1
00:00:00,878 --> 00:00:03,589
Κυρίες και κύριοι, ήρθαν τα αποτελέσματα.
2
00:00:03,589 --> 00:00:05,382
Οι ψήφοι καταμετρήθηκαν,
3
00:00:05,382 --> 00:00:07,676
και στέκομαι ταπεινά ενώπιόν σας απόψε
4
00:00:07,676 --> 00:00:10,053
ως ο νέος δήμαρχος του Γκόθαμ.
5
00:00:16,727 --> 00:00:18,729
Δεν είναι μόνο μια νικηφόρα εκστρατεία.
6
00:00:18,896 --> 00:00:22,566
Είναι το πρώτο βήμα για την οικοδόμηση
ενός νέου Γκόθαμ για όλους μας.
7
00:00:22,900 --> 00:00:26,195
{\an8}Μια πόλη με δημόσια τάξη και δικαιοσύνη.
8
00:00:28,030 --> 00:00:29,782
Ναι.
9
00:00:29,782 --> 00:00:31,241
Μια νέα μέρα ανατέλλει, και...
10
00:00:31,241 --> 00:00:32,701
Τι έπαθε το πρόσωπό του;
11
00:00:33,368 --> 00:00:34,203
Και...
12
00:00:34,953 --> 00:00:37,873
Είναι μια νέα αρχή για το Γκόθαμ, και...
13
00:00:37,873 --> 00:00:38,832
Κοιτάξτε τον.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,044
- Γιατί μαζί μπορούμε να χτίσουμε...
- Αηδία.
15
00:00:42,044 --> 00:00:44,338
Μοιάζει με κάποιο είδος τέρατος.
16
00:00:44,338 --> 00:00:45,964
Θα φτιάξουμε ένα καλύτερο...
17
00:00:46,548 --> 00:00:47,758
Τέρας.
18
00:00:47,758 --> 00:00:49,802
{\an8}- Ένα καλύτερο...
- Θεέ μου, τι έπαθε;
19
00:00:49,802 --> 00:00:50,719
{\an8}Τέρας.
20
00:00:51,261 --> 00:00:52,554
Θα κάνω εμετό.
21
00:00:53,013 --> 00:00:53,847
Τέρας!
22
00:01:09,154 --> 00:01:11,490
Αν και πρόσφατα ήταν ο αντίπαλός μου,
23
00:01:11,490 --> 00:01:16,078
πάντα θεωρούσα τον Χάρβεϊ Ντεντ έναν
από τους καλύτερους δημόσιους λειτουργούς.
24
00:01:16,411 --> 00:01:19,164
Σπουδαίος άνθρωπος και αγαπητός φίλος.
25
00:01:19,414 --> 00:01:22,042
Του εύχομαι ταχεία ανάρρωση.
26
00:01:22,042 --> 00:01:25,587
Κάποιο σχόλιο για την ξαφνική παραίτηση
του εισαγγελέα Ντεντ;
27
00:01:25,587 --> 00:01:27,631
Μόνο ότι έχω απόλυτη εμπιστοσύνη
28
00:01:27,631 --> 00:01:30,634
στον νέο προσωρινό εισαγγελέα μας
τον Πίτερ Μίτσελ.
29
00:01:31,468 --> 00:01:34,096
Άρα, ο Μίτσελ είναι ο νέος εισαγγελέας.
Μπράβο του.
30
00:01:35,639 --> 00:01:39,226
Ήταν πάντα ένα έξυπνο,
αφοσιωμένο, εργατικό,
31
00:01:39,434 --> 00:01:42,479
ύπουλο φίδι.
32
00:01:44,731 --> 00:01:45,691
Θα το πληρώσει.
33
00:01:46,441 --> 00:01:48,235
Όλοι θα το πληρώσουν.
34
00:02:19,349 --> 00:02:21,643
{\an8}Ο ΣΤΑΥΡΟΦΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΑ
35
00:02:29,568 --> 00:02:31,320
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
36
00:02:31,528 --> 00:02:34,990
Δύο εβδομάδες. Δύο εβδομάδες
από την επίθεση στον εισαγγελέα μας,
37
00:02:34,990 --> 00:02:37,159
και μου λέτε
ότι δεν έχουμε καθόλου στοιχεία;
38
00:02:37,159 --> 00:02:38,744
Έτσι έχει η κατάσταση.
39
00:02:38,744 --> 00:02:40,996
Εγώ και ο Φλας ρωτήσαμε
όλες τις επαφές μας.
40
00:02:40,996 --> 00:02:42,456
Κανείς δεν ξέρει τίποτα.
41
00:02:42,456 --> 00:02:44,791
Και από τον ίδιο Ντεντ; Έχουμε κανένα νέο;
42
00:02:44,791 --> 00:02:46,752
Του μίλησα πάλι χθες.
43
00:02:46,752 --> 00:02:49,212
Ακόμα δεν θυμάται τίποτα από την επίθεση.
44
00:02:50,172 --> 00:02:51,590
Ναι, την ξέχασε.
45
00:02:52,382 --> 00:02:54,885
Δεν σου πετούν οξύ στα μούτρα χωρίς λόγο.
46
00:02:55,010 --> 00:02:56,845
Μια χαρά παρέβαινε τους κανόνες.
47
00:02:56,845 --> 00:02:59,056
Οπότε, ποιος ξέρει πού ήταν μπλεγμένος;
48
00:02:59,556 --> 00:03:01,642
Ίσως ήταν διεφθαρμένος, και την πάτησε.
49
00:03:01,642 --> 00:03:02,976
Ή ίσως είχε εχθρούς,
50
00:03:02,976 --> 00:03:05,062
επειδή έστειλε πολλούς αλήτες
στην μπουζού.
51
00:03:05,062 --> 00:03:06,521
Τι λες γι' αυτό, Μοντόγια;
52
00:03:07,064 --> 00:03:09,232
Δεν ήταν άγγελος,
αλλά δεν ήταν διεφθαρμένος.
53
00:03:09,232 --> 00:03:10,609
Λες και θα το καταλάβαινες.
54
00:03:11,068 --> 00:03:12,569
Το παρατραβάς, κοπελιά.
55
00:03:12,569 --> 00:03:13,695
Αρκετά.
56
00:03:13,695 --> 00:03:16,323
Ούτε εγώ πάω τον Ντεντ,
αλλά θέλουμε απαντήσεις.
57
00:03:16,573 --> 00:03:18,575
Ο δήμαρχος με πιέζει.
58
00:03:18,951 --> 00:03:21,995
Θα περίμενε κανείς να δώσει
το κλειδί της πόλης στον δράστη.
59
00:03:21,995 --> 00:03:25,207
Ο αντίπαλός του
βγήκε από τη μέση τόσο κοντά στις εκλογές,
60
00:03:25,207 --> 00:03:28,001
κι αυτό ήταν πολύ βολικό για κάποια άτομα.
61
00:03:28,001 --> 00:03:29,586
Ειδικά τον Τύπο.
62
00:03:29,586 --> 00:03:31,797
Η υπόθεση Ντεντ
είναι υψίστης προτεραιότητας.
63
00:03:31,797 --> 00:03:32,839
Οπότε, ξεκινήστε.
64
00:03:40,013 --> 00:03:42,015
Δεν ενδιαφέρομαι. Δρόμο!
65
00:03:51,108 --> 00:03:51,942
Μπρους;
66
00:03:52,609 --> 00:03:54,569
Ντύσου, φίλε. Θα σε βγάλω έξω.
67
00:03:54,987 --> 00:03:56,488
Έμεινες πολύ καιρό κλεισμένος.
68
00:03:57,823 --> 00:03:59,408
Ναι, πάρα πολύ καιρό, θα έλεγα.
69
00:04:00,617 --> 00:04:03,286
Έλα. Μας έκλεισα τραπέζι στο Άτερσονς.
70
00:04:03,286 --> 00:04:04,496
Όχι, δεν...
71
00:04:05,414 --> 00:04:06,832
Όχι, δεν νομίζω ότι είναι...
72
00:04:06,832 --> 00:04:08,500
Είναι ό,τι ακριβώς χρειάζεσαι.
73
00:04:08,500 --> 00:04:10,919
Δεν θα κρύβεσαι εδώ με κλειστές κουρτίνες
74
00:04:10,919 --> 00:04:12,546
σαν να παραιτήθηκες από τη ζωή.
75
00:04:13,171 --> 00:04:15,257
Έλα. Είσαι ο Χάρβεϊ Ντεντ.
76
00:04:15,841 --> 00:04:17,259
Ποτέ δεν παρατάς τίποτα.
77
00:04:17,634 --> 00:04:19,428
Δεν είναι στη φύση σου.
78
00:04:20,178 --> 00:04:23,056
Λοιπόν, τι λες;
Εσύ κι εγώ θα βολτάρουμε στην πόλη.
79
00:04:23,598 --> 00:04:24,641
Όπως παλιά;
80
00:04:26,560 --> 00:04:28,311
Και μετά γυρνάς και μου ψιθυρίζεις:
81
00:04:28,854 --> 00:04:33,150
"Μπρους; Νομίζω
ότι αυτές είναι οι λάθος αδελφές".
82
00:04:33,775 --> 00:04:37,279
Ήταν η τελευταία φορά που σε άφησα
να μας κανονίσεις τυφλό ραντεβού.
83
00:04:38,989 --> 00:04:41,825
Έλα τώρα, Χάρβεϊ.
Δεν άγγιξες καν το φαγητό σου.
84
00:04:41,825 --> 00:04:43,243
Ήταν λάθος αυτό.
85
00:04:43,243 --> 00:04:44,786
Τι; Γιατί;
86
00:04:45,412 --> 00:04:47,414
Τους νιώθω να με κοιτάνε.
87
00:04:47,414 --> 00:04:49,041
Αυτοί οι άνθρωποι είναι φίλοι σου.
88
00:04:49,249 --> 00:04:51,084
Σε έφερα εδώ για να το δεις αυτό.
89
00:04:51,585 --> 00:04:53,795
Η ζωή σου δεν τελείωσε, Χάρβεϊ. Απλώς...
90
00:04:53,795 --> 00:04:54,963
Χάρβεϊ Ντεντ.
91
00:04:54,963 --> 00:04:57,758
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω πάλι έξω.
92
00:04:58,717 --> 00:05:01,094
Ευχαριστώ, Σαμ.
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω.
93
00:05:03,013 --> 00:05:05,057
Πάω στοίχημα ότι ο βλάκας το χαίρεται.
94
00:05:05,057 --> 00:05:07,142
Πάντα ήταν ένα ζηλιάρικο σκουλήκι.
95
00:05:09,061 --> 00:05:09,895
Συγγνώμη.
96
00:05:10,520 --> 00:05:11,855
Μου ξέφυγε.
97
00:05:12,105 --> 00:05:14,733
Δεν πειράζει. Πέρασες τα πάνδεινα.
98
00:05:15,067 --> 00:05:17,986
Βασικά, αυτός
είναι άλλος ένας λόγος που σε έβγαλα έξω.
99
00:05:18,403 --> 00:05:20,489
Σκέφτηκα ότι θα σε βοηθούσε να μιλήσεις
100
00:05:21,531 --> 00:05:23,784
για το συμβάν με έναν φίλο.
101
00:05:23,950 --> 00:05:26,787
Οι εφημερίδες είπαν
ότι δεν θυμήθηκες τίποτα.
102
00:05:27,871 --> 00:05:30,207
Ναι. Ναι, είναι αλήθεια.
103
00:05:30,999 --> 00:05:33,001
Αλλά ισχύει ακόμα αυτό;
104
00:05:33,919 --> 00:05:37,339
- Τι θες να πεις;
- Δεν θυμάσαι τίποτα απολύτως;
105
00:05:38,256 --> 00:05:39,633
Κοίτα ποιος είναι εδώ.
106
00:05:39,633 --> 00:05:41,968
Ο Χάρβεϊ Ντεντ. Καλώς όρισες, παλιόφιλε.
107
00:05:41,968 --> 00:05:43,970
Αυτό το μέρος
δεν ήταν το ίδιο χωρίς εσένα.
108
00:05:44,805 --> 00:05:46,306
Ναι. Ευχαριστώ.
109
00:05:47,682 --> 00:05:48,892
Τι ξιπασμένο καθίκι.
110
00:05:49,267 --> 00:05:52,521
Θα έπρεπε να του κόψω
το γλοιώδες χαμόγελό του από το πρόσωπο.
111
00:05:53,105 --> 00:05:53,939
Χάρβεϊ.
112
00:05:55,148 --> 00:05:55,982
Συγγνώμη.
113
00:05:57,943 --> 00:05:58,777
Δεν πειράζει.
114
00:05:59,611 --> 00:06:02,030
Λοιπόν, ο τύπος που σου επιτέθηκε.
115
00:06:02,322 --> 00:06:03,490
Δεν τον είδες;
116
00:06:03,740 --> 00:06:05,534
Σου είπε τίποτα; Ή μήπως...
117
00:06:05,534 --> 00:06:07,202
Τι έπαθε το πρόσωπό του;
118
00:06:07,202 --> 00:06:10,205
Ή σκέφτεσαι κάποιον
που να ήθελε να σου το κάνει αυτό;
119
00:06:10,205 --> 00:06:12,165
Θεέ μου. Κοίταξέ τον.
120
00:06:12,415 --> 00:06:15,168
- Κάποιος κατάδικος να σου κρατάει κακία;
- Πω πω.
121
00:06:15,168 --> 00:06:18,004
Χάρβεϊ; Ακούς τι σου λέω;
122
00:06:18,588 --> 00:06:20,507
- Χάρβεϊ;
- Πώς τα πάμε εδώ πέρα;
123
00:06:20,507 --> 00:06:21,758
Όλα εντάξει;
124
00:06:21,758 --> 00:06:24,261
Νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι
για τον λογαριασμό.
125
00:06:24,261 --> 00:06:25,512
Είναι όλα εντάξει;
126
00:06:27,973 --> 00:06:30,892
Είναι όλα εντάξει;
127
00:06:30,892 --> 00:06:33,770
Νομίζεις ότι δεν ξέρω τι πραγματικά ρωτάς;
128
00:06:33,770 --> 00:06:37,607
Τι θέλεις πραγματικά να μάθεις;
Ορίστε. Να σου δείξω.
129
00:06:38,692 --> 00:06:39,943
Χάρβεϊ, σταμάτα.
130
00:06:40,777 --> 00:06:42,863
Αυτό δεν θέλετε όλοι;
131
00:06:42,863 --> 00:06:46,116
Είναι η τυχερή σας νύχτα, μάγκες.
132
00:06:46,116 --> 00:06:49,452
Έχετε πρώτο τραπέζι πίστα
στο τσίρκο των τεράτων!
133
00:06:49,452 --> 00:06:51,663
- Είναι αηδιαστικό, έτσι;
- Θεέ μου.
134
00:06:52,372 --> 00:06:54,499
- Κοίτα το πρόσωπό του.
- Σωστά.
135
00:06:54,499 --> 00:06:57,294
Κοιτάξτε καλά, όλοι σας.
136
00:06:58,962 --> 00:07:00,547
Τι πιστεύεις, γλυκιά μου;
137
00:07:00,547 --> 00:07:02,382
Φαίνομαι εντάξει;
138
00:07:02,716 --> 00:07:05,677
Όχι; Τότε, άντε. Πες το.
139
00:07:06,219 --> 00:07:07,554
- Πες το!
- Χάρβεϊ.
140
00:07:28,575 --> 00:07:31,077
Ο Ντεντ κρύβει κάτι. Το κατάλαβα.
141
00:07:31,077 --> 00:07:33,288
Και άξιζε τον κόπο να το μάθετε;
142
00:07:33,288 --> 00:07:34,372
Τι να άξιζε;
143
00:07:34,748 --> 00:07:37,918
Ο κος Ντεντ είναι ένας διαλυμένος άνθρωπος
σε ευάλωτη κατάσταση.
144
00:07:37,918 --> 00:07:40,420
Και τον εξωθήσατε στα άκρα.
145
00:07:40,420 --> 00:07:41,588
Μη λες χαζομάρες.
146
00:07:41,588 --> 00:07:43,632
Προσπαθώ να πιάσω αυτούς
που του το έκαναν.
147
00:07:43,632 --> 00:07:44,799
Το ξέρω αυτό.
148
00:07:44,966 --> 00:07:47,844
Απλώς υπονοώ
ότι η τακτική σας απόψε ήταν...
149
00:07:47,844 --> 00:07:50,513
Ο Χάρβεϊ πίεζε διαλυμένα άτομα
στο δικαστήριο.
150
00:07:51,014 --> 00:07:53,683
Πίεζε τα μικρά ψάρια
για να φτάσει στα μεγάλα.
151
00:07:53,892 --> 00:07:55,101
Αυτό έκανα κι εγώ.
152
00:07:55,101 --> 00:07:58,480
Σκεφτείτε λίγο και τον άνθρωπο,
αφέντη Μπρους.
153
00:07:58,980 --> 00:08:02,692
Ό,τι κι αν ήταν,
δεν νομίζω ότι είναι το ίδιο άτομο πλέον.
154
00:08:07,864 --> 00:08:09,157
Να με αποκαλούν τέρας;
155
00:08:09,866 --> 00:08:12,035
Τα αληθινά τέρατα
είναι αυτοί που το έκαναν.
156
00:08:12,035 --> 00:08:14,287
Δεν το αξίζω αυτό. Τίποτα από αυτά.
157
00:08:16,039 --> 00:08:20,710
Όχι. Όχι, δεν είναι σωστό.
158
00:08:21,336 --> 00:08:24,464
Έχω κάνει διάφορα πράγματα.
Τρομερά πράγματα.
159
00:08:25,423 --> 00:08:27,842
Μα δεν πλήρωσα για τις αμαρτίες μου;
160
00:08:28,593 --> 00:08:33,890
Ενώ ο Θορν κι οι δικοί του είναι εκεί έξω,
ζουν τη ζωή τους και περνούν καλά.
161
00:08:33,890 --> 00:08:37,894
Όχι για πολύ. Όχι. Όχι για πολύ.
162
00:08:37,894 --> 00:08:39,729
Βοήθεια!
163
00:08:39,729 --> 00:08:41,064
Σκάσε, γεροξεκούτη.
164
00:08:41,439 --> 00:08:42,941
Δώσε μου το πορτοφόλι και...
165
00:08:51,324 --> 00:08:52,284
Είστε καλά, κύριε;
166
00:08:52,701 --> 00:08:55,829
- Ναι, είμαι...
- Ωραία.
167
00:08:56,329 --> 00:09:00,208
Τι νομίζετε
ότι πρέπει να κάνουμε με αυτόν τον τύπο;
168
00:09:00,208 --> 00:09:03,253
Τον αφήνουμε για τους μπάτσους
ώστε να πέσει στα μαλακά;
169
00:09:03,712 --> 00:09:05,422
Ή αποδίδουμε οι ίδιοι δικαιοσύνη;
170
00:09:05,755 --> 00:09:08,425
Μισό. Δεν εννοείτε...
171
00:09:08,425 --> 00:09:10,468
Λέω να το παίξουμε κορώνα-γράμματα.
172
00:09:10,468 --> 00:09:12,554
Κορώνα. Τον δίνουμε στην αστυνομία.
173
00:09:12,554 --> 00:09:13,471
Γράμματα...
174
00:09:16,182 --> 00:09:17,058
δεν τον δίνουμε.
175
00:09:17,183 --> 00:09:20,687
Σταματήστε. Δεν παίζω τη ζωή
κάποιου κορώνα-γράμματα.
176
00:09:23,690 --> 00:09:25,400
Ναι, ίσως έχετε δίκιο.
177
00:09:26,192 --> 00:09:28,695
Αλλά αυτό το ζώο
πρέπει να πάρει ένα μάθημα.
178
00:09:28,695 --> 00:09:30,155
Όχι!
179
00:09:33,616 --> 00:09:36,036
Λέω την αλήθεια, Μοντόγια.
Ορκίζομαι στον Θεό.
180
00:09:36,369 --> 00:09:39,539
Κοίταζες τη δουλειά σου
στο σοκάκι και δεν έκλεβες
181
00:09:39,539 --> 00:09:42,292
το επίδομα πρόνοιας
από κάποιον συνταξιούχο,
182
00:09:42,292 --> 00:09:44,085
όπως όταν σε είχαμε ξανασυλλάβει;
183
00:09:44,085 --> 00:09:46,588
Και σου φύτεψαν μια σφαίρα
στο γόνατο για πλάκα;
184
00:09:47,339 --> 00:09:48,590
Αυτό έχεις να πεις;
185
00:09:48,590 --> 00:09:51,801
Ναι, αλλά δεν ήταν ένας τυχαίος.
Ήταν ένα παραμορφωμένο τέρας.
186
00:09:51,801 --> 00:09:54,637
Αυτός ο τύπος, το μισό του πρόσωπο
187
00:09:55,430 --> 00:09:57,307
ήταν λες κι είχε λιώσει.
188
00:09:57,932 --> 00:09:59,017
Πάρτε τον.
189
00:09:59,017 --> 00:10:01,311
Δεν λέω ψέματα, ντετέκτιβ. Τ' ορκίζομαι.
190
00:10:02,854 --> 00:10:04,564
Μόλις κατηγόρησε τον Ντεντ;
191
00:10:04,564 --> 00:10:05,982
Ναι. Ακούγεται τρελό.
192
00:10:06,483 --> 00:10:09,569
Αλλά ίσως πρέπει να πάω να του μιλήσω.
Για παν ενδεχόμενο.
193
00:10:09,736 --> 00:10:11,404
Ναι, αλλά να μη μαθευτεί.
194
00:10:11,404 --> 00:10:14,491
Αν ήταν ο Χάρβεϊ,
και μαθευτεί πριν προετοιμαστούμε,
195
00:10:14,908 --> 00:10:16,618
η κατάσταση θα εκτροχιαστεί.
196
00:10:26,086 --> 00:10:29,464
Κύριε Ντεντ; Χάρβεϊ; Είστε σπίτι;
197
00:10:30,006 --> 00:10:31,508
Είμαι η ντετέκτιβ Μοντόγια.
198
00:10:31,966 --> 00:10:33,885
Απλώς ήθελα να δω αν είστε...
199
00:10:35,053 --> 00:10:36,221
καλά.
200
00:10:43,144 --> 00:10:45,730
ΜΠΑΡ
201
00:10:54,114 --> 00:10:56,157
Εμίλ Πότερ.
202
00:10:56,157 --> 00:10:57,158
Σε γνωρίζω;
203
00:10:57,909 --> 00:11:01,246
Ψάχνω κάποιον που δουλεύει
για το αφεντικό Θορν. Τον Τόνι Ζίτο.
204
00:11:06,126 --> 00:11:09,045
Δεν ξέρω κανέναν Ζίτο ή Θορν, οπότε...
205
00:11:09,712 --> 00:11:10,547
Για στάσου.
206
00:11:11,589 --> 00:11:12,715
Σε ξέρω.
207
00:11:13,425 --> 00:11:15,009
Είσαι ο ηλίθιος εισαγγελέας.
208
00:11:15,009 --> 00:11:16,511
Πήγες να με βάλεις φυλακή.
209
00:11:16,511 --> 00:11:17,554
Έτσι μπράβο.
210
00:11:17,554 --> 00:11:20,140
Αλλά δεν κατάφερα
να καταδικαστείς, εντέλει. Έτσι;
211
00:11:20,807 --> 00:11:21,850
Γιατί έγινε αυτό;
212
00:11:26,980 --> 00:11:31,192
Σωστά Επειδή ο Ρούπερτ Θορν
εξαφάνισε τον βασικό μου μάρτυρα.
213
00:11:31,192 --> 00:11:32,610
Ας μπούμε στο ψητό.
214
00:11:33,361 --> 00:11:34,571
Πού είναι ο Τόνι Ζίτο;
215
00:11:34,571 --> 00:11:36,448
Δεν ξέρω. Το ορκίζομαι.
216
00:11:38,158 --> 00:11:40,535
Κάτσε! Όχι! Ξέρω!
217
00:11:40,535 --> 00:11:43,037
Ξέρω μια γκόμενα που βγαίνει με τον Ζίτο.
218
00:11:43,746 --> 00:11:45,498
Η Μάγκι. Η Μάγκι Κέιν.
219
00:11:46,791 --> 00:11:49,085
Βλέπεις, Εμίλ; Εύκολο ήταν.
220
00:11:56,009 --> 00:11:56,968
Φρικιό.
221
00:12:01,931 --> 00:12:04,267
Θεέ μου! Όχι!
222
00:12:08,855 --> 00:12:10,940
Δεν πέτυχε καμία. Να και η βολή.
223
00:12:12,484 --> 00:12:13,735
Ναι, ναι!
224
00:12:14,152 --> 00:12:16,863
Σου το είπα, μπαμπά. Θα σκίσουν φέτος.
225
00:12:19,657 --> 00:12:21,576
Κύριε Θορν; Συγγνώμη που διακόπτω.
226
00:12:23,703 --> 00:12:27,874
Γιατί διακόπτεις τον ποιοτικό χρόνο
που περνάω με τον γιο μου;
227
00:12:27,874 --> 00:12:29,709
Αφεντικό, έστω ότι είναι ο Ντεντ.
228
00:12:29,709 --> 00:12:33,588
Δεν μπορούμε να έχουμε έναν θεοπάλαβο
με όπλο που ψάχνει για εκδίκηση.
229
00:12:33,588 --> 00:12:35,673
Τζέρι, ο Χάρβεϊ Ντεντ δεν με έβλαψε
230
00:12:35,673 --> 00:12:38,218
όταν είχε όλους τους μπάτσους
να τον στηρίζουν.
231
00:12:38,218 --> 00:12:42,096
Εξάλλου, έχω μισή ντουζίνα ένοπλους άντρες
εδώ όλο το εικοσιτετράωρο.
232
00:12:42,430 --> 00:12:43,556
Είναι αληθινό οχυρό.
233
00:12:44,182 --> 00:12:48,478
Αν δεν σε πειράζει, εγώ και το παιδί μου
στοιχηματίσαμε στον αγώνα.
234
00:12:54,526 --> 00:12:55,735
Τι βρήκες, Πένιγουορθ;
235
00:12:55,735 --> 00:12:57,403
Παρακολουθώ τον ασύρματο.
236
00:12:57,403 --> 00:13:00,114
Λένε για κάποιον
που ταιριάζει στην περιγραφή του Ντεντ
237
00:13:00,114 --> 00:13:03,201
και επιτέθηκε βίαια σε έναν Εμίλ Πότερ.
238
00:13:03,201 --> 00:13:06,538
Ο Πότερ είναι τσιράκι του Θορν.
Μπράβος στο Νάροους.
239
00:13:06,538 --> 00:13:09,874
Ναι, και αν ο Χάρβεϊ Ντεντ
στοχεύει συνεργάτες του Ρούπερτ Θορν,
240
00:13:09,874 --> 00:13:11,543
είναι λογικό να υποθέσουμε...
241
00:13:11,543 --> 00:13:15,255
Ο Θορν ήταν πίσω από την επίθεση.
Και τώρα ο Χάρβεϊ θέλει εκδίκηση.
242
00:13:15,255 --> 00:13:18,007
Μία ώρα περίπου
μετά την έξοδό σας μαζί του.
243
00:13:18,007 --> 00:13:19,008
Το καταλαβαίνετε;
244
00:13:19,008 --> 00:13:20,426
Ήθελα απαντήσεις.
245
00:13:20,426 --> 00:13:22,178
Ναι, έτσι είπατε.
246
00:13:22,178 --> 00:13:25,723
Η κατάσταση κλιμακώνεται,
και σπαταλάς τον χρόνο μου, Πένιγουορθ.
247
00:13:34,857 --> 00:13:36,150
Ναι.
248
00:13:37,068 --> 00:13:38,570
Ψάχνω τον Τόνι Ζίτο.
249
00:13:38,736 --> 00:13:41,531
Δεν είναι εδώ, οπότε δίνε του.
250
00:13:45,285 --> 00:13:47,912
Χίλια συγγνώμη.
Απλώς πρέπει να μιλήσω στον Τόνι.
251
00:13:48,746 --> 00:13:50,206
Λοιπόν, στάθηκες άτυχος.
252
00:13:50,415 --> 00:13:53,501
Ο Τόνι πρέπει να έκανε
κάτι πολύ κακό αυτήν τη φορά.
253
00:13:53,501 --> 00:13:56,087
Ο Θορν τον έχει κρύψει
σε κάποιο κρησφύγετο.
254
00:13:56,087 --> 00:13:57,005
Γαμώτο.
255
00:13:58,006 --> 00:14:00,091
Ξέρεις πού θα βρω αυτό το κρησφύγετο;
256
00:14:00,550 --> 00:14:03,261
Κι αν ήξερα, γιατί να σου το πω;
257
00:14:03,553 --> 00:14:06,431
Σίγουρα θα μπορούσα
να σκεφτώ μερικούς λόγους.
258
00:14:06,764 --> 00:14:10,018
{\an8}ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
259
00:14:15,732 --> 00:14:18,192
Ο Χάρβεϊ Ντεντ. Τι ήθελε;
260
00:14:28,536 --> 00:14:30,079
Λοιπόν, για δες.
261
00:14:30,079 --> 00:14:31,956
Έχω το καλύτερο χαρτί.
262
00:14:33,249 --> 00:14:36,669
Μου βγήκε σε καλό η κλεισούρα μαζί σας.
263
00:14:37,211 --> 00:14:39,088
Να το χαρείς όσο κρατήσει, Ζίτο.
264
00:14:39,088 --> 00:14:42,258
Αυτό με τον Ντεντ θα τελειώσει,
και θα βγεις από τη δύσκολη θέση.
265
00:14:43,009 --> 00:14:46,846
Έπρεπε να είχα πάρει μετάλλιο
που έβαλα αυτόν τον φαφλατά στη θέση του.
266
00:14:47,639 --> 00:14:49,724
Μισό. Σας μυρίζει κάτι;
267
00:14:50,391 --> 00:14:51,559
Κάτι καίγεται.
268
00:14:54,729 --> 00:14:55,563
Μην κουνηθείτε.
269
00:14:58,691 --> 00:15:00,360
Τι είναι αυτό; Κάτι σαν...
270
00:15:11,829 --> 00:15:12,747
Έλα.
271
00:15:19,837 --> 00:15:20,922
Γεια, Τόνι.
272
00:15:30,890 --> 00:15:31,933
Πηγαίνεις κάπου;
273
00:15:33,059 --> 00:15:33,893
Μην τολμήσεις.
274
00:15:38,106 --> 00:15:40,441
- Σε επισκέφτηκε κι άλλος απόψε.
- Ναι.
275
00:15:40,817 --> 00:15:42,735
Ο τελευταίος ήταν κούκλος.
276
00:15:42,735 --> 00:15:45,405
Σαν να τον είχε πλακώσει βενζινάκατος.
277
00:15:45,405 --> 00:15:48,366
Έψαχνε τον φίλο σου τον Τόνι Ζίτο, σωστά;
278
00:15:48,366 --> 00:15:49,534
Τον πρώην φίλο μου.
279
00:15:50,118 --> 00:15:53,079
Το φρικιό μού έδωσε αρκετά λεφτά
για να φύγω από την πόλη.
280
00:15:53,079 --> 00:15:55,373
Αφού του είπα πού θα έβρισκε τον Τόνι.
281
00:15:55,581 --> 00:15:56,791
Και πού είναι;
282
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Δεν θέλω να σε σκοτώσω.
283
00:15:59,919 --> 00:16:01,170
Στ' αλήθεια, δεν θέλω.
284
00:16:01,879 --> 00:16:04,882
Αλλά έχω δει ότι μερικές φορές
αυτό που θέλουμε ή δεν θέλουμε
285
00:16:05,591 --> 00:16:08,511
δεν είναι πάντα συμβατό με το γενικό καλό.
286
00:16:08,511 --> 00:16:09,637
Ντεντ, σε παρακαλώ.
287
00:16:11,222 --> 00:16:12,348
Λυπάμαι.
288
00:16:12,765 --> 00:16:14,559
Ξέρεις κάτι; Σε πιστεύω.
289
00:16:14,559 --> 00:16:17,937
Αλλά όσο κι αν θέλω
να σου δώσω άλλη μία ευκαιρία,
290
00:16:17,937 --> 00:16:20,273
οι δεύτερες ευκαιρίες σε τύπους σαν εσένα
291
00:16:20,982 --> 00:16:22,150
πάνε χαμένες.
292
00:16:22,150 --> 00:16:23,818
Επειδή εσύ και όλοι οι άλλοι
293
00:16:24,610 --> 00:16:26,779
δεν είστε πραγματικά άνθρωποι.
294
00:16:27,238 --> 00:16:28,239
Είστε καρκίνος.
295
00:16:32,326 --> 00:16:35,663
Όλοι ξέρουν ότι δεν θεραπεύεις
τον καρκίνο με δεύτερες ευκαιρίες.
296
00:16:36,914 --> 00:16:39,459
Πρέπει να τον αφαιρέσεις από τη ρίζα.
297
00:16:40,960 --> 00:16:42,044
Σε παρακαλώ, Ντεντ.
298
00:16:42,044 --> 00:16:43,629
Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
299
00:16:43,880 --> 00:16:46,424
Θα σε πληρώσω. Σε παρακαλώ.
300
00:16:46,841 --> 00:16:48,760
Τόνι.
301
00:16:49,469 --> 00:16:51,012
Τα λεφτά σου δεν πιάνουν εδώ.
302
00:16:51,012 --> 00:16:54,098
Δεν φαντάζεσαι
πόσο πόνο και βάσανα πέρασα εξαιτίας σου.
303
00:16:55,099 --> 00:16:57,268
- Αλλά θα το φανταστείς.
- Σε παρακαλώ.
304
00:16:57,935 --> 00:17:00,438
Μη. Το αφεντικό Θορν φταίει.
305
00:17:00,855 --> 00:17:04,108
Αυτός με ανάγκασε να το κάνω!
306
00:17:04,776 --> 00:17:07,069
Το ξέρω, Τόνι, αλλά το έκανες.
307
00:17:08,613 --> 00:17:09,447
Και, για να ξέρεις,
308
00:17:10,490 --> 00:17:12,450
o άλλος μπορεί να μη θέλει να σε σκοτώσει,
309
00:17:12,784 --> 00:17:14,452
αλλά εγώ το θέλω πάρα πολύ.
310
00:17:23,920 --> 00:17:25,379
Θεέ μου! Τα κατάφερα.
311
00:17:25,546 --> 00:17:28,424
Τους σκότωσα. Τους σκότωσα όλους.
312
00:17:31,052 --> 00:17:31,886
Τι στο καλό;
313
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Φιλική προειδοποίηση.
314
00:18:04,418 --> 00:18:09,006
Λένε ότι ο Ντεντ το έχασε τελείως.
Τώρα έχει βάλει στο μάτι εσένα.
315
00:18:09,006 --> 00:18:11,509
Για όνομα του Θεού.
316
00:18:11,509 --> 00:18:13,636
Γιατί ανησυχούν όλοι τόσο πολύ;
317
00:18:13,636 --> 00:18:17,431
Επειδή μόλις σκότωσε τον Τόνι Ζίτο
και τους τύπους που είχες βάλει μαζί του.
318
00:18:17,431 --> 00:18:22,019
Και μετά έβαλε φωτιά σε όλο το μέρος
για να βεβαιωθεί ότι θα πέθαιναν.
319
00:18:22,270 --> 00:18:25,815
Στη θέση σου,
θα καλούσα ενισχύσεις αυτήν τη στιγμή.
320
00:18:30,653 --> 00:18:31,571
Ήρεμα, κύριε.
321
00:18:31,571 --> 00:18:34,866
Μπορεί να πάθατε μια μικρή διάσειση.
Ξεκουραστείτε λίγο.
322
00:18:34,866 --> 00:18:36,909
Όχι όσο ο Ντεντ περιφέρεται μανιασμένος.
323
00:18:37,368 --> 00:18:38,244
Μα, κύριε...
324
00:18:38,244 --> 00:18:42,290
Αν εγώ έβαλα τον Ντεντ σε αυτόν τον δρόμο,
εγώ πρέπει να τον σταματήσω.
325
00:18:51,215 --> 00:18:54,135
Τζέικ, Τόμι, καλύψτε τις πίσω εισόδους.
326
00:18:55,511 --> 00:18:57,013
Εσείς οι τρεις μαζί μου.
327
00:18:57,013 --> 00:18:59,473
Δεν νομίζω να γίνει κάνα σκηνικό, μεγάλε.
328
00:18:59,473 --> 00:19:02,184
Ο Ντεντ δεν είναι τόσο τρελός
για να έρθει εδώ.
329
00:19:02,727 --> 00:19:05,771
Αν αυτός ο καραγκιόζης κάνει τίποτα,
τον κανονίζουμε μόνοι μας.
330
00:19:05,771 --> 00:19:07,523
Φυσικά και τον κανονίζουμε.
331
00:19:07,732 --> 00:19:10,735
Είμαστε έτοιμοι.
Η ομάδα του Έρνι θα έρθει όπου να 'ναι.
332
00:19:14,530 --> 00:19:15,781
Ήρθε ο Έρνι.
333
00:19:19,744 --> 00:19:20,995
Δεν σταματάει.
334
00:19:28,711 --> 00:19:31,589
Άστε με εμένα. Πάρτε τον γιο μου από εδώ.
335
00:19:37,553 --> 00:19:39,096
Λοιπόν, παλιο...
336
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
Τι στο...
337
00:19:49,899 --> 00:19:52,193
Είναι στο σπίτι. Σκορπιστείτε.
338
00:19:57,740 --> 00:19:59,867
Στο μπαλκόνι. Πιάστε τον.
339
00:20:16,509 --> 00:20:18,552
Ντεντ. Εσύ είσαι εκεί πάνω;
340
00:20:19,470 --> 00:20:21,138
Δεν είναι ο Άγιος Βασίλης, Ρούπερτ.
341
00:20:21,847 --> 00:20:23,474
Τι θέλεις, Χάρβεϊ;
342
00:20:23,474 --> 00:20:26,268
Αυτό που πάντα ήθελα. Δικαιοσύνη.
343
00:20:26,477 --> 00:20:28,771
Μόνο αυτό μου έχει μείνει χάρη σε σένα.
344
00:20:29,021 --> 00:20:33,609
Τέρμα τα δικαστήρια, οι προεκλογικές
υποσχέσεις και η γραφειοκρατία.
345
00:20:37,363 --> 00:20:41,867
Γιατί τώρα είμαι δικαστής,
ένορκος και δήμιος.
346
00:20:46,872 --> 00:20:47,707
Δικαιοσύνη.
347
00:20:48,624 --> 00:20:50,543
Έτσι το αποκαλείς αυτό;
348
00:20:50,543 --> 00:20:52,628
Εισέβαλες στο σπίτι μου.
349
00:20:52,628 --> 00:20:56,298
Δολοφόνησες μισή ντουζίνα
από τους άντρες μου. Παραλίγο τον γιο μου.
350
00:20:57,049 --> 00:21:00,511
Αυτό δεν μου ακούγεται
για δικαιοσύνη, Ντεντ.
351
00:21:00,511 --> 00:21:02,555
- Ακούγεται σαν...
- Εκδίκηση;
352
00:21:03,055 --> 00:21:05,182
Ναι, κι αυτό επίσης.
353
00:21:06,017 --> 00:21:06,851
Όχι!
354
00:21:07,435 --> 00:21:08,519
Μάθιου, μη!
355
00:21:08,519 --> 00:21:11,981
Αν θες να τον σκοτώσεις, θα πρέπει
να περάσεις πάνω από το πτώμα μου.
356
00:21:14,525 --> 00:21:16,318
Είσαι πολύ γενναίο παιδί.
357
00:21:17,987 --> 00:21:20,698
Αλλά δεν αντιστέκομαι
σε προσφορά δύο στην τιμή του ενός.
358
00:21:35,421 --> 00:21:36,797
Θα έπρεπε να με ευχαριστείς.
359
00:21:39,675 --> 00:21:41,677
Έκανα περισσότερα για την πόλη
σε μια νύχτα...
360
00:21:41,677 --> 00:21:43,846
Προσπαθώ να σε βοηθήσω, Ντεντ. Σταμάτα.
361
00:21:43,846 --> 00:21:45,681
Ο Χάρβεϊ Ντεντ δεν τα παρατάει ποτέ.
362
00:21:45,848 --> 00:21:47,558
Δεν είναι στη φύση μου.
363
00:21:52,354 --> 00:21:53,230
Όχι!
364
00:21:53,230 --> 00:21:55,733
Τον είχα!
365
00:21:55,733 --> 00:21:58,277
Γιατί με σταμάτησες; Γιατί...
366
00:22:00,071 --> 00:22:01,155
Με σταμάτησες.
367
00:22:01,489 --> 00:22:04,033
Δόξα τω Θεώ. Με σταμάτησες.
368
00:22:04,450 --> 00:22:07,244
Δεν μπορούσα να τον ελέγξω.
Πρέπει να με κλείσεις μέσα.
369
00:22:08,037 --> 00:22:09,789
Σε παρακαλώ.
370
00:22:09,789 --> 00:22:11,540
Πριν κάνει κακό σε κάποιον άλλον.
371
00:22:33,437 --> 00:22:36,482
- Ήρθε η δικηγόρος σας.
- Δεν έχω δικηγόρο.
372
00:23:13,853 --> 00:23:15,855
Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou
373
00:23:15,855 --> 00:23:17,940
Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη