'air d'un monstre. 16 00:00:44,338 --> 00:00:45,964 Nous pouvons bâtir... 17 00:00:46,548 --> 00:00:47,758 Un monstre. 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,802 {\an8}- Une ville plus... - Que lui est-il arrivé? 19 00:00:49,802 --> 00:00:50,719 {\an8}Un monstre. 20 00:00:51,261 --> 00:00:52,554 Je pense que je vais vomir. 21 00:00:53,013 --> 00:00:53,847 Un monstre! 22 00:01:09,154 --> 00:01:11,490 Même s'il m'a affronté en campagne, 23 00:01:11,490 --> 00:01:16,078 je salue le dévouement du procureur Harvey Dent à Gotham. 24 00:01:16,411 --> 00:01:19,164 Un grand homme et un ami très cher. 25 00:01:19,414 --> 00:01:22,042 Je lui souhaite un prompt rétablissement. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,587 Un mot sur sa démission soudaine en tant que procureur? 27 00:01:25,587 --> 00:01:27,631 J'accorde toute ma confiance 28 00:01:27,631 --> 00:01:30,634 au nouveau procureur, Peter Mitchell. 29 00:01:31,468 --> 00:01:34,096 Mitchell est le nouveau procureur. Tant mieux pour lui. 30 00:01:35,639 --> 00:01:39,226 Il a toujours été brillant, dévoué, acharné, 31 00:01:39,434 --> 00:01:42,479 prêt à tout pour voler mon poste. 32 00:01:44,731 --> 00:01:45,691 Il va me le payer. 33 00:01:46,441 --> 00:01:48,235 Ils vont tous me le payer. 34 00:02:19,349 --> 00:02:21,643 {\an8}BATMAN : LE JUSTICIER MASQUÉ 35 00:02:31,528 --> 00:02:34,990 Ça fait deux semaines que notre procureur a été attaqué, 36 00:02:34,990 --> 00:02:37,159 et vous dites qu'on n'a aucune piste? 37 00:02:37,159 --> 00:02:38,744 On fait ce qu'on peut. 38 00:02:38,744 --> 00:02:40,996 Flass et moi, on a interrogé nos informateurs. 39 00:02:40,996 --> 00:02:42,456 Personne ne sait rien. 40 00:02:42,456 --> 00:02:44,791 Et Dent, alors? Rien de neuf? 41 00:02:44,791 --> 00:02:46,752 Je lui ai reparlé hier. 42 00:02:46,752 --> 00:02:49,212 Il n'a aucun souvenir de l'attaque. 43 00:02:50,172 --> 00:02:51,590 Oui, il l'a oubliée. 44 00:02:52,382 --> 00:02:54,885 On n'asperge pas une personne d'acide sans raison. 45 00:02:55,010 --> 00:02:56,845 Dent contournait les règles, 46 00:02:56,845 --> 00:02:59,056 alors qui sait dans quoi il trempait? 47 00:02:59,556 --> 00:03:01,642 Une histoire de corruption a peut-être mal fini. 48 00:03:01,642 --> 00:03:02,976 Ou il s'est fait des ennemis 49 00:03:02,976 --> 00:03:05,062 en envoyant des ordures en prison. 50 00:03:05,062 --> 00:03:06,521 Tu en penses quoi, Montoya? 51 00:03:07,064 --> 00:03:09,232 Sans être un ange, ce n'était pas un pourri. 52 00:03:09,232 --> 00:03:10,609 La pourriture, ça te connaît. 53 00:03:11,068 --> 00:03:12,569 Attention à ce que tu dis. 54 00:03:12,569 --> 00:03:13,695 Ça suffit. 55 00:03:13,695 --> 00:03:16,323 Je n'aime pas trop Dent, mais trouvons des indices. 56 00:03:16,573 --> 00:03:18,575 J'ai le maire sur le dos. 57 00:03:18,951 --> 00:03:21,995 Et pourtant, il pourrait remercier le coupable. 58 00:03:21,995 --> 00:03:25,207 Son rival, mis hors d'état de nuire à la veille de l'élection, 59 00:03:25,207 --> 00:03:28,001 c'est assez suspect pour plusieurs. 60 00:03:28,001 --> 00:03:29,586 Surtout pour la presse. 61 00:03:29,586 --> 00:03:31,797 Bref, l'affaire Dent est prioritaire. 62 00:03:31,797 --> 00:03:32,839 Mettez-vous au travail. 63 00:03:40,013 --> 00:03:42,015 Ça ne m'intéresse pas. Décampe. 64 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Bruce? 65 00:03:52,609 --> 00:03:54,569 Habille-toi. Je te sors. 66 00:03:54,987 --> 00:03:56,488 Il y a une limite à s'enfermer. 67 00:03:57,823 --> 00:03:59,408 Je vois que ça a trop duré. 68 00:04:00,617 --> 00:04:03,286 Allez. J'ai réservé une table chez Utterson. 69 00:04:03,286 --> 00:04:04,496 Non, je... 70 00:04:05,414 --> 00:04:06,832 Non, ce n'est pas une... 71 00:04:06,832 --> 00:04:08,500 C'est exactement ce qu'il te faut. 72 00:04:08,500 --> 00:04:10,919 Tu ne peux pas vivre en ermite, les rideaux tirés, 73 00:04:10,919 --> 00:04:12,546 comme si ta vie était finie. 74 00:04:13,171 --> 00:04:15,257 Allez. Tu es Harvey Dent. 75 00:04:15,841 --> 00:04:17,259 Tu n'abandonnes jamais. 76 00:04:17,634 --> 00:04:19,428 Ce n'est pas dans ta nature. 77 00:04:20,178 --> 00:04:23,056 Qu'en dis-tu? On fait un tour en ville. 78 00:04:23,598 --> 00:04:24,641 Comme avant. 79 00:04:26,560 --> 00:04:28,311 Et tu chuchotes à mon oreille : 80 00:04:28,854 --> 00:04:33,150 "Bruce, ce n'est pas les sœurs avec qui on avait rendez-vous." 81 00:04:33,775 --> 00:04:37,279 C'est la dernière fois que je t'ai laissé organiser une sortie à quatre. 82 00:04:38,989 --> 00:04:41,825 Allez, Harvey. Tu as à peine touché ton assiette. 83 00:04:41,825 --> 00:04:43,243 C'était une mauvaise idée. 84 00:04:43,243 --> 00:04:44,786 Mais pourquoi? 85 00:04:45,412 --> 00:04:47,414 Ils m'observent, je le sens. 86 00:04:47,414 --> 00:04:49,041 Ce sont tes amis. 87 00:04:49,249 --> 00:04:51,084 Je t'ai emmené pour que tu le voies. 88 00:04:51,585 --> 00:04:53,795 Ta vie n'est pas finie, Harvey. C'est juste... 89 00:04:53,795 --> 00:04:54,963 Harvey Dent. 90 00:04:54,963 --> 00:04:57,758 Heureux de voir que tu vas mieux. 91 00:04:58,717 --> 00:05:01,094 Merci, Sam. Content de te voir aussi. 92 00:05:03,013 --> 00:05:05,057 Je parie que ce crétin jubile. 93 00:05:05,057 --> 00:05:07,142 C'est un sale petit jaloux sans talent. 94 00:05:09,061 --> 00:05:09,895 Excuse-moi. 95 00:05:10,520 --> 00:05:11,855 J'ai parlé sans réfléchir. 96 00:05:12,105 --> 00:05:14,733 Ça va, tu as vécu un enfer. 97 00:05:15,067 --> 00:05:17,986 C'est aussi pour ça que je t'ai invité à sortir. 98 00:05:18,403 --> 00:05:20,489 Je me suis dit qu'il serait bon de parler 99 00:05:21,531 --> 00:05:23,784 de l'incident avec un ami. 100 00:05:23,950 --> 00:05:26,787 Les journaux ont écrit que tu ne te souvenais de rien. 101 00:05:27,871 --> 00:05:30,207 Oui, c'est vrai. 102 00:05:30,999 --> 00:05:33,001 Mais c'est toujours le cas? 103 00:05:33,919 --> 00:05:37,339 - Que veux-tu dire? - Tu n'as aucun souvenir? 104 00:05:38,256 --> 00:05:39,633 Eh bien, qui vois-je ici? 105 00:05:39,633 --> 00:05:41,968 Harvey Dent. Rebienvenue, vieil ami. 106 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 Le restaurant n'est pas le même sans toi. 107 00:05:44,805 --> 00:05:46,306 Oui. Merci. 108 00:05:47,682 --> 00:05:48,892 Il est si suffisant. 109 00:05:49,267 --> 00:05:52,521 J'ai envie d'effacer son sourire hypocrite. 110 00:05:53,105 --> 00:05:53,939 Harvey. 111 00:05:55,148 --> 00:05:55,982 Excuse-moi. 112 00:05:57,943 --> 00:05:58,777 Ça va. 113 00:05:59,611 --> 00:06:02,030 Donc, ton agresseur... 114 00:06:02,322 --> 00:06:03,490 Tu ne l'as pas vu? 115 00:06:03,740 --> 00:06:05,534 A-t-il dit quelque chose? Ou bien... 116 00:06:05,534 --> 00:06:07,202 Qu'est-il arrivé à son visage? 117 00:06:07,202 --> 00:06:10,205 Ou soupçonnes-tu quelqu'un d'avoir voulu t'attaquer? 118 00:06:10,205 --> 00:06:12,165 Quelle horreur. Regardez-le. 119 00:06:12,415 --> 00:06:15,168 - Peut-être un détenu qui t'en veut? - Pitié. 120 00:06:15,168 --> 00:06:18,004 Harvey? Est-ce que tu m'écoutes? 121 00:06:18,588 --> 00:06:20,507 - Harvey? - Tout se passe bien, ici? 122 00:06:20,507 --> 00:06:21,758 Est-ce que tout va bien? 123 00:06:21,758 --> 00:06:24,261 On va prendre l'addition, s'il vous plaît. 124 00:06:24,261 --> 00:06:25,512 Est-ce que ça va? 125 00:06:27,973 --> 00:06:30,892 - "Est-ce que ça va?" - Hé. 126 00:06:30,892 --> 00:06:33,770 Tu crois que j'ignore ce que tu me demandes? 127 00:06:33,770 --> 00:06:37,607 Que veux-tu vraiment savoir? Que je te le montre, c'est ça? 128 00:06:38,692 --> 00:06:39,943 Harvey, arrête. 129 00:06:40,777 --> 00:06:42,863 C'est ce que vous voulez tous, hein? 130 00:06:42,863 --> 00:06:46,116 C'est votre soirée chanceuse. 131 00:06:46,116 --> 00:06:49,452 Vous avez les places de choix pour voir le monstre! 132 00:06:49,452 --> 00:06:51,663 - C'est hideux, non? - Mon Dieu. 133 00:06:52,372 --> 00:06:54,499 - Regarde son visage. - Oui. 134 00:06:54,499 --> 00:06:57,294 Regardez-moi bien. Tout le monde. 135 00:06:58,962 --> 00:07:00,547 Qu'en penses-tu, ma belle? 136 00:07:00,547 --> 00:07:02,382 J'ai l'air d'aller bien? 137 00:07:02,716 --> 00:07:05,677 Non? Allez, dis-le. 138 00:07:06,219 --> 00:07:07,554 - Dis-le! - Harvey. 139 00:07:28,575 --> 00:07:31,077 Dent cache quelque chose, je le sens. 140 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 Et tout cela a valu la peine? 141 00:07:33,288 --> 00:07:34,372 Quelle peine? 142 00:07:34,748 --> 00:07:37,918 M. Dent est un homme brisé, dans un état fragile. 143 00:07:37,918 --> 00:07:40,420 Et vous l'avez poussé à bout. 144 00:07:40,420 --> 00:07:41,588 Ne soyez pas ridicule. 145 00:07:41,588 --> 00:07:43,632 Je tente d'attraper les coupables. 146 00:07:43,632 --> 00:07:44,799 Je le sais bien. 147 00:07:44,966 --> 00:07:47,844 Je suggère juste que vos tactiques ce soir étaient... 148 00:07:47,844 --> 00:07:50,513 Dent pressait les hommes fragiles, au tribunal. 149 00:07:51,014 --> 00:07:53,683 Il tyrannisait les petits pour atteindre les gros mafieux. 150 00:07:53,892 --> 00:07:55,101 C'est ce que j'ai fait aussi. 151 00:07:55,101 --> 00:07:58,480 Un peu de pitié pour l'homme, maître Bruce. 152 00:07:58,980 --> 00:08:02,692 Peu importe qui il était, je ne crois pas qu'il le soit encore. 153 00:08:07,864 --> 00:08:09,157 Vous me traitez de monstre? 154 00:08:09,866 --> 00:08:12,035 Les vrais monstres sont mes agresseurs. 155 00:08:12,035 --> 00:08:14,287 Je ne mérite pas ça. Ce n'est pas juste. 156 00:08:16,039 --> 00:08:20,710 Non, ce n'est pas juste. 157 00:08:21,336 --> 00:08:24,464 J'ai fait des choses. Des choses horribles. 158 00:08:25,423 --> 00:08:27,842 Mais n'ai-je pas payé pour mes péchés? 159 00:08:28,593 --> 00:08:33,890 Thorne et ses acolytes se paient du luxe et font la belle vie. 160 00:08:33,890 --> 00:08:37,894 Pas pour longtemps. Non, pas pour longtemps. 161 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Au secours! Au secours! 162 00:08:39,729 --> 00:08:41,064 Tais-toi, le vieux. 163 00:08:41,439 --> 00:08:42,941 Donne-moi ton portefeuille... 164 00:08:51,324 --> 00:08:52,284 Ça va, monsieur? 165 00:08:52,701 --> 00:08:55,829 - Oui, ça va... - Tant mieux. 166 00:08:56,329 --> 00:09:00,208 Que devrait-on faire de cette espèce de parasite? 167 00:09:00,208 --> 00:09:03,253 On le confie à la police et il sera dehors demain? 168 00:09:03,712 --> 00:09:05,422 Ou on se fait justice nous-mêmes? 169 00:09:05,755 --> 00:09:08,425 Attendez. Vous n'êtes pas sérieux... 170 00:09:08,425 --> 00:09:10,468 On va tirer ça à pile ou face. 171 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 Face, on le confie aux policiers. 172 00:09:12,554 --> 00:09:13,471 Pile... 173 00:09:16,182 --> 00:09:17,058 on ne le fait pas. 174 00:09:17,183 --> 00:09:20,687 Arrêtez. Je ne jouerai pas la vie d'un homme à pile ou face. 175 00:09:23,690 --> 00:09:25,400 Oui, vous avez peut-être raison. 176 00:09:26,192 --> 00:09:28,695 Mais il faut donner une bonne leçon à cet animal. 177 00:09:28,695 --> 00:09:30,155 Non! Non! 178 00:09:33,616 --> 00:09:36,036 C'est la vérité, Montoya. Je vous le jure. 179 00:09:36,369 --> 00:09:39,539 Tu faisais ta petite affaire dans la ruelle, 180 00:09:39,539 --> 00:09:42,292 sans vouloir voler le chèque d'aide sociale d'un retraité 181 00:09:42,292 --> 00:09:44,085 comme les trois dernières fois? 182 00:09:44,085 --> 00:09:46,588 Et un gars t'a tiré dans le genou pour s'amuser? 183 00:09:47,339 --> 00:09:48,590 C'est ça, Benny? 184 00:09:48,590 --> 00:09:51,801 Pas un gars, un vrai monstre. 185 00:09:51,801 --> 00:09:54,637 Il avait la moitié du visage 186 00:09:55,430 --> 00:09:57,307 fondue, je dirais. 187 00:09:57,932 --> 00:09:59,017 Emmenez-le. 188 00:09:59,017 --> 00:10:01,311 Je ne mens pas, madame. Je le jure. 189 00:10:02,854 --> 00:10:04,564 Est-ce qu'il décrivait Dent? 190 00:10:04,564 --> 00:10:05,982 Je sais. Ça semble absurde. 191 00:10:06,483 --> 00:10:09,569 Je devrais aller lui rendre visite. Au cas où. 192 00:10:09,736 --> 00:10:11,404 Oui, mais n'en parlons à personne. 193 00:10:11,404 --> 00:10:14,491 Si c'est Harvey et que ça s'ébruite avant qu'on soit prêts, 194 00:10:14,908 --> 00:10:16,618 ça risque de vite dégénérer. 195 00:10:26,086 --> 00:10:29,464 M. Dent? Harvey? Êtes-vous là? 196 00:10:30,006 --> 00:10:31,508 C'est l'inspectrice Montoya. 197 00:10:31,966 --> 00:10:33,885 Je voulais voir si tout... 198 00:10:35,053 --> 00:10:36,221 allait bien. 199 00:10:54,114 --> 00:10:56,157 Emil Potter. 200 00:10:56,157 --> 00:10:57,158 On se connaît? 201 00:10:57,909 --> 00:11:01,246 Je cherche un gars qui travaille pour Rupert Thorne. Tony Zito. 202 00:11:06,126 --> 00:11:09,045 Je ne connais aucun Zito ou Thorne, alors... 203 00:11:09,712 --> 00:11:10,547 Attendez. 204 00:11:11,589 --> 00:11:12,715 Je vous connais. 205 00:11:13,425 --> 00:11:15,009 Vous êtes le procureur pourri. 206 00:11:15,009 --> 00:11:16,511 Qui a voulu m'emprisonner. 207 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 C'est vrai. 208 00:11:17,554 --> 00:11:20,140 Mais les accusations n'ont pas été retenues, non? 209 00:11:20,807 --> 00:11:21,850 Et pourquoi donc? 210 00:11:26,980 --> 00:11:31,192 Parce que Rupert Thorne a chassé mon témoin de la ville. 211 00:11:31,192 --> 00:11:32,610 Allons droit au but. 212 00:11:33,361 --> 00:11:34,571 Où est Tony Zito? 213 00:11:34,571 --> 00:11:36,448 Je ne le sais pas. Je vous le jure. 214 00:11:38,158 --> 00:11:40,535 Attendez. Non! Je le sais! 215 00:11:40,535 --> 00:11:43,037 Je connais une fille qu'il fréquente. 216 00:11:43,746 --> 00:11:45,498 Maggie. Maggie Cain. 217 00:11:46,791 --> 00:11:49,085 Tu vois, Emil? C'était facile. 218 00:11:56,009 --> 00:11:56,968 Monstre. 219 00:12:01,931 --> 00:12:04,267 Mon Dieu, non! 220 00:12:08,855 --> 00:12:10,940 Aucune balle, deux prises. Le lancer. 221 00:12:12,484 --> 00:12:13,735 Oui, oui, oui! 222 00:12:14,152 --> 00:12:16,863 Je te le dis, papa. Ils vont tout gagner cette année. 223 00:12:19,657 --> 00:12:21,576 M. Thorne? Pardon de vous déranger. 224 00:12:23,703 --> 00:12:27,874 Redis-moi pourquoi tu oses interrompre ce moment précieux avec mon fils. 225 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 Écoutez, si c'était Dent? 226 00:12:29,709 --> 00:12:33,588 On ne peut pas laisser un fou armé rancunier faire ce qu'il veut. 227 00:12:33,588 --> 00:12:35,673 Jerry, Harvey Dent n'a pas pu m'arrêter 228 00:12:35,673 --> 00:12:38,218 même avec la police de Gotham pour le soutenir. 229 00:12:38,218 --> 00:12:42,096 Et j'ai une dizaine de gardes armés autour de moi, nuit et jour. 230 00:12:42,430 --> 00:12:43,556 C'est une forteresse. 231 00:12:44,182 --> 00:12:48,478 Laisse-nous retourner à la partie. Le petit et moi, on a parié. 232 00:12:54,526 --> 00:12:55,735 Du nouveau, Pennyworth? 233 00:12:55,735 --> 00:12:57,403 J'ai écouté la radio de la police, 234 00:12:57,403 --> 00:13:00,114 et un homme, qui répond à la description de Dent, 235 00:13:00,114 --> 00:13:03,201 aurait violemment agressé un certain Emil Potter. 236 00:13:03,201 --> 00:13:06,538 C'est un des hommes de main de Thorne, qui terrorise les Narrows. 237 00:13:06,538 --> 00:13:09,874 Oui, et si Harvey Dent cible les acolytes de Rupert Thorne, 238 00:13:09,874 --> 00:13:11,543 on peut présumer que... 239 00:13:11,543 --> 00:13:15,255 Thorne est responsable de l'agression, et Harvey veut se venger. 240 00:13:15,255 --> 00:13:18,007 Une heure après votre soirée avec lui. 241 00:13:18,007 --> 00:13:19,008 Pensez-y. 242 00:13:19,008 --> 00:13:20,426 Il me fallait des réponses. 243 00:13:20,426 --> 00:13:22,178 Vous l'avez déjà dit. 244 00:13:22,178 --> 00:13:25,723 La situation s'aggrave, et vous me retardez, Pennyworth. 245 00:13:34,857 --> 00:13:36,150 Ouais, ouais. 246 00:13:37,068 --> 00:13:38,570 Je cherche Tony Zito. 247 00:13:38,736 --> 00:13:41,531 Il n'est pas ici, du balai. 248 00:13:45,285 --> 00:13:47,912 Excusez-moi, mais je dois vraiment parler à Tony. 249 00:13:48,746 --> 00:13:50,206 Vous n'avez pas de chance. 250 00:13:50,415 --> 00:13:53,501 Tony a dû faire quelque chose de vraiment tordu, cette fois-ci. 251 00:13:53,501 --> 00:13:56,087 Thorne l'a caché dans un refuge, quelque part. 252 00:13:56,087 --> 00:13:57,005 Merde. 253 00:13:58,006 --> 00:14:00,091 Savez-vous où je peux trouver ce refuge? 254 00:14:00,550 --> 00:14:03,261 Même si je le savais, pourquoi je vous le dirais? 255 00:14:03,553 --> 00:14:06,431 Je pourrais sans doute trouver quelques raisons. 256 00:14:06,764 --> 00:14:10,018 {\an8}HÔPITAL 257 00:14:15,732 --> 00:14:18,192 Harvey Dent. Que voulait-il? 258 00:14:28,536 --> 00:14:30,079 Eh bien, regarde-moi ça. 259 00:14:30,079 --> 00:14:31,956 J'ai tous les atouts. 260 00:14:33,249 --> 00:14:36,669 Cous savez, me retrouver pris avec vous deux, c'est pas si mal. 261 00:14:37,211 --> 00:14:39,088 Profites-en. Ce sera court, Zito. 262 00:14:39,088 --> 00:14:42,258 L'histoire avec Dent passera, et tu ne seras plus sur la sellette. 263 00:14:43,009 --> 00:14:46,846 J'aurais dû être récompensé pour avoir remis ce prétentieux à sa place. 264 00:14:47,639 --> 00:14:49,724 Un instant. Vous sentez ça? 265 00:14:50,391 --> 00:14:51,559 Ça sent le brûlé. 266 00:14:54,729 --> 00:14:55,563 Restez là. 267 00:14:58,691 --> 00:15:00,360 Qu'est-ce que... Un genre de... 268 00:15:11,829 --> 00:15:12,747 Allons. 269 00:15:19,837 --> 00:15:20,922 Salut, Tony. 270 00:15:26,678 --> 00:15:28,471 LIGNE AÉRIENNE DE GOTHAM 271 00:15:30,890 --> 00:15:31,933 Vous partez? 272 00:15:33,059 --> 00:15:33,893 Ne faites pas ça. 273 00:15:38,106 --> 00:15:40,441 - Vous avez eu un visiteur ce soir. - Oui. 274 00:15:40,817 --> 00:15:42,735 Il avait une tête à faire tourner le lait. 275 00:15:42,735 --> 00:15:45,405 Comme s'il avait foncé sur une hélice de bateau. 276 00:15:45,405 --> 00:15:48,366 Il cherchait votre copain Tony Zito, pas vrai? 277 00:15:48,366 --> 00:15:49,534 Ex-copain, maintenant. 278 00:15:50,118 --> 00:15:53,079 L'épouvantail m'a payée pour quitter la ville pour de bon. 279 00:15:53,079 --> 00:15:55,373 Après que je lui ai dit où trouver Tony. 280 00:15:55,581 --> 00:15:56,791 Et c'est où? 281 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 Je ne veux pas te tuer. 282 00:15:59,919 --> 00:16:01,170 Crois-moi. 283 00:16:01,879 --> 00:16:04,882 Mais parfois, ce qu'on veut ou ne veut pas 284 00:16:05,591 --> 00:16:08,511 n'est pas compatible avec le bien commun. 285 00:16:08,511 --> 00:16:09,637 Dent, s'il te plaît. 286 00:16:11,222 --> 00:16:12,348 Je le regrette. 287 00:16:12,765 --> 00:16:14,559 Tu sais quoi? Je te crois. 288 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 Mais même si j'aimerais te donner un sursis, 289 00:16:17,937 --> 00:16:20,273 être compréhensif envers des gens comme toi, 290 00:16:20,982 --> 00:16:22,150 ça ne marche pas. 291 00:16:22,150 --> 00:16:23,818 Parce que toi et les autres, 292 00:16:24,610 --> 00:16:26,779 vous n'êtes plus humains. 293 00:16:27,238 --> 00:16:28,239 Vous êtes un cancer. 294 00:16:32,326 --> 00:16:35,663 Et qu'on n'éradique pas le cancer avec des secondes chances. 295 00:16:36,914 --> 00:16:39,459 Il faut le déraciner radicalement. 296 00:16:40,960 --> 00:16:42,044 Pitié, Dent. 297 00:16:42,044 --> 00:16:43,629 N'allons pas jusque là. 298 00:16:43,880 --> 00:16:46,424 Je vais te payer. Pitié. 299 00:16:46,841 --> 00:16:48,760 Tony, Tony. 300 00:16:49,469 --> 00:16:51,012 Ton argent ne m'intéresse pas. 301 00:16:51,012 --> 00:16:54,098 Tu n'as aucune idée de la douleur que tu m'as causée. 302 00:16:55,099 --> 00:16:57,268 - Mais ça s'en vient. - Pitié. 303 00:16:57,935 --> 00:17:00,438 Ne fais pas ça. C'était Rupert Thorne. 304 00:17:00,855 --> 00:17:04,108 Il m'a obligé à le faire! Il m'y a obligé! 305 00:17:04,776 --> 00:17:07,069 Je le sais, mais tu l'as fait. 306 00:17:08,613 --> 00:17:09,447 Et l'autre moi 307 00:17:10,490 --> 00:17:12,450 n'a peut-être pas envie de te tuer, 308 00:17:12,784 --> 00:17:14,452 mais moi, oui. 309 00:17:23,920 --> 00:17:25,379 Mon Dieu. Je l'ai fait. 310 00:17:25,546 --> 00:17:28,424 Je les ai tués. Tous tués. 311 00:17:31,052 --> 00:17:31,886 Quoi? 312 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 Une mise en garde amicale. 313 00:18:04,418 --> 00:18:09,006 Il paraît que Dent a perdu la carte et qu'il vous a dans sa mire. 314 00:18:09,006 --> 00:18:11,509 Pour l'amour du ciel. 315 00:18:11,509 --> 00:18:13,636 Mais pourquoi tout le monde s'inquiète? 316 00:18:13,636 --> 00:18:17,431 Il a descendu Tony Zito et les deux qui le protégeaient. 317 00:18:17,431 --> 00:18:22,019 Puis, il a mis le feu à l'hôtel pour être sûr qu'ils meurent tous. 318 00:18:22,270 --> 00:18:25,815 À votre place, j'appellerais des renforts. 319 00:18:30,653 --> 00:18:31,571 Doucement, monsieur. 320 00:18:31,571 --> 00:18:34,866 C'est peut-être une commotion. Vous devez vous reposer. 321 00:18:34,866 --> 00:18:36,909 Non, Dent est sur le sentier de la guerre. 322 00:18:37,368 --> 00:18:38,244 Mais, Monsieur... 323 00:18:38,244 --> 00:18:42,290 Si j'ai déclenché la dérive de Harvey, je dois l'arrêter. 324 00:18:51,215 --> 00:18:54,135 Jake et Tommy, couvrez les entrées à l'arrière. 325 00:18:55,511 --> 00:18:57,013 Vous trois, restez avec moi. 326 00:18:57,013 --> 00:18:59,473 Il n'y a pas lieu de s'inquiéter, mon garçon. 327 00:18:59,473 --> 00:19:02,184 Dent n'est pas assez fou pour se pointer ici. 328 00:19:02,727 --> 00:19:05,771 Et si ce bouffon tente sa chance, toi et moi, on s'en occupera. 329 00:19:05,771 --> 00:19:07,523 Mais bien sûr. 330 00:19:07,732 --> 00:19:10,735 On est parés. Et les hommes d'Ernie arrivent bientôt. 331 00:19:14,530 --> 00:19:15,781 Le voilà. 332 00:19:19,744 --> 00:19:20,995 Il ne s'arrête pas. 333 00:19:28,711 --> 00:19:31,589 Ne vous souciez pas de moi! Faites sortir mon fils! 334 00:19:37,553 --> 00:19:39,096 Bon, espèce de... 335 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 Mais que... 336 00:19:49,899 --> 00:19:52,193 Il est dans la maison. Dispersez-vous. 337 00:19:57,740 --> 00:19:59,867 À la balustrade. Attrapez-le. 338 00:20:16,509 --> 00:20:18,552 Dent. Vous êtes là-haut? 339 00:20:19,470 --> 00:20:21,138 Ce n'est pas le Père Noël, Rupert. 340 00:20:21,847 --> 00:20:23,474 Que voulez-vous, Harvey? 341 00:20:23,474 --> 00:20:26,268 Ce que j'ai toujours voulu. La justice. 342 00:20:26,477 --> 00:20:28,771 C'est tout ce qu'il me reste. Grâce à vous. 343 00:20:29,021 --> 00:20:33,609 Fini, le tribunal, les promesses électorales ou la bureaucratie. 344 00:20:37,363 --> 00:20:41,867 À présent, c'est moi le juge, le juré et le bourreau. 345 00:20:46,872 --> 00:20:47,707 La justice. 346 00:20:48,624 --> 00:20:50,543 C'est ça, d'après vous? 347 00:20:50,543 --> 00:20:52,628 Vous êtes entré par effraction. 348 00:20:52,628 --> 00:20:56,298 Vous avez tué six de mes hommes et vous avez failli tuer mon fils. 349 00:20:57,049 --> 00:21:00,511 Pour moi, ce n'est pas la justice, Dent. 350 00:21:00,511 --> 00:21:02,555 - C'est plutôt... - Une vengeance? 351 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 Oui. Ça, aussi. 352 00:21:06,017 --> 00:21:06,851 Non! 353 00:21:07,435 --> 00:21:08,519 Matthew, non! 354 00:21:08,519 --> 00:21:11,981 Si vous voulez tuer mon père, vous devrez m'éliminer d'abord. 355 00:21:14,525 --> 00:21:16,318 Tu es courageux. 356 00:21:17,987 --> 00:21:20,698 Mais je n'ai jamais résisté aux "deux pour un". 357 00:21:35,421 --> 00:21:36,797 Tu devrais me remercier. 358 00:21:39,675 --> 00:21:41,677 J'ai fait plus pour la ville en une nuit que... 359 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 J'essaie de t'aider, Dent. Rends-toi. 360 00:21:43,846 --> 00:21:45,681 Harvey Dent n'abandonne jamais. 361 00:21:45,848 --> 00:21:47,558 Ce n'est pas dans ma nature. 362 00:21:52,354 --> 00:21:53,230 Non! 363 00:21:53,230 --> 00:21:55,733 Je l'avais. Je l'avais! 364 00:21:55,733 --> 00:21:58,277 Pourquoi m'avoir arrêté? M'avoir... 365 00:22:00,071 --> 00:22:01,155 Tu m'en as empêché. 366 00:22:01,489 --> 00:22:04,033 Dieu merci. Tu m'as arrêté. 367 00:22:04,450 --> 00:22:07,244 Je ne peux pas le maîtriser. Enferme-moi. 368 00:22:08,037 --> 00:22:09,789 S'il te plaît. 369 00:22:09,789 --> 00:22:11,540 Avant qu'il ne s'en prenne à d'autres. 370 00:22:33,437 --> 00:22:36,482 - Votre avocate est ici. - Je n'ai pas d'avocat. 371 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 Sous-titres : Christine Archambault 372 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 Supervision de la création David Nobert