1 00:00:00,878 --> 00:00:03,589 Κυρίες και κύριοι, ήρθαν τα αποτελέσματα. 2 00:00:03,589 --> 00:00:05,382 Οι ψήφοι καταμετρήθηκαν, 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,676 και στέκομαι ταπεινά ενώπιόν σας απόψε 4 00:00:07,676 --> 00:00:10,053 ως ο νέος δήμαρχος του Γκόθαμ. 5 00:00:16,727 --> 00:00:18,729 Δεν είναι μόνο μια νικηφόρα εκστρατεία. 6 00:00:18,896 --> 00:00:22,566 Είναι το πρώτο βήμα για την οικοδόμηση ενός νέου Γκόθαμ για όλους μας. 7 00:00:22,900 --> 00:00:26,195 {\an8}Μια πόλη με δημόσια τάξη και δικαιοσύνη. 8 00:00:28,030 --> 00:00:29,782 Ναι. 9 00:00:29,782 --> 00:00:31,241 Μια νέα μέρα ανατέλλει, και... 10 00:00:31,241 --> 00:00:32,701 Τι έπαθε το πρόσωπό του; 11 00:00:33,368 --> 00:00:34,203 Και... 12 00:00:34,953 --> 00:00:37,873 Είναι μια νέα αρχή για το Γκόθαμ, και... 13 00:00:37,873 --> 00:00:38,832 Κοιτάξτε τον. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,044 - Γιατί μαζί μπορούμε να χτίσουμε... - Αηδία. 15 00:00:42,044 --> 00:00:44,338 Μοιάζει με κάποιο είδος τέρατος. 16 00:00:44,338 --> 00:00:45,964 Θα φτιάξουμε ένα καλύτερο... 17 00:00:46,548 --> 00:00:47,758 Τέρας. 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,802 {\an8}- Ένα καλύτερο... - Θεέ μου, τι έπαθε; 19 00:00:49,802 --> 00:00:50,719 {\an8}Τέρας. 20 00:00:51,261 --> 00:00:52,554 Θα κάνω εμετό. 21 00:00:53,013 --> 00:00:53,847 Τέρας! 22 00:01:09,154 --> 00:01:11,490 Αν και πρόσφατα ήταν ο αντίπαλός μου, 23 00:01:11,490 --> 00:01:16,078 πάντα θεωρούσα τον Χάρβεϊ Ντεντ έναν από τους καλύτερους δημόσιους λειτουργούς. 24 00:01:16,411 --> 00:01:19,164 Σπουδαίος άνθρωπος και αγαπητός φίλος. 25 00:01:19,414 --> 00:01:22,042 Του εύχομαι ταχεία ανάρρωση. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,587 Κάποιο σχόλιο για την ξαφνική παραίτηση του εισαγγελέα Ντεντ; 27 00:01:25,587 --> 00:01:27,631 Μόνο ότι έχω απόλυτη εμπιστοσύνη 28 00:01:27,631 --> 00:01:30,634 στον νέο προσωρινό εισαγγελέα μας τον Πίτερ Μίτσελ. 29 00:01:31,468 --> 00:01:34,096 Άρα, ο Μίτσελ είναι ο νέος εισαγγελέας. Μπράβο του. 30 00:01:35,639 --> 00:01:39,226 Ήταν πάντα ένα έξυπνο, αφοσιωμένο, εργατικό, 31 00:01:39,434 --> 00:01:42,479 ύπουλο φίδι. 32 00:01:44,731 --> 00:01:45,691 Θα το πληρώσει. 33 00:01:46,441 --> 00:01:48,235 Όλοι θα το πληρώσουν. 34 00:02:19,349 --> 00:02:21,643 {\an8}Ο ΣΤΑΥΡΟΦΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΑ 35 00:02:29,568 --> 00:02:31,320 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 36 00:02:31,528 --> 00:02:34,990 Δύο εβδομάδες. Δύο εβδομάδες από την επίθεση στον εισαγγελέα μας, 37 00:02:34,990 --> 00:02:37,159 και μου λέτε ότι δεν έχουμε καθόλου στοιχεία; 38 00:02:37,159 --> 00:02:38,744 Έτσι έχει η κατάσταση. 39 00:02:38,744 --> 00:02:40,996 Εγώ και ο Φλας ρωτήσαμε όλες τις επαφές μας. 40 00:02:40,996 --> 00:02:42,456 Κανείς δεν ξέρει τίποτα. 41 00:02:42,456 --> 00:02:44,791 Και από τον ίδιο Ντεντ; Έχουμε κανένα νέο; 42 00:02:44,791 --> 00:02:46,752 Του μίλησα πάλι χθες. 43 00:02:46,752 --> 00:02:49,212 Ακόμα δεν θυμάται τίποτα από την επίθεση. 44 00:02:50,172 --> 00:02:51,590 Ναι, την ξέχασε. 45 00:02:52,382 --> 00:02:54,885 Δεν σου πετούν οξύ στα μούτρα χωρίς λόγο. 46 00:02:55,010 --> 00:02:56,845 Μια χαρά παρέβαινε τους κανόνες. 47 00:02:56,845 --> 00:02:59,056 Οπότε, ποιος ξέρει πού ήταν μπλεγμένος; 48 00:02:59,556 --> 00:03:01,642 Ίσως ήταν διεφθαρμένος, και την πάτησε. 49 00:03:01,642 --> 00:03:02,976 Ή ίσως είχε εχθρούς, 50 00:03:02,976 --> 00:03:05,062 επειδή έστειλε πολλούς αλήτες στην μπουζού. 51 00:03:05,062 --> 00:03:06,521 Τι λες γι' αυτό, Μοντόγια; 52 00:03:07,064 --> 00:03:09,232 Δεν ήταν άγγελος, αλλά δεν ήταν διεφθαρμένος. 53 00:03:09,232 --> 00:03:10,609 Λες και θα το καταλάβαινες. 54 00:03:11,068 --> 00:03:12,569 Το παρατραβάς, κοπελιά. 55 00:03:12,569 --> 00:03:13,695 Αρκετά. 56 00:03:13,695 --> 00:03:16,323 Ούτε εγώ πάω τον Ντεντ, αλλά θέλουμε απαντήσεις. 57 00:03:16,573 --> 00:03:18,575 Ο δήμαρχος με πιέζει. 58 00:03:18,951 --> 00:03:21,995 Θα περίμενε κανείς να δώσει το κλειδί της πόλης στον δράστη. 59 00:03:21,995 --> 00:03:25,207 Ο αντίπαλός του βγήκε από τη μέση τόσο κοντά στις εκλογές, 60 00:03:25,207 --> 00:03:28,001 κι αυτό ήταν πολύ βολικό για κάποια άτομα. 61 00:03:28,001 --> 00:03:29,586 Ειδικά τον Τύπο. 62 00:03:29,586 --> 00:03:31,797 Η υπόθεση Ντεντ είναι υψίστης προτεραιότητας. 63 00:03:31,797 --> 00:03:32,839 Οπότε, ξεκινήστε. 64 00:03:40,013 --> 00:03:42,015 Δεν ενδιαφέρομαι. Δρόμο! 65 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Μπρους; 66 00:03:52,609 --> 00:03:54,569 Ντύσου, φίλε. Θα σε βγάλω έξω. 67 00:03:54,987 --> 00:03:56,488 Έμεινες πολύ καιρό κλεισμένος. 68 00:03:57,823 --> 00:03:59,408 Ναι, πάρα πολύ καιρό, θα έλεγα. 69 00:04:00,617 --> 00:04:03,286 Έλα. Μας έκλεισα τραπέζι στο Άτερσονς. 70 00:04:03,286 --> 00:04:04,496 Όχι, δεν... 71 00:04:05,414 --> 00:04:06,832 Όχι, δεν νομίζω ότι είναι... 72 00:04:06,832 --> 00:04:08,500 Είναι ό,τι ακριβώς χρειάζεσαι. 73 00:04:08,500 --> 00:04:10,919 Δεν θα κρύβεσαι εδώ με κλειστές κουρτίνες 74 00:04:10,919 --> 00:04:12,546 σαν να παραιτήθηκες από τη ζωή. 75 00:04:13,171 --> 00:04:15,257 Έλα. Είσαι ο Χάρβεϊ Ντεντ. 76 00:04:15,841 --> 00:04:17,259 Ποτέ δεν παρατάς τίποτα. 77 00:04:17,634 --> 00:04:19,428 Δεν είναι στη φύση σου. 78 00:04:20,178 --> 00:04:23,056 Λοιπόν, τι λες; Εσύ κι εγώ θα βολτάρουμε στην πόλη. 79 00:04:23,598 --> 00:04:24,641 Όπως παλιά; 80 00:04:26,560 --> 00:04:28,311 Και μετά γυρνάς και μου ψιθυρίζεις: 81 00:04:28,854 --> 00:04:33,150 "Μπρους; Νομίζω ότι αυτές είναι οι λάθος αδελφές". 82 00:04:33,775 --> 00:04:37,279 Ήταν η τελευταία φορά που σε άφησα να μας κανονίσεις τυφλό ραντεβού. 83 00:04:38,989 --> 00:04:41,825 Έλα τώρα, Χάρβεϊ. Δεν άγγιξες καν το φαγητό σου. 84 00:04:41,825 --> 00:04:43,243 Ήταν λάθος αυτό. 85 00:04:43,243 --> 00:04:44,786 Τι; Γιατί; 86 00:04:45,412 --> 00:04:47,414 Τους νιώθω να με κοιτάνε. 87 00:04:47,414 --> 00:04:49,041 Αυτοί οι άνθρωποι είναι φίλοι σου. 88 00:04:49,249 --> 00:04:51,084 Σε έφερα εδώ για να το δεις αυτό. 89 00:04:51,585 --> 00:04:53,795 Η ζωή σου δεν τελείωσε, Χάρβεϊ. Απλώς... 90 00:04:53,795 --> 00:04:54,963 Χάρβεϊ Ντεντ. 91 00:04:54,963 --> 00:04:57,758 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω πάλι έξω. 92 00:04:58,717 --> 00:05:01,094 Ευχαριστώ, Σαμ. Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 93 00:05:03,013 --> 00:05:05,057 Πάω στοίχημα ότι ο βλάκας το χαίρεται. 94 00:05:05,057 --> 00:05:07,142 Πάντα ήταν ένα ζηλιάρικο σκουλήκι. 95 00:05:09,061 --> 00:05:09,895 Συγγνώμη. 96 00:05:10,520 --> 00:05:11,855 Μου ξέφυγε. 97 00:05:12,105 --> 00:05:14,733 Δεν πειράζει. Πέρασες τα πάνδεινα. 98 00:05:15,067 --> 00:05:17,986 Βασικά, αυτός είναι άλλος ένας λόγος που σε έβγαλα έξω. 99 00:05:18,403 --> 00:05:20,489 Σκέφτηκα ότι θα σε βοηθούσε να μιλήσεις 100 00:05:21,531 --> 00:05:23,784 για το συμβάν με έναν φίλο. 101 00:05:23,950 --> 00:05:26,787 Οι εφημερίδες είπαν ότι δεν θυμήθηκες τίποτα. 102 00:05:27,871 --> 00:05:30,207 Ναι. Ναι, είναι αλήθεια. 103 00:05:30,999 --> 00:05:33,001 Αλλά ισχύει ακόμα αυτό; 104 00:05:33,919 --> 00:05:37,339 - Τι θες να πεις; - Δεν θυμάσαι τίποτα απολύτως; 105 00:05:38,256 --> 00:05:39,633 Κοίτα ποιος είναι εδώ. 106 00:05:39,633 --> 00:05:41,968 Ο Χάρβεϊ Ντεντ. Καλώς όρισες, παλιόφιλε. 107 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 Αυτό το μέρος δεν ήταν το ίδιο χωρίς εσένα. 108 00:05:44,805 --> 00:05:46,306 Ναι. Ευχαριστώ. 109 00:05:47,682 --> 00:05:48,892 Τι ξιπασμένο καθίκι. 110 00:05:49,267 --> 00:05:52,521 Θα έπρεπε να του κόψω το γλοιώδες χαμόγελό του από το πρόσωπο. 111 00:05:53,105 --> 00:05:53,939 Χάρβεϊ. 112 00:05:55,148 --> 00:05:55,982 Συγγνώμη. 113 00:05:57,943 --> 00:05:58,777 Δεν πειράζει. 114 00:05:59,611 --> 00:06:02,030 Λοιπόν, ο τύπος που σου επιτέθηκε. 115 00:06:02,322 --> 00:06:03,490 Δεν τον είδες; 116 00:06:03,740 --> 00:06:05,534 Σου είπε τίποτα; Ή μήπως... 117 00:06:05,534 --> 00:06:07,202 Τι έπαθε το πρόσωπό του; 118 00:06:07,202 --> 00:06:10,205 Ή σκέφτεσαι κάποιον που να ήθελε να σου το κάνει αυτό; 119 00:06:10,205 --> 00:06:12,165 Θεέ μου. Κοίταξέ τον. 120 00:06:12,415 --> 00:06:15,168 - Κάποιος κατάδικος να σου κρατάει κακία; - Πω πω. 121 00:06:15,168 --> 00:06:18,004 Χάρβεϊ; Ακούς τι σου λέω; 122 00:06:18,588 --> 00:06:20,507 - Χάρβεϊ; - Πώς τα πάμε εδώ πέρα; 123 00:06:20,507 --> 00:06:21,758 Όλα εντάξει; 124 00:06:21,758 --> 00:06:24,261 Νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι για τον λογαριασμό. 125 00:06:24,261 --> 00:06:25,512 Είναι όλα εντάξει; 126 00:06:27,973 --> 00:06:30,892 Είναι όλα εντάξει; 127 00:06:30,892 --> 00:06:33,770 Νομίζεις ότι δεν ξέρω τι πραγματικά ρωτάς; 128 00:06:33,770 --> 00:06:37,607 Τι θέλεις πραγματικά να μάθεις; Ορίστε. Να σου δείξω. 129 00:06:38,692 --> 00:06:39,943 Χάρβεϊ, σταμάτα. 130 00:06:40,777 --> 00:06:42,863 Αυτό δεν θέλετε όλοι; 131 00:06:42,863 --> 00:06:46,116 Είναι η τυχερή σας νύχτα, μάγκες. 132 00:06:46,116 --> 00:06:49,452 Έχετε πρώτο τραπέζι πίστα στο τσίρκο των τεράτων! 133 00:06:49,452 --> 00:06:51,663 - Είναι αηδιαστικό, έτσι; - Θεέ μου. 134 00:06:52,372 --> 00:06:54,499 - Κοίτα το πρόσωπό του. - Σωστά. 135 00:06:54,499 --> 00:06:57,294 Κοιτάξτε καλά, όλοι σας. 136 00:06:58,962 --> 00:07:00,547 Τι πιστεύεις, γλυκιά μου; 137 00:07:00,547 --> 00:07:02,382 Φαίνομαι εντάξει; 138 00:07:02,716 --> 00:07:05,677 Όχι; Τότε, άντε. Πες το. 139 00:07:06,219 --> 00:07:07,554 - Πες το! - Χάρβεϊ. 140 00:07:28,575 --> 00:07:31,077 Ο Ντεντ κρύβει κάτι. Το κατάλαβα. 141 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 Και άξιζε τον κόπο να το μάθετε; 142 00:07:33,288 --> 00:07:34,372 Τι να άξιζε; 143 00:07:34,748 --> 00:07:37,918 Ο κος Ντεντ είναι ένας διαλυμένος άνθρωπος σε ευάλωτη κατάσταση. 144 00:07:37,918 --> 00:07:40,420 Και τον εξωθήσατε στα άκρα. 145 00:07:40,420 --> 00:07:41,588 Μη λες χαζομάρες. 146 00:07:41,588 --> 00:07:43,632 Προσπαθώ να πιάσω αυτούς που του το έκαναν. 147 00:07:43,632 --> 00:07:44,799 Το ξέρω αυτό. 148 00:07:44,966 --> 00:07:47,844 Απλώς υπονοώ ότι η τακτική σας απόψε ήταν... 149 00:07:47,844 --> 00:07:50,513 Ο Χάρβεϊ πίεζε διαλυμένα άτομα στο δικαστήριο. 150 00:07:51,014 --> 00:07:53,683 Πίεζε τα μικρά ψάρια για να φτάσει στα μεγάλα. 151 00:07:53,892 --> 00:07:55,101 Αυτό έκανα κι εγώ. 152 00:07:55,101 --> 00:07:58,480 Σκεφτείτε λίγο και τον άνθρωπο, αφέντη Μπρους. 153 00:07:58,980 --> 00:08:02,692 Ό,τι κι αν ήταν, δεν νομίζω ότι είναι το ίδιο άτομο πλέον. 154 00:08:07,864 --> 00:08:09,157 Να με αποκαλούν τέρας; 155 00:08:09,866 --> 00:08:12,035 Τα αληθινά τέρατα είναι αυτοί που το έκαναν. 156 00:08:12,035 --> 00:08:14,287 Δεν το αξίζω αυτό. Τίποτα από αυτά. 157 00:08:16,039 --> 00:08:20,710 Όχι. Όχι, δεν είναι σωστό. 158 00:08:21,336 --> 00:08:24,464 Έχω κάνει διάφορα πράγματα. Τρομερά πράγματα. 159 00:08:25,423 --> 00:08:27,842 Μα δεν πλήρωσα για τις αμαρτίες μου; 160 00:08:28,593 --> 00:08:33,890 Ενώ ο Θορν κι οι δικοί του είναι εκεί έξω, ζουν τη ζωή τους και περνούν καλά. 161 00:08:33,890 --> 00:08:37,894 Όχι για πολύ. Όχι. Όχι για πολύ. 162 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Βοήθεια! 163 00:08:39,729 --> 00:08:41,064 Σκάσε, γεροξεκούτη. 164 00:08:41,439 --> 00:08:42,941 Δώσε μου το πορτοφόλι και... 165 00:08:51,324 --> 00:08:52,284 Είστε καλά, κύριε; 166 00:08:52,701 --> 00:08:55,829 - Ναι, είμαι... - Ωραία. 167 00:08:56,329 --> 00:09:00,208 Τι νομίζετε ότι πρέπει να κάνουμε με αυτόν τον τύπο; 168 00:09:00,208 --> 00:09:03,253 Τον αφήνουμε για τους μπάτσους ώστε να πέσει στα μαλακά; 169 00:09:03,712 --> 00:09:05,422 Ή αποδίδουμε οι ίδιοι δικαιοσύνη; 170 00:09:05,755 --> 00:09:08,425 Μισό. Δεν εννοείτε... 171 00:09:08,425 --> 00:09:10,468 Λέω να το παίξουμε κορώνα-γράμματα. 172 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 Κορώνα. Τον δίνουμε στην αστυνομία. 173 00:09:12,554 --> 00:09:13,471 Γράμματα... 174 00:09:16,182 --> 00:09:17,058 δεν τον δίνουμε. 175 00:09:17,183 --> 00:09:20,687 Σταματήστε. Δεν παίζω τη ζωή κάποιου κορώνα-γράμματα. 176 00:09:23,690 --> 00:09:25,400 Ναι, ίσως έχετε δίκιο. 177 00:09:26,192 --> 00:09:28,695 Αλλά αυτό το ζώο πρέπει να πάρει ένα μάθημα. 178 00:09:28,695 --> 00:09:30,155 Όχι! 179 00:09:33,616 --> 00:09:36,036 Λέω την αλήθεια, Μοντόγια. Ορκίζομαι στον Θεό. 180 00:09:36,369 --> 00:09:39,539 Κοίταζες τη δουλειά σου στο σοκάκι και δεν έκλεβες 181 00:09:39,539 --> 00:09:42,292 το επίδομα πρόνοιας από κάποιον συνταξιούχο, 182 00:09:42,292 --> 00:09:44,085 όπως όταν σε είχαμε ξανασυλλάβει; 183 00:09:44,085 --> 00:09:46,588 Και σου φύτεψαν μια σφαίρα στο γόνατο για πλάκα; 184 00:09:47,339 --> 00:09:48,590 Αυτό έχεις να πεις; 185 00:09:48,590 --> 00:09:51,801 Ναι, αλλά δεν ήταν ένας τυχαίος. Ήταν ένα παραμορφωμένο τέρας. 186 00:09:51,801 --> 00:09:54,637 Αυτός ο τύπος, το μισό του πρόσωπο 187 00:09:55,430 --> 00:09:57,307 ήταν λες κι είχε λιώσει. 188 00:09:57,932 --> 00:09:59,017 Πάρτε τον. 189 00:09:59,017 --> 00:10:01,311 Δεν λέω ψέματα, ντετέκτιβ. Τ' ορκίζομαι. 190 00:10:02,854 --> 00:10:04,564 Μόλις κατηγόρησε τον Ντεντ; 191 00:10:04,564 --> 00:10:05,982 Ναι. Ακούγεται τρελό. 192 00:10:06,483 --> 00:10:09,569 Αλλά ίσως πρέπει να πάω να του μιλήσω. Για παν ενδεχόμενο. 193 00:10:09,736 --> 00:10:11,404 Ναι, αλλά να μη μαθευτεί. 194 00:10:11,404 --> 00:10:14,491 Αν ήταν ο Χάρβεϊ, και μαθευτεί πριν προετοιμαστούμε, 195 00:10:14,908 --> 00:10:16,618 η κατάσταση θα εκτροχιαστεί. 196 00:10:26,086 --> 00:10:29,464 Κύριε Ντεντ; Χάρβεϊ; Είστε σπίτι; 197 00:10:30,006 --> 00:10:31,508 Είμαι η ντετέκτιβ Μοντόγια. 198 00:10:31,966 --> 00:10:33,885 Απλώς ήθελα να δω αν είστε... 199 00:10:35,053 --> 00:10:36,221 καλά. 200 00:10:43,144 --> 00:10:45,730 ΜΠΑΡ 201 00:10:54,114 --> 00:10:56,157 Εμίλ Πότερ. 202 00:10:56,157 --> 00:10:57,158 Σε γνωρίζω; 203 00:10:57,909 --> 00:11:01,246 Ψάχνω κάποιον που δουλεύει για το αφεντικό Θορν. Τον Τόνι Ζίτο. 204 00:11:06,126 --> 00:11:09,045 Δεν ξέρω κανέναν Ζίτο ή Θορν, οπότε... 205 00:11:09,712 --> 00:11:10,547 Για στάσου. 206 00:11:11,589 --> 00:11:12,715 Σε ξέρω. 207 00:11:13,425 --> 00:11:15,009 Είσαι ο ηλίθιος εισαγγελέας. 208 00:11:15,009 --> 00:11:16,511 Πήγες να με βάλεις φυλακή. 209 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 Έτσι μπράβο. 210 00:11:17,554 --> 00:11:20,140 Αλλά δεν κατάφερα να καταδικαστείς, εντέλει. Έτσι; 211 00:11:20,807 --> 00:11:21,850 Γιατί έγινε αυτό; 212 00:11:26,980 --> 00:11:31,192 Σωστά Επειδή ο Ρούπερτ Θορν εξαφάνισε τον βασικό μου μάρτυρα. 213 00:11:31,192 --> 00:11:32,610 Ας μπούμε στο ψητό. 214 00:11:33,361 --> 00:11:34,571 Πού είναι ο Τόνι Ζίτο; 215 00:11:34,571 --> 00:11:36,448 Δεν ξέρω. Το ορκίζομαι. 216 00:11:38,158 --> 00:11:40,535 Κάτσε! Όχι! Ξέρω! 217 00:11:40,535 --> 00:11:43,037 Ξέρω μια γκόμενα που βγαίνει με τον Ζίτο. 218 00:11:43,746 --> 00:11:45,498 Η Μάγκι. Η Μάγκι Κέιν. 219 00:11:46,791 --> 00:11:49,085 Βλέπεις, Εμίλ; Εύκολο ήταν. 220 00:11:56,009 --> 00:11:56,968 Φρικιό. 221 00:12:01,931 --> 00:12:04,267 Θεέ μου! Όχι! 222 00:12:08,855 --> 00:12:10,940 Δεν πέτυχε καμία. Να και η βολή. 223 00:12:12,484 --> 00:12:13,735 Ναι, ναι! 224 00:12:14,152 --> 00:12:16,863 Σου το είπα, μπαμπά. Θα σκίσουν φέτος. 225 00:12:19,657 --> 00:12:21,576 Κύριε Θορν; Συγγνώμη που διακόπτω. 226 00:12:23,703 --> 00:12:27,874 Γιατί διακόπτεις τον ποιοτικό χρόνο που περνάω με τον γιο μου; 227 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 Αφεντικό, έστω ότι είναι ο Ντεντ. 228 00:12:29,709 --> 00:12:33,588 Δεν μπορούμε να έχουμε έναν θεοπάλαβο με όπλο που ψάχνει για εκδίκηση. 229 00:12:33,588 --> 00:12:35,673 Τζέρι, ο Χάρβεϊ Ντεντ δεν με έβλαψε 230 00:12:35,673 --> 00:12:38,218 όταν είχε όλους τους μπάτσους να τον στηρίζουν. 231 00:12:38,218 --> 00:12:42,096 Εξάλλου, έχω μισή ντουζίνα ένοπλους άντρες εδώ όλο το εικοσιτετράωρο. 232 00:12:42,430 --> 00:12:43,556 Είναι αληθινό οχυρό. 233 00:12:44,182 --> 00:12:48,478 Αν δεν σε πειράζει, εγώ και το παιδί μου στοιχηματίσαμε στον αγώνα. 234 00:12:54,526 --> 00:12:55,735 Τι βρήκες, Πένιγουορθ; 235 00:12:55,735 --> 00:12:57,403 Παρακολουθώ τον ασύρματο. 236 00:12:57,403 --> 00:13:00,114 Λένε για κάποιον που ταιριάζει στην περιγραφή του Ντεντ 237 00:13:00,114 --> 00:13:03,201 και επιτέθηκε βίαια σε έναν Εμίλ Πότερ. 238 00:13:03,201 --> 00:13:06,538 Ο Πότερ είναι τσιράκι του Θορν. Μπράβος στο Νάροους. 239 00:13:06,538 --> 00:13:09,874 Ναι, και αν ο Χάρβεϊ Ντεντ στοχεύει συνεργάτες του Ρούπερτ Θορν, 240 00:13:09,874 --> 00:13:11,543 είναι λογικό να υποθέσουμε... 241 00:13:11,543 --> 00:13:15,255 Ο Θορν ήταν πίσω από την επίθεση. Και τώρα ο Χάρβεϊ θέλει εκδίκηση. 242 00:13:15,255 --> 00:13:18,007 Μία ώρα περίπου μετά την έξοδό σας μαζί του. 243 00:13:18,007 --> 00:13:19,008 Το καταλαβαίνετε; 244 00:13:19,008 --> 00:13:20,426 Ήθελα απαντήσεις. 245 00:13:20,426 --> 00:13:22,178 Ναι, έτσι είπατε. 246 00:13:22,178 --> 00:13:25,723 Η κατάσταση κλιμακώνεται, και σπαταλάς τον χρόνο μου, Πένιγουορθ. 247 00:13:34,857 --> 00:13:36,150 Ναι. 248 00:13:37,068 --> 00:13:38,570 Ψάχνω τον Τόνι Ζίτο. 249 00:13:38,736 --> 00:13:41,531 Δεν είναι εδώ, οπότε δίνε του. 250 00:13:45,285 --> 00:13:47,912 Χίλια συγγνώμη. Απλώς πρέπει να μιλήσω στον Τόνι. 251 00:13:48,746 --> 00:13:50,206 Λοιπόν, στάθηκες άτυχος. 252 00:13:50,415 --> 00:13:53,501 Ο Τόνι πρέπει να έκανε κάτι πολύ κακό αυτήν τη φορά. 253 00:13:53,501 --> 00:13:56,087 Ο Θορν τον έχει κρύψει σε κάποιο κρησφύγετο. 254 00:13:56,087 --> 00:13:57,005 Γαμώτο. 255 00:13:58,006 --> 00:14:00,091 Ξέρεις πού θα βρω αυτό το κρησφύγετο; 256 00:14:00,550 --> 00:14:03,261 Κι αν ήξερα, γιατί να σου το πω; 257 00:14:03,553 --> 00:14:06,431 Σίγουρα θα μπορούσα να σκεφτώ μερικούς λόγους. 258 00:14:06,764 --> 00:14:10,018 {\an8}ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 259 00:14:15,732 --> 00:14:18,192 Ο Χάρβεϊ Ντεντ. Τι ήθελε; 260 00:14:28,536 --> 00:14:30,079 Λοιπόν, για δες. 261 00:14:30,079 --> 00:14:31,956 Έχω το καλύτερο χαρτί. 262 00:14:33,249 --> 00:14:36,669 Μου βγήκε σε καλό η κλεισούρα μαζί σας. 263 00:14:37,211 --> 00:14:39,088 Να το χαρείς όσο κρατήσει, Ζίτο. 264 00:14:39,088 --> 00:14:42,258 Αυτό με τον Ντεντ θα τελειώσει, και θα βγεις από τη δύσκολη θέση. 265 00:14:43,009 --> 00:14:46,846 Έπρεπε να είχα πάρει μετάλλιο που έβαλα αυτόν τον φαφλατά στη θέση του. 266 00:14:47,639 --> 00:14:49,724 Μισό. Σας μυρίζει κάτι; 267 00:14:50,391 --> 00:14:51,559 Κάτι καίγεται. 268 00:14:54,729 --> 00:14:55,563 Μην κουνηθείτε. 269 00:14:58,691 --> 00:15:00,360 Τι είναι αυτό; Κάτι σαν... 270 00:15:11,829 --> 00:15:12,747 Έλα. 271 00:15:19,837 --> 00:15:20,922 Γεια, Τόνι. 272 00:15:30,890 --> 00:15:31,933 Πηγαίνεις κάπου; 273 00:15:33,059 --> 00:15:33,893 Μην τολμήσεις. 274 00:15:38,106 --> 00:15:40,441 - Σε επισκέφτηκε κι άλλος απόψε. - Ναι. 275 00:15:40,817 --> 00:15:42,735 Ο τελευταίος ήταν κούκλος. 276 00:15:42,735 --> 00:15:45,405 Σαν να τον είχε πλακώσει βενζινάκατος. 277 00:15:45,405 --> 00:15:48,366 Έψαχνε τον φίλο σου τον Τόνι Ζίτο, σωστά; 278 00:15:48,366 --> 00:15:49,534 Τον πρώην φίλο μου. 279 00:15:50,118 --> 00:15:53,079 Το φρικιό μού έδωσε αρκετά λεφτά για να φύγω από την πόλη. 280 00:15:53,079 --> 00:15:55,373 Αφού του είπα πού θα έβρισκε τον Τόνι. 281 00:15:55,581 --> 00:15:56,791 Και πού είναι; 282 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 Δεν θέλω να σε σκοτώσω. 283 00:15:59,919 --> 00:16:01,170 Στ' αλήθεια, δεν θέλω. 284 00:16:01,879 --> 00:16:04,882 Αλλά έχω δει ότι μερικές φορές αυτό που θέλουμε ή δεν θέλουμε 285 00:16:05,591 --> 00:16:08,511 δεν είναι πάντα συμβατό με το γενικό καλό. 286 00:16:08,511 --> 00:16:09,637 Ντεντ, σε παρακαλώ. 287 00:16:11,222 --> 00:16:12,348 Λυπάμαι. 288 00:16:12,765 --> 00:16:14,559 Ξέρεις κάτι; Σε πιστεύω. 289 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 Αλλά όσο κι αν θέλω να σου δώσω άλλη μία ευκαιρία, 290 00:16:17,937 --> 00:16:20,273 οι δεύτερες ευκαιρίες σε τύπους σαν εσένα 291 00:16:20,982 --> 00:16:22,150 πάνε χαμένες. 292 00:16:22,150 --> 00:16:23,818 Επειδή εσύ και όλοι οι άλλοι 293 00:16:24,610 --> 00:16:26,779 δεν είστε πραγματικά άνθρωποι. 294 00:16:27,238 --> 00:16:28,239 Είστε καρκίνος. 295 00:16:32,326 --> 00:16:35,663 Όλοι ξέρουν ότι δεν θεραπεύεις τον καρκίνο με δεύτερες ευκαιρίες. 296 00:16:36,914 --> 00:16:39,459 Πρέπει να τον αφαιρέσεις από τη ρίζα. 297 00:16:40,960 --> 00:16:42,044 Σε παρακαλώ, Ντεντ. 298 00:16:42,044 --> 00:16:43,629 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 299 00:16:43,880 --> 00:16:46,424 Θα σε πληρώσω. Σε παρακαλώ. 300 00:16:46,841 --> 00:16:48,760 Τόνι. 301 00:16:49,469 --> 00:16:51,012 Τα λεφτά σου δεν πιάνουν εδώ. 302 00:16:51,012 --> 00:16:54,098 Δεν φαντάζεσαι πόσο πόνο και βάσανα πέρασα εξαιτίας σου. 303 00:16:55,099 --> 00:16:57,268 - Αλλά θα το φανταστείς. - Σε παρακαλώ. 304 00:16:57,935 --> 00:17:00,438 Μη. Το αφεντικό Θορν φταίει. 305 00:17:00,855 --> 00:17:04,108 Αυτός με ανάγκασε να το κάνω! 306 00:17:04,776 --> 00:17:07,069 Το ξέρω, Τόνι, αλλά το έκανες. 307 00:17:08,613 --> 00:17:09,447 Και, για να ξέρεις, 308 00:17:10,490 --> 00:17:12,450 o άλλος μπορεί να μη θέλει να σε σκοτώσει, 309 00:17:12,784 --> 00:17:14,452 αλλά εγώ το θέλω πάρα πολύ. 310 00:17:23,920 --> 00:17:25,379 Θεέ μου! Τα κατάφερα. 311 00:17:25,546 --> 00:17:28,424 Τους σκότωσα. Τους σκότωσα όλους. 312 00:17:31,052 --> 00:17:31,886 Τι στο καλό; 313 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 Φιλική προειδοποίηση. 314 00:18:04,418 --> 00:18:09,006 Λένε ότι ο Ντεντ το έχασε τελείως. Τώρα έχει βάλει στο μάτι εσένα. 315 00:18:09,006 --> 00:18:11,509 Για όνομα του Θεού. 316 00:18:11,509 --> 00:18:13,636 Γιατί ανησυχούν όλοι τόσο πολύ; 317 00:18:13,636 --> 00:18:17,431 Επειδή μόλις σκότωσε τον Τόνι Ζίτο και τους τύπους που είχες βάλει μαζί του. 318 00:18:17,431 --> 00:18:22,019 Και μετά έβαλε φωτιά σε όλο το μέρος για να βεβαιωθεί ότι θα πέθαιναν. 319 00:18:22,270 --> 00:18:25,815 Στη θέση σου, θα καλούσα ενισχύσεις αυτήν τη στιγμή. 320 00:18:30,653 --> 00:18:31,571 Ήρεμα, κύριε. 321 00:18:31,571 --> 00:18:34,866 Μπορεί να πάθατε μια μικρή διάσειση. Ξεκουραστείτε λίγο. 322 00:18:34,866 --> 00:18:36,909 Όχι όσο ο Ντεντ περιφέρεται μανιασμένος. 323 00:18:37,368 --> 00:18:38,244 Μα, κύριε... 324 00:18:38,244 --> 00:18:42,290 Αν εγώ έβαλα τον Ντεντ σε αυτόν τον δρόμο, εγώ πρέπει να τον σταματήσω. 325 00:18:51,215 --> 00:18:54,135 Τζέικ, Τόμι, καλύψτε τις πίσω εισόδους. 326 00:18:55,511 --> 00:18:57,013 Εσείς οι τρεις μαζί μου. 327 00:18:57,013 --> 00:18:59,473 Δεν νομίζω να γίνει κάνα σκηνικό, μεγάλε. 328 00:18:59,473 --> 00:19:02,184 Ο Ντεντ δεν είναι τόσο τρελός για να έρθει εδώ. 329 00:19:02,727 --> 00:19:05,771 Αν αυτός ο καραγκιόζης κάνει τίποτα, τον κανονίζουμε μόνοι μας. 330 00:19:05,771 --> 00:19:07,523 Φυσικά και τον κανονίζουμε. 331 00:19:07,732 --> 00:19:10,735 Είμαστε έτοιμοι. Η ομάδα του Έρνι θα έρθει όπου να 'ναι. 332 00:19:14,530 --> 00:19:15,781 Ήρθε ο Έρνι. 333 00:19:19,744 --> 00:19:20,995 Δεν σταματάει. 334 00:19:28,711 --> 00:19:31,589 Άστε με εμένα. Πάρτε τον γιο μου από εδώ. 335 00:19:37,553 --> 00:19:39,096 Λοιπόν, παλιο... 336 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 Τι στο... 337 00:19:49,899 --> 00:19:52,193 Είναι στο σπίτι. Σκορπιστείτε. 338 00:19:57,740 --> 00:19:59,867 Στο μπαλκόνι. Πιάστε τον. 339 00:20:16,509 --> 00:20:18,552 Ντεντ. Εσύ είσαι εκεί πάνω; 340 00:20:19,470 --> 00:20:21,138 Δεν είναι ο Άγιος Βασίλης, Ρούπερτ. 341 00:20:21,847 --> 00:20:23,474 Τι θέλεις, Χάρβεϊ; 342 00:20:23,474 --> 00:20:26,268 Αυτό που πάντα ήθελα. Δικαιοσύνη. 343 00:20:26,477 --> 00:20:28,771 Μόνο αυτό μου έχει μείνει χάρη σε σένα. 344 00:20:29,021 --> 00:20:33,609 Τέρμα τα δικαστήρια, οι προεκλογικές υποσχέσεις και η γραφειοκρατία. 345 00:20:37,363 --> 00:20:41,867 Γιατί τώρα είμαι δικαστής, ένορκος και δήμιος. 346 00:20:46,872 --> 00:20:47,707 Δικαιοσύνη. 347 00:20:48,624 --> 00:20:50,543 Έτσι το αποκαλείς αυτό; 348 00:20:50,543 --> 00:20:52,628 Εισέβαλες στο σπίτι μου. 349 00:20:52,628 --> 00:20:56,298 Δολοφόνησες μισή ντουζίνα από τους άντρες μου. Παραλίγο τον γιο μου. 350 00:20:57,049 --> 00:21:00,511 Αυτό δεν μου ακούγεται για δικαιοσύνη, Ντεντ. 351 00:21:00,511 --> 00:21:02,555 - Ακούγεται σαν... - Εκδίκηση; 352 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 Ναι, κι αυτό επίσης. 353 00:21:06,017 --> 00:21:06,851 Όχι! 354 00:21:07,435 --> 00:21:08,519 Μάθιου, μη! 355 00:21:08,519 --> 00:21:11,981 Αν θες να τον σκοτώσεις, θα πρέπει να περάσεις πάνω από το πτώμα μου. 356 00:21:14,525 --> 00:21:16,318 Είσαι πολύ γενναίο παιδί. 357 00:21:17,987 --> 00:21:20,698 Αλλά δεν αντιστέκομαι σε προσφορά δύο στην τιμή του ενός. 358 00:21:35,421 --> 00:21:36,797 Θα έπρεπε να με ευχαριστείς. 359 00:21:39,675 --> 00:21:41,677 Έκανα περισσότερα για την πόλη σε μια νύχτα... 360 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 Προσπαθώ να σε βοηθήσω, Ντεντ. Σταμάτα. 361 00:21:43,846 --> 00:21:45,681 Ο Χάρβεϊ Ντεντ δεν τα παρατάει ποτέ. 362 00:21:45,848 --> 00:21:47,558 Δεν είναι στη φύση μου. 363 00:21:52,354 --> 00:21:53,230 Όχι! 364 00:21:53,230 --> 00:21:55,733 Τον είχα! 365 00:21:55,733 --> 00:21:58,277 Γιατί με σταμάτησες; Γιατί... 366 00:22:00,071 --> 00:22:01,155 Με σταμάτησες. 367 00:22:01,489 --> 00:22:04,033 Δόξα τω Θεώ. Με σταμάτησες. 368 00:22:04,450 --> 00:22:07,244 Δεν μπορούσα να τον ελέγξω. Πρέπει να με κλείσεις μέσα. 369 00:22:08,037 --> 00:22:09,789 Σε παρακαλώ. 370 00:22:09,789 --> 00:22:11,540 Πριν κάνει κακό σε κάποιον άλλον. 371 00:22:33,437 --> 00:22:36,482 - Ήρθε η δικηγόρος σας. - Δεν έχω δικηγόρο. 372 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou 373 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη