1 00:00:00,878 --> 00:00:03,589 ‫גבירותיי ורבותיי, התוצאות התקבלו.‬ 2 00:00:03,589 --> 00:00:05,382 ‫הקולות נספרו,‬ 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,676 ‫ויש לי הזכות לעמוד בפניכם הערב‬ 4 00:00:07,676 --> 00:00:10,053 ‫כראש העיר החדש של גות'האם סיטי.‬ 5 00:00:16,727 --> 00:00:18,729 ‫זה יותר מאשר ניצחון בבחירות.‬ 6 00:00:18,896 --> 00:00:22,566 ‫זה הצעד הראשון לקראת בניית גות'האם חדשה עבור כולנו.‬ 7 00:00:22,900 --> 00:00:26,195 {\an8}‫עיר של חוק וסדר, וצדק.‬ 8 00:00:28,030 --> 00:00:29,782 ‫כן.‬ 9 00:00:29,782 --> 00:00:31,241 ‫יום חדש מפציע ו...‬ 10 00:00:31,241 --> 00:00:32,701 ‫מה קרה לפנים שלו?‬ 11 00:00:33,368 --> 00:00:34,203 ‫ו...‬ 12 00:00:34,953 --> 00:00:37,873 ‫זהו שחר חדש לגות'האם, ו...‬ 13 00:00:37,873 --> 00:00:38,832 ‫תביטו בו.‬ 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,044 ‫- כי ביחד נוכל לבנות... - גועל נפש.‬ 15 00:00:42,044 --> 00:00:44,338 ‫הוא נראה כמו סוג של מפלצת.‬ 16 00:00:44,338 --> 00:00:45,964 ‫נוכל לבנות...‬ 17 00:00:46,548 --> 00:00:47,758 ‫מפלצת.‬ 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,802 {\an8}‫- לבנות... - אלוהים. מה קרה לו?‬ 19 00:00:49,802 --> 00:00:50,719 {\an8}‫מפלצת.‬ 20 00:00:51,261 --> 00:00:52,554 ‫נראה לי שאני עומד להקיא.‬ 21 00:00:53,013 --> 00:00:53,847 ‫מפלצת!‬ 22 00:01:09,154 --> 00:01:11,490 ‫למרות שלאחרונה הוא התמודד נגדי,‬ 23 00:01:11,490 --> 00:01:16,078 ‫תמיד הערכתי את הארווי דנט כאחד ממשרתי הציבור הטובים של גות'האם.‬ 24 00:01:16,411 --> 00:01:19,164 ‫אדם דגול באמת וחבר יקר.‬ 25 00:01:19,414 --> 00:01:22,042 ‫אני מאחל לו החלמה מהירה.‬ 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,587 ‫יש לך מה לומר על התפטרותו הפתאומית של התובע המחוזי דנט?‬ 27 00:01:25,587 --> 00:01:27,631 ‫רק שיש לי אמון מלא‬ 28 00:01:27,631 --> 00:01:30,634 ‫בתובע המחוזי החדש, פיטר מיטשל.‬ 29 00:01:31,468 --> 00:01:34,096 ‫אז מיטשל הוא התובע המחוזי החדש. כל הכבוד לפיט.‬ 30 00:01:35,639 --> 00:01:39,226 ‫הוא תמיד היה חכם, מסור, חרוץ‬ 31 00:01:39,434 --> 00:01:42,479 ‫ונחש בוגדני.‬ 32 00:01:44,731 --> 00:01:45,691 ‫הוא ישלם על זה.‬ 33 00:01:46,441 --> 00:01:48,235 ‫כולם ישלמו.‬ 34 00:02:19,349 --> 00:02:21,643 {\an8}‫באטמן: לוחם בגלימה‬ 35 00:02:29,568 --> 00:02:31,320 ‫משטרה‬ 36 00:02:31,528 --> 00:02:34,990 ‫שבועיים. שבועיים מאז שהתובע המחוזי הותקף,‬ 37 00:02:34,990 --> 00:02:37,159 ‫ואתם אומרים לי שעדיין אין לנו כלום?‬ 38 00:02:37,159 --> 00:02:38,744 ‫זה המצב, המפכ"ל.‬ 39 00:02:38,744 --> 00:02:40,996 ‫אני ופלאס חקרנו כל אחד מאנשי הקשר שלנו.‬ 40 00:02:40,996 --> 00:02:42,456 ‫איש לא יודע דבר.‬ 41 00:02:42,456 --> 00:02:44,791 ‫ודנט עצמו? יש משהו חדש?‬ 42 00:02:44,791 --> 00:02:46,752 ‫דיברתי איתו שוב אתמול.‬ 43 00:02:46,752 --> 00:02:49,212 ‫הוא עדיין לא זוכר כלום מהתקיפה.‬ 44 00:02:50,172 --> 00:02:51,590 ‫בטח, הוא שכח.‬ 45 00:02:52,382 --> 00:02:54,885 ‫אנשים לא חוטפים חומצה בפרצוף בלי סיבה.‬ 46 00:02:55,010 --> 00:02:56,845 ‫לדנט לא הייתה בעיה לכופף חוקים,‬ 47 00:02:56,845 --> 00:02:59,056 ‫אז מי יודע במה עוד הוא הסתבך?‬ 48 00:02:59,556 --> 00:03:01,642 ‫אולי הוא קיבל שוחד ונאלץ לשלם על כך.‬ 49 00:03:01,642 --> 00:03:02,976 ‫או שאולי היו לו אויבים‬ 50 00:03:02,976 --> 00:03:05,062 ‫כי הוא הכניס הרבה חלאות לכלא.‬ 51 00:03:05,062 --> 00:03:06,521 ‫מה תגידי על זה, מונטויה?‬ 52 00:03:07,064 --> 00:03:09,232 ‫דנט לא היה מלאך, אבל הוא לא היה מושחת.‬ 53 00:03:09,232 --> 00:03:10,609 ‫כאילו שהיית שם לב.‬ 54 00:03:11,068 --> 00:03:12,569 ‫את מגזימה.‬ 55 00:03:12,569 --> 00:03:13,695 ‫מספיק עם זה.‬ 56 00:03:13,695 --> 00:03:16,323 ‫גם אני לא מעריץ של דנט, אבל צריך תשובות.‬ 57 00:03:16,573 --> 00:03:18,575 ‫ראש העיר נזף בי קשות.‬ 58 00:03:18,951 --> 00:03:21,995 ‫היית חושב שהוא ירצה לתת למי שעשה את זה את מפתח העיר.‬ 59 00:03:21,995 --> 00:03:25,207 ‫מתברר שהעובדה שהיריב שלו נוטרל כל כך קרוב לבחירות‬ 60 00:03:25,207 --> 00:03:28,001 ‫יצרה מצב קצת יותר מדי נוח בשביל אנשים מסוימים.‬ 61 00:03:28,001 --> 00:03:29,586 ‫בעיקר לעיתונות.‬ 62 00:03:29,586 --> 00:03:31,797 ‫לסיכום, תיק דנט נמצא בעדיפות עליונה,‬ 63 00:03:31,797 --> 00:03:32,839 ‫אז תתחילו לעבוד.‬ 64 00:03:40,013 --> 00:03:42,015 ‫לא מעוניין. תתחפפו.‬ 65 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 ‫ברוס?‬ 66 00:03:52,609 --> 00:03:54,569 ‫תתלבש, חבר. אנחנו יוצאים.‬ 67 00:03:54,987 --> 00:03:56,488 ‫היית כלוא יותר מדי זמן.‬ 68 00:03:57,823 --> 00:03:59,408 ‫הרבה יותר מדי זמן, לדעתי.‬ 69 00:04:00,617 --> 00:04:03,286 ‫קדימה. השגתי לנו שולחן ב"אטרסונס".‬ 70 00:04:03,286 --> 00:04:04,496 ‫לא, אני...‬ 71 00:04:05,414 --> 00:04:06,832 ‫לא, אני לא חושב שזה...‬ 72 00:04:06,832 --> 00:04:08,500 ‫זה בדיוק מה שאתה צריך.‬ 73 00:04:08,500 --> 00:04:10,919 ‫אתה לא יכול להסתתר כאן עם וילונות סגורים,‬ 74 00:04:10,919 --> 00:04:12,546 ‫כאילו שוויתרת על החיים.‬ 75 00:04:13,171 --> 00:04:15,257 ‫בחייך. אתה הארווי דנט.‬ 76 00:04:15,841 --> 00:04:17,259 ‫אתה אף פעם לא מוותר.‬ 77 00:04:17,634 --> 00:04:19,428 ‫זה לא באופי שלך.‬ 78 00:04:20,178 --> 00:04:23,056 ‫אז מה אתה אומר? אתה ואני מבלים בעיר?‬ 79 00:04:23,598 --> 00:04:24,641 ‫כמו פעם?‬ 80 00:04:26,560 --> 00:04:28,311 ‫ואז אתה פונה אליי ולוחש,‬ 81 00:04:28,854 --> 00:04:33,150 ‫"ברוס? אני חושב שיש מצב שהן האחיות הלא נכונות".‬ 82 00:04:33,775 --> 00:04:37,279 ‫זו הייתה הפעם האחרונה שנתתי לך לקבוע פגישה עיוורת כפולה.‬ 83 00:04:38,989 --> 00:04:41,825 ‫בחייך, הארווי. אפילו לא נגעת באוכל שלך.‬ 84 00:04:41,825 --> 00:04:43,243 ‫זו הייתה טעות.‬ 85 00:04:43,243 --> 00:04:44,786 ‫מה? למה?‬ 86 00:04:45,412 --> 00:04:47,414 ‫אני מרגיש שהם בוהים בי.‬ 87 00:04:47,414 --> 00:04:49,041 ‫האנשים האלה הם חברים שלך.‬ 88 00:04:49,249 --> 00:04:51,084 ‫הבאתי אותך לכאן כדי שתראה את זה.‬ 89 00:04:51,585 --> 00:04:53,795 ‫חייך לא הסתיימו, הארווי. זה רק...‬ 90 00:04:53,795 --> 00:04:54,963 ‫הארווי דנט.‬ 91 00:04:54,963 --> 00:04:57,758 ‫כל כך טוב לראות אותך יוצא שוב.‬ 92 00:04:58,717 --> 00:05:01,094 ‫תודה, סאם. טוב לראות גם אותך.‬ 93 00:05:03,013 --> 00:05:05,057 ‫אני בטוח שהאידיוט הזה נהנה מהמצב.‬ 94 00:05:05,057 --> 00:05:07,142 ‫הוא תמיד היה חתיכת קנאי עלוב.‬ 95 00:05:09,061 --> 00:05:09,895 ‫אני מצטער.‬ 96 00:05:10,520 --> 00:05:11,855 ‫זה פשוט יצא.‬ 97 00:05:12,105 --> 00:05:14,733 ‫היי, זה בסדר. עברת תקופה קשה.‬ 98 00:05:15,067 --> 00:05:17,986 ‫למעשה, זו סיבה נוספת לכך שהוצאתי אותך.‬ 99 00:05:18,403 --> 00:05:20,489 ‫חשבתי שאולי יעזור לך לדבר‬ 100 00:05:21,531 --> 00:05:23,784 ‫על התקרית עם חבר.‬ 101 00:05:23,950 --> 00:05:26,787 ‫בעיתונות נכתב שלא זכרת כלום.‬ 102 00:05:27,871 --> 00:05:30,207 ‫כן. זה נכון.‬ 103 00:05:30,999 --> 00:05:33,001 ‫אבל זה עדיין המצב?‬ 104 00:05:33,919 --> 00:05:37,339 ‫- למה אתה מתכוון? - אתה לא זוכר שום דבר?‬ 105 00:05:38,256 --> 00:05:39,633 ‫תראו מי פה.‬ 106 00:05:39,633 --> 00:05:41,968 ‫הארווי דנט. ברוך שובך, חבר יקר.‬ 107 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 ‫המקום הזה לא היה אותו דבר בלעדיך.‬ 108 00:05:44,805 --> 00:05:46,306 ‫בטח. תודה.‬ 109 00:05:47,682 --> 00:05:48,892 ‫הממזר הזחוח הזה.‬ 110 00:05:49,267 --> 00:05:52,521 ‫אני צריך להסיר את החיוך המתחסד הזה מהפרצוף המזורגג שלו.‬ 111 00:05:53,105 --> 00:05:53,939 ‫הארווי.‬ 112 00:05:55,148 --> 00:05:55,982 ‫מצטער.‬ 113 00:05:57,943 --> 00:05:58,777 ‫זה בסדר.‬ 114 00:05:59,611 --> 00:06:02,030 ‫אז הבחור שתקף אותך,‬ 115 00:06:02,322 --> 00:06:03,490 ‫לא ראית אותו?‬ 116 00:06:03,740 --> 00:06:05,534 ‫הוא אמר לך משהו? או...‬ 117 00:06:05,534 --> 00:06:07,202 ‫מה קרה לפנים שלו?‬ 118 00:06:07,202 --> 00:06:10,205 ‫אתה יכול לחשוב על מישהו שהיה רוצה לעשות לך את זה?‬ 119 00:06:10,205 --> 00:06:12,165 ‫אלוהים. תסתכלי עליו.‬ 120 00:06:12,415 --> 00:06:15,168 ‫- אולי איזה אסיר שנוטר טינה? - אוי לי.‬ 121 00:06:15,168 --> 00:06:18,004 ‫הארווי? אתה מקשיב לי?‬ 122 00:06:18,588 --> 00:06:20,507 ‫- הארווי? - מה מצבנו כאן?‬ 123 00:06:20,507 --> 00:06:21,758 ‫הכול בסדר?‬ 124 00:06:21,758 --> 00:06:24,261 ‫נראה לי שאנחנו מוכנים לחשבון, למען האמת.‬ 125 00:06:24,261 --> 00:06:25,512 ‫הכול בסדר?‬ 126 00:06:27,973 --> 00:06:30,892 ‫- הכול בסדר? - היי.‬ 127 00:06:30,892 --> 00:06:33,770 ‫את חושבת שאני לא יודע מה את באמת שואלת?‬ 128 00:06:33,770 --> 00:06:37,607 ‫מה את באמת רוצה לדעת? הנה. למה שלא אראה לך?‬ 129 00:06:38,692 --> 00:06:39,943 ‫הארווי, תפסיק.‬ 130 00:06:40,777 --> 00:06:42,863 ‫זה מה שכולכם רוצים, לא?‬ 131 00:06:42,863 --> 00:06:46,116 ‫ובכן, זה ערב המזל שלכם, חברים.‬ 132 00:06:46,116 --> 00:06:49,452 ‫יש לכם מושבים בשורה הראשונה למופע האימים!‬ 133 00:06:49,452 --> 00:06:51,663 ‫- זה דוחה, נכון? - אלוהים.‬ 134 00:06:52,372 --> 00:06:54,499 ‫- תסתכל על הפרצוף שלו. - בדיוק.‬ 135 00:06:54,499 --> 00:06:57,294 ‫תסתכלו טוב. כולכם.‬ 136 00:06:58,962 --> 00:07:00,547 ‫מה דעתך, מותק?‬ 137 00:07:00,547 --> 00:07:02,382 ‫אני נראה בסדר?‬ 138 00:07:02,716 --> 00:07:05,677 ‫לא? אז קדימה, תגידי.‬ 139 00:07:06,219 --> 00:07:07,554 ‫- תגידי! - הארווי.‬ 140 00:07:28,575 --> 00:07:31,077 ‫דנט מסתיר משהו. הרגשתי את זה.‬ 141 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 ‫והבנה זו הייתה שווה את זה?‬ 142 00:07:33,288 --> 00:07:34,372 ‫שווה מה?‬ 143 00:07:34,748 --> 00:07:37,918 ‫מר דנט הוא אדם שבור במצב עדין.‬ 144 00:07:37,918 --> 00:07:40,420 ‫ואתה דחפת אותו לקצה.‬ 145 00:07:40,420 --> 00:07:41,588 ‫אל תדבר שטויות.‬ 146 00:07:41,588 --> 00:07:43,632 ‫אני מנסה לתפוס את מי שעשה לו את זה.‬ 147 00:07:43,632 --> 00:07:44,799 ‫אני יודע זאת.‬ 148 00:07:44,966 --> 00:07:47,844 ‫אני רק טוען שהטקטיקה שלך הערב הייתה...‬ 149 00:07:47,844 --> 00:07:50,513 ‫הארווי דנט מפעיל לחץ על אנשים שבורים כל הזמן.‬ 150 00:07:51,014 --> 00:07:53,683 ‫הוא לוחץ על דגי הרקק כדי להגיע לדגים השמנים.‬ 151 00:07:53,892 --> 00:07:55,101 ‫זה כל מה שעשיתי.‬ 152 00:07:55,101 --> 00:07:58,480 ‫רק תפגין התחשבות בבחור, אדון ברוס.‬ 153 00:07:58,980 --> 00:08:02,692 ‫מי שהוא לא היה, אני לא חושב שזה מי שהוא יותר.‬ 154 00:08:07,864 --> 00:08:09,157 ‫קוראים לי מפלצת?‬ 155 00:08:09,866 --> 00:08:12,035 ‫המפלצות האמיתיות הן אלה שעשו לי את זה.‬ 156 00:08:12,035 --> 00:08:14,287 ‫זה לא מגיע לי. שום דבר מזה.‬ 157 00:08:16,039 --> 00:08:20,710 ‫לא. זה לא נכון.‬ 158 00:08:21,336 --> 00:08:24,464 ‫עשיתי דברים. דברים איומים.‬ 159 00:08:25,423 --> 00:08:27,842 ‫אבל לא שילמתי על חטאיי?‬ 160 00:08:28,593 --> 00:08:33,890 ‫בזמן שת'ורן והבחורים שלו חיים חיי מותרות, חוגגים ונהנים.‬ 161 00:08:33,890 --> 00:08:37,894 ‫לא לאורך זמן. לא, לא לאורך זמן.‬ 162 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 ‫הצילו!‬ 163 00:08:39,729 --> 00:08:41,064 ‫שתוק, תרח זקן.‬ 164 00:08:41,439 --> 00:08:42,941 ‫תן לי את הארנק ו...‬ 165 00:08:51,324 --> 00:08:52,284 ‫אתה בסדר, אדוני?‬ 166 00:08:52,701 --> 00:08:55,829 ‫- כן, אני... - טוב.‬ 167 00:08:56,329 --> 00:09:00,208 ‫עכשיו, מה לדעתך עלינו לעשות לגבי הבחור הזה?‬ 168 00:09:00,208 --> 00:09:03,253 ‫נשאיר אותו למשטרה כדי שיקבל נזיפה?‬ 169 00:09:03,712 --> 00:09:05,422 ‫או שנשיג צדק בעצמנו?‬ 170 00:09:05,755 --> 00:09:08,425 ‫חכה. אבל אתה לא מתכוון...‬ 171 00:09:08,425 --> 00:09:10,468 ‫אגיד לך מה. נטיל מטבע.‬ 172 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 ‫עץ, נמסור אותו לשוטרים.‬ 173 00:09:12,554 --> 00:09:13,471 ‫פלי...‬ 174 00:09:16,182 --> 00:09:17,058 ‫לא נעשה זאת.‬ 175 00:09:17,183 --> 00:09:20,687 ‫עצור. אני לא מהמר על חייו של אדם בהטלת מטבע.‬ 176 00:09:23,690 --> 00:09:25,400 ‫טוב, אולי אתה צודק.‬ 177 00:09:26,192 --> 00:09:28,695 ‫אבל הבהמה הזו עדיין צריכה ללמוד לקח.‬ 178 00:09:28,695 --> 00:09:30,155 ‫לא!‬ 179 00:09:33,616 --> 00:09:36,036 ‫אני אומר את האמת, מונטויה. אני נשבע לך.‬ 180 00:09:36,369 --> 00:09:39,539 ‫אז רק התעסקת בשלך בסמטה,‬ 181 00:09:39,539 --> 00:09:42,292 ‫לא שדדת מפנסיונרים את קצבאות הזקנה שלהם‬ 182 00:09:42,292 --> 00:09:44,085 ‫כמו בשלוש הפעמים האחרונות שנעצרת?‬ 183 00:09:44,085 --> 00:09:46,588 ‫ואיזה בחור ירה לך בברך סתם בשביל הכיף?‬ 184 00:09:47,339 --> 00:09:48,590 ‫זה באמת הסיפור שלך, בני?‬ 185 00:09:48,590 --> 00:09:51,801 ‫כן, אבל לא סתם מישהו. איזשהו פריק.‬ 186 00:09:51,801 --> 00:09:54,637 ‫הבחור הזה, חצי מהפרצוף שלו, כאילו,‬ 187 00:09:55,430 --> 00:09:57,307 ‫נמס או משהו.‬ 188 00:09:57,932 --> 00:09:59,017 ‫אפשר לקחת אותו.‬ 189 00:09:59,017 --> 00:10:01,311 ‫אני לא משקר, בלשית. אני נשבע.‬ 190 00:10:02,854 --> 00:10:04,564 ‫הוא האשים כרגע את דנט?‬ 191 00:10:04,564 --> 00:10:05,982 ‫אני יודעת. זה נשמע מטורף.‬ 192 00:10:06,483 --> 00:10:09,569 ‫אבל אולי כדאי שאלך לבדוק מה איתו. ליתר ביטחון.‬ 193 00:10:09,736 --> 00:10:11,404 ‫כן, אבל בואי נשמור על זה בשקט.‬ 194 00:10:11,404 --> 00:10:14,491 ‫אם זה היה הארווי, והדבר יתגלה לפני שנהיה מוכנים,‬ 195 00:10:14,908 --> 00:10:16,618 ‫דברים עלולים להתדרדר מהר מאוד.‬ 196 00:10:26,086 --> 00:10:29,464 ‫מר דנט? הארווי? אתה בבית?‬ 197 00:10:30,006 --> 00:10:31,508 ‫זאת הבלשית מונטויה.‬ 198 00:10:31,966 --> 00:10:33,885 ‫רק רציתי לבדוק אם אתה...‬ 199 00:10:35,053 --> 00:10:36,221 ‫בסדר.‬ 200 00:10:43,144 --> 00:10:45,730 ‫בר‬ 201 00:10:54,114 --> 00:10:56,157 ‫אמיל פוטר.‬ 202 00:10:56,157 --> 00:10:57,158 ‫אני מכיר אותך?‬ 203 00:10:57,909 --> 00:11:01,246 ‫אני מחפש בחור שעובד עבור בוס ת'ורן. טוני זיטו.‬ 204 00:11:06,126 --> 00:11:09,045 ‫אני לא מכיר שום זיטו. או ת'ורן, אז...‬ 205 00:11:09,712 --> 00:11:10,547 ‫רק רגע.‬ 206 00:11:11,589 --> 00:11:12,715 ‫אני מכיר אותך.‬ 207 00:11:13,425 --> 00:11:15,009 ‫אתה התובע האידיוט.‬ 208 00:11:15,009 --> 00:11:16,511 ‫ניסית להכניס אותי לכלא.‬ 209 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 ‫נכון.‬ 210 00:11:17,554 --> 00:11:20,140 ‫אבל לא הצלחתי להרשיע אותך, נכון?‬ 211 00:11:20,807 --> 00:11:21,850 ‫ומה הייתה הסיבה?‬ 212 00:11:26,980 --> 00:11:31,192 ‫אה, כן, כי רופרט ת'ורן גרם לעד המפתח שלי לברוח מהעיר.‬ 213 00:11:31,192 --> 00:11:32,610 ‫אז תפסיק עם הזיבולים.‬ 214 00:11:33,361 --> 00:11:34,571 ‫איפה טוני זיטו?‬ 215 00:11:34,571 --> 00:11:36,448 ‫אני לא יודע. אני נשבע.‬ 216 00:11:38,158 --> 00:11:40,535 ‫חכה. לא! אני יודע!‬ 217 00:11:40,535 --> 00:11:43,037 ‫אני מכיר בחורה שמסתובבת עם זיטו.‬ 218 00:11:43,746 --> 00:11:45,498 ‫מגי. מגי קיין.‬ 219 00:11:46,791 --> 00:11:49,085 ‫רואה, אמיל? זה היה קל.‬ 220 00:11:56,009 --> 00:11:56,968 ‫פריק.‬ 221 00:12:01,931 --> 00:12:04,267 ‫אלוהים! לא!‬ 222 00:12:08,855 --> 00:12:10,940 ‫הוא פספס פעמיים. הנה באה ההגשה.‬ 223 00:12:12,484 --> 00:12:13,735 ‫כן, כן!‬ 224 00:12:14,152 --> 00:12:16,863 ‫אמרתי לך, אבא. הם הולכים עד הסוף השנה.‬ 225 00:12:19,657 --> 00:12:21,576 ‫מר ת'ורן? מצטער על ההפרעה.‬ 226 00:12:23,703 --> 00:12:27,874 ‫תגיד לי שוב למה משהו מזה שווה את ההפרעה לזמן האיכות שלי עם בני.‬ 227 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 ‫תראה, בוס, נניח שזה דנט.‬ 228 00:12:29,709 --> 00:12:33,588 ‫אי אפשר לתת למשוגע עם נשק שמחפש נקמה להסתובב חופשי.‬ 229 00:12:33,588 --> 00:12:35,673 ‫ג'רי, הארווי דנט לא יכול היה לגעת בי‬ 230 00:12:35,673 --> 00:12:38,218 ‫כשכל שוטר בעיר גיבה אותו.‬ 231 00:12:38,218 --> 00:12:42,096 ‫חוץ מזה, יש לי כאן חצי תריסר חמושים מסביב לשעון.‬ 232 00:12:42,430 --> 00:12:43,556 ‫זה מבצר.‬ 233 00:12:44,182 --> 00:12:48,478 ‫עכשיו, אם לא אכפת לך, הילד ואני הימרנו על המשחק הזה.‬ 234 00:12:54,526 --> 00:12:55,735 ‫מה גילית, פניוורת'?‬ 235 00:12:55,735 --> 00:12:57,403 ‫ניטרתי את הרדיו המשטרתי,‬ 236 00:12:57,403 --> 00:13:00,114 ‫ויש דיווח על אדם שמתאים לתיאור של דנט‬ 237 00:13:00,114 --> 00:13:03,201 ‫שתקף באכזריות אדם בשם אמיל פוטר.‬ 238 00:13:03,201 --> 00:13:06,538 ‫פוטר הוא אחד מהפעילים של ת'ורן. בריון ב"נארוז".‬ 239 00:13:06,538 --> 00:13:09,874 ‫כן, ואם הארווי דנט מתמקד במקורביו של רופרט ת'ורן,‬ 240 00:13:09,874 --> 00:13:11,543 ‫סביר להניח...‬ 241 00:13:11,543 --> 00:13:15,255 ‫שת'ורן עמד מאחורי התקיפה. ועכשיו הארווי יוצא לנקום.‬ 242 00:13:15,255 --> 00:13:18,007 ‫רק כשעה אחרי שיצאתם לבלות.‬ 243 00:13:18,007 --> 00:13:19,008 ‫אתה מודע לזה?‬ 244 00:13:19,008 --> 00:13:20,426 ‫הייתי צריך תשובות.‬ 245 00:13:20,426 --> 00:13:22,178 ‫כן, זה מה שאמרת.‬ 246 00:13:22,178 --> 00:13:25,723 ‫המצב מחריף ואתה מבזבז את זמני, פניוורת'.‬ 247 00:13:34,857 --> 00:13:36,150 ‫כן, כן.‬ 248 00:13:37,068 --> 00:13:38,570 ‫אני מחפש את טוני זיטו.‬ 249 00:13:38,736 --> 00:13:41,531 ‫הוא לא כאן, אז תתחפף.‬ 250 00:13:45,285 --> 00:13:47,912 ‫אני ממש מצטער. אני באמת צריך לדבר עם טוני.‬ 251 00:13:48,746 --> 00:13:50,206 ‫אז אין לך מזל.‬ 252 00:13:50,415 --> 00:13:53,501 ‫טוני כנראה עשה משהו ממש מחורבן הפעם.‬ 253 00:13:53,501 --> 00:13:56,087 ‫ת'ורן מחביא אותו בבית מסתור איפשהו.‬ 254 00:13:56,087 --> 00:13:57,005 ‫לעזאזל.‬ 255 00:13:58,006 --> 00:14:00,091 ‫את יודעת איפה אוכל למצוא את בית המסתור?‬ 256 00:14:00,550 --> 00:14:03,261 ‫נניח שכן. למה שאגלה לך?‬ 257 00:14:03,553 --> 00:14:06,431 ‫אני בטוח שאני יכול למצוא כמה סיבות.‬ 258 00:14:06,764 --> 00:14:10,018 {\an8}‫בית חולים‬ 259 00:14:15,732 --> 00:14:18,192 ‫הארווי דנט. מה הוא רצה?‬ 260 00:14:28,536 --> 00:14:30,079 ‫תראו את זה.‬ 261 00:14:30,079 --> 00:14:31,956 ‫קיבלתי את כל הקלפים הטובים.‬ 262 00:14:33,249 --> 00:14:36,669 ‫להיות תקוע עם טיפשים כמוכם זה לא רע בכלל.‬ 263 00:14:37,211 --> 00:14:39,088 ‫תיהנה כל עוד זה נמשך, זיטו.‬ 264 00:14:39,088 --> 00:14:42,258 ‫העסק עם דנט יישכח בקרוב, ואתה תצא מהתסבוכת.‬ 265 00:14:43,009 --> 00:14:46,846 ‫היו צריכים לערוך לכבודי מצעד על כך שהעמדתי את הפטפטן המזויף במקומו.‬ 266 00:14:47,639 --> 00:14:49,724 ‫רגע. אתם מריחים את זה?‬ 267 00:14:50,391 --> 00:14:51,559 ‫משהו נשרף.‬ 268 00:14:54,729 --> 00:14:55,563 ‫אל תזוזו.‬ 269 00:14:58,691 --> 00:15:00,360 ‫מה זה? סוג כלשהו של...‬ 270 00:15:11,829 --> 00:15:12,747 ‫בחייכם.‬ 271 00:15:19,837 --> 00:15:20,922 ‫שלום, טוני.‬ 272 00:15:26,678 --> 00:15:28,471 ‫חברת התעופה של גות'האם‬ 273 00:15:30,890 --> 00:15:31,933 ‫הולכת לאנשהו?‬ 274 00:15:33,059 --> 00:15:33,893 ‫אל תעשי זאת.‬ 275 00:15:38,106 --> 00:15:40,441 ‫- אני לא האורח הראשון שלך הערב. - נכון.‬ 276 00:15:40,817 --> 00:15:42,735 ‫האחרון היה ממש חתיך.‬ 277 00:15:42,735 --> 00:15:45,405 ‫פרצוף שנראה שהפסיד בקרב מול סירת מנוע.‬ 278 00:15:45,405 --> 00:15:48,366 ‫הוא חיפש אחר החבר שלך, טוני זיטו, נכון?‬ 279 00:15:48,366 --> 00:15:49,534 ‫חבר לשעבר עכשיו.‬ 280 00:15:50,118 --> 00:15:53,079 ‫הבחור המבעית נתן לי מספיק כסף כדי לעזוב את העיר לתמיד.‬ 281 00:15:53,079 --> 00:15:55,373 ‫אחרי שאמרתי לו איפה יוכל למצוא את טוני.‬ 282 00:15:55,581 --> 00:15:56,791 ‫ואיפה זה?‬ 283 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 ‫אני לא רוצה להרוג אותך.‬ 284 00:15:59,919 --> 00:16:01,170 ‫באמת שלא.‬ 285 00:16:01,879 --> 00:16:04,882 ‫אבל גיליתי שלפעמים, מה שאנחנו רוצים, או לא רוצים,‬ 286 00:16:05,591 --> 00:16:08,511 ‫לא תמיד תואם את טובת הכלל.‬ 287 00:16:08,511 --> 00:16:09,637 ‫דנט, בבקשה.‬ 288 00:16:11,222 --> 00:16:12,348 ‫אני מצטער.‬ 289 00:16:12,765 --> 00:16:14,559 ‫יודע מה? אני מאמין לך.‬ 290 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 ‫אבל עד כמה שהייתי רוצה לתת לך הזדמנות נוספת,‬ 291 00:16:17,937 --> 00:16:20,273 ‫לתת הזדמנות שנייה לאנשים כמוך‬ 292 00:16:20,982 --> 00:16:22,150 ‫פשוט לא עובד.‬ 293 00:16:22,150 --> 00:16:23,818 ‫כי אתה וכל האחרים,‬ 294 00:16:24,610 --> 00:16:26,779 ‫אתם לא באמת אנשים.‬ 295 00:16:27,238 --> 00:16:28,239 ‫אתם סרטן.‬ 296 00:16:32,326 --> 00:16:35,663 ‫וכולם יודעים שלא נותנים לסרטן הזדמנות שנייה.‬ 297 00:16:36,914 --> 00:16:39,459 ‫צריך לעקור אותו מהשורש.‬ 298 00:16:40,960 --> 00:16:42,044 ‫בבקשה, דנט.‬ 299 00:16:42,044 --> 00:16:43,629 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 300 00:16:43,880 --> 00:16:46,424 ‫אשלם לך. בבקשה.‬ 301 00:16:46,841 --> 00:16:48,760 ‫טוני, טוני.‬ 302 00:16:49,469 --> 00:16:51,012 ‫לכסף שלך אין ערך כאן.‬ 303 00:16:51,012 --> 00:16:54,098 ‫אתה לא יכול לתאר את כמות הכאב והסבל שגרמת לי.‬ 304 00:16:55,099 --> 00:16:57,268 ‫- אבל אתה תרגיש. - בבקשה.‬ 305 00:16:57,935 --> 00:17:00,438 ‫לא. זה היה בוס ת'ורן.‬ 306 00:17:00,855 --> 00:17:04,108 ‫הוא הכריח אותי לעשות את זה!‬ 307 00:17:04,776 --> 00:17:07,069 ‫אני יודע, טוני. אבל אתה עשית את זה.‬ 308 00:17:08,613 --> 00:17:09,447 ‫ולמען הפרוטוקול,‬ 309 00:17:10,490 --> 00:17:12,450 ‫הבחור השני אולי לא רוצה להרוג אותך,‬ 310 00:17:12,784 --> 00:17:14,452 ‫אבל אני ממש רוצה.‬ 311 00:17:23,920 --> 00:17:25,379 ‫אלוהים. באמת עשיתי את זה.‬ 312 00:17:25,546 --> 00:17:28,424 ‫הרגתי אותם. הרגתי את כולם.‬ 313 00:17:31,052 --> 00:17:31,886 ‫מה, לעזאזל?‬ 314 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 ‫אני מתקשר כדי להזהיר אותך.‬ 315 00:18:04,418 --> 00:18:09,006 ‫אומרים שדנט התחרפן לגמרי. עכשיו הוא מחפש אותך.‬ 316 00:18:09,006 --> 00:18:11,509 ‫למען האל.‬ 317 00:18:11,509 --> 00:18:13,636 ‫למה כולם כל כך מודאגים?‬ 318 00:18:13,636 --> 00:18:17,431 ‫כי הוא חיסל את טוני זיטו ואת הבחורים שהיו איתו.‬ 319 00:18:17,431 --> 00:18:22,019 ‫ואז הוא הצית את המקום, רק כדי לוודא שכולם מתים.‬ 320 00:18:22,270 --> 00:18:25,815 ‫אילו הייתי במקומך, הייתי מזעיק תגבורת עכשיו.‬ 321 00:18:30,653 --> 00:18:31,571 ‫תירגע, אדוני.‬ 322 00:18:31,571 --> 00:18:34,866 ‫ייתכן שיש לך זעזוע מוח קל. אתה צריך לנוח.‬ 323 00:18:34,866 --> 00:18:36,909 ‫לא כל עוד דנט משתולל.‬ 324 00:18:37,368 --> 00:18:38,244 ‫אבל אדוני...‬ 325 00:18:38,244 --> 00:18:42,290 ‫אם אני גרמתי להארווי לעשות זאת, באחריותי לעצור אותו.‬ 326 00:18:51,215 --> 00:18:54,135 ‫ג'ייק, טומי, אתם תשמרו על הכניסות האחוריות.‬ 327 00:18:55,511 --> 00:18:57,013 ‫שלושתכם, תישארו איתי.‬ 328 00:18:57,013 --> 00:18:59,473 ‫לא הייתי מהמר שנראה איזושהי פעילות, אלוף.‬ 329 00:18:59,473 --> 00:19:02,184 ‫דנט לעולם לא יהיה מטורף מספיק להופיע כאן.‬ 330 00:19:02,727 --> 00:19:05,771 ‫ואם הליצן ינסה משהו, אתה ואני נוכל להכניע אותו בעצמנו.‬ 331 00:19:05,771 --> 00:19:07,523 ‫ברור שנוכל.‬ 332 00:19:07,732 --> 00:19:10,735 ‫אנחנו מוכנים. והצוות של ארני יגיע בכל רגע.‬ 333 00:19:14,530 --> 00:19:15,781 ‫זה ארני.‬ 334 00:19:19,744 --> 00:19:20,995 ‫הוא לא עוצר.‬ 335 00:19:28,711 --> 00:19:31,589 ‫עזבו אותי. תוציאו את בני מכאן.‬ 336 00:19:37,553 --> 00:19:39,096 ‫בסדר, חתיכת...‬ 337 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 ‫מה לע...‬ 338 00:19:49,899 --> 00:19:52,193 ‫הוא בבית. התפזרו!‬ 339 00:19:57,740 --> 00:19:59,867 ‫המרפסת. תפסו אותו.‬ 340 00:20:16,509 --> 00:20:18,552 ‫דנט, זה אתה שם למעלה?‬ 341 00:20:19,470 --> 00:20:21,138 ‫זה לא סנטה קלאוס, רופרט.‬ 342 00:20:21,847 --> 00:20:23,474 ‫מה אתה רוצה, הארווי?‬ 343 00:20:23,474 --> 00:20:26,268 ‫מה שתמיד רציתי. צדק.‬ 344 00:20:26,477 --> 00:20:28,771 ‫זה כל מה שנשאר לי, הודות לך.‬ 345 00:20:29,021 --> 00:20:33,609 ‫לא עוד בתי משפט או הבטחות קמפיין או בירוקרטיה.‬ 346 00:20:37,363 --> 00:20:41,867 ‫כי עכשיו אני השופט, חבר המושבעים והתליין.‬ 347 00:20:46,872 --> 00:20:47,707 ‫צדק.‬ 348 00:20:48,624 --> 00:20:50,543 ‫ככה אתה קורא לזה?‬ 349 00:20:50,543 --> 00:20:52,628 ‫מתפרץ לתוך הבית שלי.‬ 350 00:20:52,628 --> 00:20:56,298 ‫רוצח חצי תריסר מאנשיי. כמעט הורג את בני.‬ 351 00:20:57,049 --> 00:21:00,511 ‫זה לא נשמע לי כמו צדק, דנט.‬ 352 00:21:00,511 --> 00:21:02,555 ‫- נשמע יותר כמו... - נקמה?‬ 353 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 ‫כן. גם זה.‬ 354 00:21:06,017 --> 00:21:06,851 ‫לא!‬ 355 00:21:07,435 --> 00:21:08,519 ‫מת'יו, לא!‬ 356 00:21:08,519 --> 00:21:11,981 ‫אם אתה רוצה להרוג את אבי, תצטרך לעבור דרכי.‬ 357 00:21:14,525 --> 00:21:16,318 ‫אתה חתיכת ילד אמיץ.‬ 358 00:21:17,987 --> 00:21:20,698 ‫אבל מעולם לא יכולתי לעמוד בפני שניים במחיר אחד.‬ 359 00:21:35,421 --> 00:21:36,797 ‫אתה צריך להודות לי.‬ 360 00:21:39,675 --> 00:21:41,677 ‫עשיתי יותר למען העיר בלילה אחד מ...‬ 361 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 ‫אני מנסה לעזור לך, דנט. תיכנע.‬ 362 00:21:43,846 --> 00:21:45,681 ‫הארווי דנט לעולם לא מוותר.‬ 363 00:21:45,848 --> 00:21:47,558 ‫זה לא באופי שלי.‬ 364 00:21:52,354 --> 00:21:53,230 ‫לא!‬ 365 00:21:53,230 --> 00:21:55,733 ‫הוא היה בידיי!‬ 366 00:21:55,733 --> 00:21:58,277 ‫למה עצרת בעדי? למה...‬ 367 00:22:00,071 --> 00:22:01,155 ‫עצרת בעדי.‬ 368 00:22:01,489 --> 00:22:04,033 ‫תודה לאל. עצרת בעדי.‬ 369 00:22:04,450 --> 00:22:07,244 ‫לא יכולתי להשתלט עליו. אתה חייב לכלוא אותי.‬ 370 00:22:08,037 --> 00:22:09,789 ‫בבקשה.‬ 371 00:22:09,789 --> 00:22:11,540 ‫לפני שיפגע במישהו נוסף.‬ 372 00:22:33,437 --> 00:22:36,482 ‫- עורכת הדין שלך כאן. - אין לי עורכת דין.‬ 373 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 374 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬