1
00:00:00,878 --> 00:00:03,589
देवियो और सज्जनो, नतीजे आ गए हैं।
2
00:00:03,589 --> 00:00:05,382
वोट गिने जा चुके हैं,
3
00:00:05,382 --> 00:00:07,676
और आज रात मुझे
गॉथम शहर के नए मेयर के रूप में
4
00:00:07,676 --> 00:00:10,053
आपके सामने खड़े होने का सौभाग्य मिला है।
5
00:00:16,727 --> 00:00:18,729
यह केवल एक चुनाव अभियान की जीत नहीं है।
6
00:00:18,896 --> 00:00:22,566
यह हम सबके लिए एक नया गॉथम
बनाने की मुहिम में पहला कदम है।
7
00:00:22,900 --> 00:00:26,195
{\an8}कानून, व्यवस्था और न्याय का शहर।
8
00:00:28,030 --> 00:00:29,782
हाँ।
9
00:00:29,782 --> 00:00:31,241
एक नया दिन आया है, और...
10
00:00:31,241 --> 00:00:32,701
उसके चेहरे को क्या हुआ?
11
00:00:33,368 --> 00:00:34,203
और...
12
00:00:34,953 --> 00:00:37,873
यह गॉथम के लिए एक नई सुबह है, और...
13
00:00:37,873 --> 00:00:38,832
ज़रा उसे देखो।
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,044
- क्योंकि हम साथ मिलकर बना सकते हैं...
- छी।
15
00:00:42,044 --> 00:00:44,338
वह किसी राक्षस जैसा दिख रहा है।
16
00:00:44,338 --> 00:00:45,964
हम बना सकते हैं एक बेहतर...
17
00:00:46,548 --> 00:00:47,758
राक्षस।
18
00:00:47,758 --> 00:00:49,802
{\an8}- एक बेहतर...
- हे भगवान, उसे क्या हुआ?
19
00:00:49,802 --> 00:00:50,719
{\an8}राक्षस।
20
00:00:51,261 --> 00:00:52,554
मुझे उल्टी आ रही है।
21
00:00:53,013 --> 00:00:53,847
राक्षस!
22
00:01:09,154 --> 00:01:11,490
भले ही हाल में वह मेरा प्रतिद्वंद्वी था,
23
00:01:11,490 --> 00:01:16,078
पर मैंने हार्वी डेंट को हमेशा गॉथम का
एक काबिल जनसेवक माना है।
24
00:01:16,411 --> 00:01:19,164
एक बेहद अच्छा इंसान, और मेरा प्रिय दोस्त।
25
00:01:19,414 --> 00:01:22,042
मैं दुआ करता हूँ कि वह
जल्द से जल्द ठीक हो जाए।
26
00:01:22,042 --> 00:01:25,587
डिस्ट्रिक्ट अटर्नी डेंट के
अचानक इस्तीफ़ा देने पर कोई टिप्पणी?
27
00:01:25,587 --> 00:01:27,631
यह कि मुझे हमारे नए स्थानापन्न
28
00:01:27,631 --> 00:01:30,634
डिस्ट्रिक्ट अटर्नी,
पीटर मिचेल पर पूरा भरोसा है।
29
00:01:31,468 --> 00:01:34,096
तो, मिचेल नया डीए है। पीट के लिए अच्छा है।
30
00:01:35,639 --> 00:01:39,226
वह हमेशा से एक होशियार, समर्पित, मेहनती,
31
00:01:39,434 --> 00:01:42,479
पीठ में छुरा भोंकने वाला धोखेबाज़ था।
32
00:01:44,731 --> 00:01:45,691
वह इसका फल भुगतेगा।
33
00:01:46,441 --> 00:01:48,235
वे सब भुगतेंगे।
34
00:02:19,349 --> 00:02:21,643
{\an8}बैटमैन: कैप्ड क्रूसेडर
35
00:02:29,568 --> 00:02:31,320
पुलिस
36
00:02:31,528 --> 00:02:34,990
दो हफ़्ते। हमारे डिस्ट्रिक्ट अटर्नी पर
हमला हुए दो हफ़्ते हो गए,
37
00:02:34,990 --> 00:02:37,159
और कह रहे हो कि अभी तक कुछ नहीं मिला?
38
00:02:37,159 --> 00:02:38,744
अब क्या कर सकते हैं, कमिश?
39
00:02:38,744 --> 00:02:40,996
मैंने और फ़्लास ने सभी संपर्कों से बात की।
40
00:02:40,996 --> 00:02:42,456
किसी को कुछ नहीं पता।
41
00:02:42,456 --> 00:02:44,791
और ख़ुद डेंट? उससे कुछ नया पता चला?
42
00:02:44,791 --> 00:02:46,752
उससे कल फिर से बात की थी।
43
00:02:46,752 --> 00:02:49,212
उसे हमले के बारे में कुछ भी याद नहीं है।
44
00:02:50,172 --> 00:02:51,590
हाँ, वह भूल गया होगा।
45
00:02:52,382 --> 00:02:54,885
कोई बिना वजह
किसी के चेहरे पर तेज़ाब नहीं फेंकता।
46
00:02:55,010 --> 00:02:56,845
डेंट नियमों को तोड़ता-मरोड़ता था,
47
00:02:56,845 --> 00:02:59,056
क्या पता वह और किस चीज़ में शामिल था?
48
00:02:59,556 --> 00:03:01,642
शायद रिश्वत ली हो
और उसी की कीमत चुकाई।
49
00:03:01,642 --> 00:03:02,976
या शायद उसके दुश्मन थे
50
00:03:02,976 --> 00:03:05,062
क्योंकि उसने कई मुजरिमों को जेल भिजवाया।
51
00:03:05,062 --> 00:03:06,521
यह कैसा रहेगा, मोंटोया?
52
00:03:07,064 --> 00:03:09,232
डेंट फ़रिश्ता नहीं था, पर भ्रष्ट भी न था।
53
00:03:09,232 --> 00:03:10,609
जैसे तुम ध्यान देते।
54
00:03:11,068 --> 00:03:12,569
हद मत पार करो, बहन।
55
00:03:12,569 --> 00:03:13,695
बहुत हुआ।
56
00:03:13,695 --> 00:03:16,323
मैं भी डेंट का दीवाना नहीं हूँ,
पर हमें जवाब चाहिए।
57
00:03:16,573 --> 00:03:18,575
मेयर ने मेरी नाक में दम कर रखा है।
58
00:03:18,951 --> 00:03:21,995
उसे तो ऐसा करने वाले को
ईनाम देने का मन कर रहा होगा।
59
00:03:21,995 --> 00:03:25,207
पता चला, चुनाव के इतने करीब
उसके प्रतिद्वंद्वी पर हमला
60
00:03:25,207 --> 00:03:28,001
कुछ लोगों के लिए एक आसान वजह बन गया है।
61
00:03:28,001 --> 00:03:29,586
ख़ासकर मीडिया के लिए।
62
00:03:29,586 --> 00:03:31,797
इसलिए, डेंट वाला मामला सबसे अहम है।
63
00:03:31,797 --> 00:03:32,839
तो काम पर लग जाओ।
64
00:03:40,013 --> 00:03:42,015
मुझे दिलचस्पी नहीं है। चले जाओ।
65
00:03:51,108 --> 00:03:51,942
ब्रूस?
66
00:03:52,609 --> 00:03:54,569
तैयार हो। तुम्हें बाहर ले जा रहा हूँ।
67
00:03:54,987 --> 00:03:56,488
कितने समय से यहाँ बंद हो।
68
00:03:57,823 --> 00:03:59,408
हाँ, कुछ ज़्यादा ही समय से।
69
00:04:00,617 --> 00:04:03,286
चलो। मैंने अटरसंस में टेबल बुक कराई है।
70
00:04:03,286 --> 00:04:04,496
नहीं, मैं...
71
00:04:05,414 --> 00:04:06,832
मुझे नहीं लगता कि यह...
72
00:04:06,832 --> 00:04:08,500
तुम्हें इसी की ज़रूरत है।
73
00:04:08,500 --> 00:04:10,919
यहाँ पर्दे बंद करके ऐसे नहीं रह सकते
74
00:04:10,919 --> 00:04:12,546
जैसे ज़िंदगी से हार गए हो।
75
00:04:13,171 --> 00:04:15,257
चलो भी। तुम हार्वी डेंट हो।
76
00:04:15,841 --> 00:04:17,259
तुम कभी हार नहीं मानते।
77
00:04:17,634 --> 00:04:19,428
यह तुम्हारे स्वभाव में ही नहीं है।
78
00:04:20,178 --> 00:04:23,056
तो, क्या कहते हो?
तुम और मैं, आज रात बाहर जाएँगे।
79
00:04:23,598 --> 00:04:24,641
पुराने दिनों की तरह?
80
00:04:26,560 --> 00:04:28,311
फिर तुम मुड़कर फुसफुसाते हुए बोले,
81
00:04:28,854 --> 00:04:33,150
"ब्रूस? मुझे लगता है
ये ग़लत बहनों की जोड़ी हैं।"
82
00:04:33,775 --> 00:04:37,279
वह आखिरी बार था जब मैंने तुम्हें
ब्लाइंड डबल डेट तय करने दी।
83
00:04:38,989 --> 00:04:41,825
हार्वी, तुमने अपने खाने को
हाथ भी नहीं लगाया।
84
00:04:41,825 --> 00:04:43,243
यहाँ आना ग़लती थी।
85
00:04:43,243 --> 00:04:44,786
क्या? क्यों?
86
00:04:45,412 --> 00:04:47,414
सबको घूरते हुए महसूस कर सकता हूँ।
87
00:04:47,414 --> 00:04:49,041
ये लोग तुम्हारे दोस्त हैं।
88
00:04:49,249 --> 00:04:51,084
तुम्हें यहाँ लाया ताकि यह देख सको।
89
00:04:51,585 --> 00:04:53,795
तुम्हारी ज़िंदगी खत्म नहीं हुई, हार्वी।
बस...
90
00:04:53,795 --> 00:04:54,963
हार्वी डेंट।
91
00:04:54,963 --> 00:04:57,758
तुम्हें बाहर देखकर बहुत अच्छा लग रहा है।
92
00:04:58,717 --> 00:05:01,094
शुक्रिया, सैम। तुमसे मिलकर भी अच्छा लगा।
93
00:05:03,013 --> 00:05:05,057
पक्का उस कमीने को मज़ा आ रहा होगा।
94
00:05:05,057 --> 00:05:07,142
वह हमेशा ही जलकुकड़ा था।
95
00:05:09,061 --> 00:05:09,895
माफ़ करना।
96
00:05:10,520 --> 00:05:11,855
मेरे मुहँ से निकल गया।
97
00:05:12,105 --> 00:05:14,733
ए, कोई बात नहीं। तुमने नर्क झेला है।
98
00:05:15,067 --> 00:05:17,986
दरअसल, तुम्हें बाहर लाने की
एक और वजह थी।
99
00:05:18,403 --> 00:05:20,489
मुझे लगा कि एक दोस्त के साथ
100
00:05:21,531 --> 00:05:23,784
उस घटना के बारे में बात करके मदद मिलेगी।
101
00:05:23,950 --> 00:05:26,787
अख़बारों में लिखा था
कि तुम्हें कुछ याद नहीं है।
102
00:05:27,871 --> 00:05:30,207
हाँ, यह सच है।
103
00:05:30,999 --> 00:05:33,001
पर क्या अब भी ऐसा है?
104
00:05:33,919 --> 00:05:37,339
- तुम क्या कहना चाहते हो?
- तुम्हें कुछ भी याद नहीं है?
105
00:05:38,256 --> 00:05:39,633
देखो तो कौन आया है।
106
00:05:39,633 --> 00:05:41,968
हार्वी डेंट। वापस स्वागत है, मेरे यार।
107
00:05:41,968 --> 00:05:43,970
यह जगह तुम्हारे बिना सूनी थी।
108
00:05:44,805 --> 00:05:46,306
बेशक। शुक्रिया।
109
00:05:47,682 --> 00:05:48,892
वह घमंडी कमीना।
110
00:05:49,267 --> 00:05:52,521
मुझे उसके चेहरे से वह झूठी मुस्कान
ख़त्म कर देनी चाहिए।
111
00:05:53,105 --> 00:05:53,939
हार्वी।
112
00:05:55,148 --> 00:05:55,982
माफ़ करना।
113
00:05:57,943 --> 00:05:58,777
कोई बात नहीं।
114
00:05:59,611 --> 00:06:02,030
तो, जिस आदमी ने तुम पर हमला किया था।
115
00:06:02,322 --> 00:06:03,490
तुमने उसे देखा नहीं था?
116
00:06:03,740 --> 00:06:05,534
उसने तुमसे कुछ कहा था? या...
117
00:06:05,534 --> 00:06:07,202
उसके चेहरे को क्या हुआ?
118
00:06:07,202 --> 00:06:10,205
या कोई है जो तुम्हारे साथ ऐसा करना चाहेगा?
119
00:06:10,205 --> 00:06:12,165
हे भगवान। ज़रा उसे देखो।
120
00:06:12,415 --> 00:06:15,168
- शायद कोई अपराधी जो बदला लेना चाहता हो?
- हे भगवान।
121
00:06:15,168 --> 00:06:18,004
हार्वी? मेरी बात सुन रहे हो?
122
00:06:18,588 --> 00:06:20,507
- हार्वी?
- यहाँ सब कैसा है?
123
00:06:20,507 --> 00:06:21,758
सब ठीक है?
124
00:06:21,758 --> 00:06:24,261
मेरे ख़्याल से, अब हमारा बिल ले आइए।
125
00:06:24,261 --> 00:06:25,512
सब ठीक तो है?
126
00:06:27,973 --> 00:06:30,892
- सब ठीक तो है?
- ए।
127
00:06:30,892 --> 00:06:33,770
तुम्हें लगता है मुझे पता नहीं
कि तुम क्या पूछ रही हो?
128
00:06:33,770 --> 00:06:37,607
तुम सच में क्या जानना चाहती हो?
यह लो। मैं ही दिखा देता हूँ।
129
00:06:38,692 --> 00:06:39,943
हार्वी, बस करो।
130
00:06:40,777 --> 00:06:42,863
तुम सब लोग यही चाहते हो, है न?
131
00:06:42,863 --> 00:06:46,116
आज रात तुम्हारी किस्मत चमकेगी, दोस्तो।
132
00:06:46,116 --> 00:06:49,452
तुम सब आज अपनी आँखों से
एक अजूबे का तमाशा देखोगे!
133
00:06:49,452 --> 00:06:51,663
- कितना घिनौना है, है न?
- हे भगवान।
134
00:06:52,372 --> 00:06:54,499
- उसके चेहरे को देखो।
- बिल्कुल सही।
135
00:06:54,499 --> 00:06:57,294
अच्छे से देखो। तुम सब।
136
00:06:58,962 --> 00:07:00,547
अब क्या ख़्याल है, जान?
137
00:07:00,547 --> 00:07:02,382
क्या मैं ठीक लग रहा हूँ?
138
00:07:02,716 --> 00:07:05,677
नहीं? तो चलो, कह डालो।
139
00:07:06,219 --> 00:07:07,554
- बोलो!
- हार्वी!
140
00:07:28,575 --> 00:07:31,077
डेंट कुछ छुपा रहा है। मुझे समझ आ गया था।
141
00:07:31,077 --> 00:07:33,288
और क्या वह जानना इस लायक़ था?
142
00:07:33,288 --> 00:07:34,372
किस लायक़ था?
143
00:07:34,748 --> 00:07:37,918
मिस्टर डेंट नाज़ुक हाल में
एक टूटे हुए आदमी हैं।
144
00:07:37,918 --> 00:07:40,420
और आपने उनके सब्र का इम्तिहान लिया।
145
00:07:40,420 --> 00:07:41,588
बकवास मत करो।
146
00:07:41,588 --> 00:07:43,632
उसके गुनहगारों को पकड़ना चाहता हूँ।
147
00:07:43,632 --> 00:07:44,799
मुझे यह पता है।
148
00:07:44,966 --> 00:07:47,844
मैं बस यह कह रहा हूँ
कि आज रात आपकी रणनीति...
149
00:07:47,844 --> 00:07:50,513
हार्वी डेंट कोर्ट में
टूटे हुए लोगों पर दबाव डालता।
150
00:07:51,014 --> 00:07:53,683
बड़ी मछली को पकड़ने के लिए
छोटी मछली को दबाता।
151
00:07:53,892 --> 00:07:55,101
मैं बस वही कर रहा था।
152
00:07:55,101 --> 00:07:58,480
बस उस आदमी के बारे में
ज़रा सोच लीजिए, मास्टर ब्रूस।
153
00:07:58,980 --> 00:08:02,692
वह जो भी हुआ करता था,
मुझे नहीं लगता कि वह अब वैसा है।
154
00:08:07,864 --> 00:08:09,157
मुझे राक्षस बुलाया?
155
00:08:09,866 --> 00:08:12,035
असली राक्षस तो मेरे साथ ऐसा करने वाले हैं।
156
00:08:12,035 --> 00:08:14,287
मेरे साथ यह सब नहीं होना चाहिए था।
157
00:08:16,039 --> 00:08:20,710
नहीं। यह सच नहीं है।
158
00:08:21,336 --> 00:08:24,464
माना मैंने कई बुरे काम किए।
159
00:08:25,423 --> 00:08:27,842
पर मैंने अपने पापों की भरपाई भी तो की?
160
00:08:28,593 --> 00:08:33,890
जबकि थॉर्न और उसके आदमी
ऐशोआराम की ज़िदगी जी रहे, मज़े कर रहे हैं।
161
00:08:33,890 --> 00:08:37,894
ज़्यादा समय के लिए नहीं।
नहीं। अब बस कुछ ही दिन के लिए।
162
00:08:37,894 --> 00:08:39,729
बचाओ!
163
00:08:39,729 --> 00:08:41,064
चुप कर, बुढ़ऊ।
164
00:08:41,439 --> 00:08:42,941
बटुआ मेरे हवाले कर दे और...
165
00:08:51,324 --> 00:08:52,284
आप ठीक हैं, जनाब?
166
00:08:52,701 --> 00:08:55,829
- हाँ। हाँ, मैं...
- बढ़िया।
167
00:08:56,329 --> 00:09:00,208
अब, आपके हिसाब से
हमें इस आदमी का क्या करना चाहिए?
168
00:09:00,208 --> 00:09:03,253
क्या इसे पुलिस के लिए छोड़ें,
ताकि वे छोटी-मोटी फटकार लगाएँ?
169
00:09:03,712 --> 00:09:05,422
या अपने हिसाब से इंसाफ़ करें?
170
00:09:05,755 --> 00:09:08,425
रुको। पर तुम्हारा मतलब यह नहीं...
171
00:09:08,425 --> 00:09:10,468
पता है, सिक्का उछालकर तय करते हैं।
172
00:09:10,468 --> 00:09:12,554
चित, तो इसे पुलिस को सौंप देंगे।
173
00:09:12,554 --> 00:09:13,471
पट...
174
00:09:16,182 --> 00:09:17,058
हम नहीं सौंपेंगे।
175
00:09:17,183 --> 00:09:20,687
छोड़ो। किसी की ज़िंदगी
सिक्का उछालकर तय नहीं करूँगा।
176
00:09:23,690 --> 00:09:25,400
हाँ, शायद आप सही कह रहे हैं।
177
00:09:26,192 --> 00:09:28,695
लेकिन इस जानवर को सबक सिखाना ज़रूरी है।
178
00:09:28,695 --> 00:09:30,155
नहीं!
179
00:09:33,616 --> 00:09:36,036
मैं सच कह रहा हूँ, मोंटोया। भगवान की कसम।
180
00:09:36,369 --> 00:09:39,539
तो, तुम गली में
बस अपने काम से काम रख रहे थे,
181
00:09:39,539 --> 00:09:42,292
किसी रिटायर्ड आदमी के
सरकारी मदद वाले पैसों को
182
00:09:42,292 --> 00:09:44,085
पिछले तीन बार जैसे लूटा नहीं था?
183
00:09:44,085 --> 00:09:46,588
और किसी ने मस्ती में
घुटने में गोली मार दी?
184
00:09:47,339 --> 00:09:48,590
यह कहानी है, बेनी?
185
00:09:48,590 --> 00:09:51,801
हाँ, पर कोई आम इंसान नहीं।
एक बेहद अजीब आदमी।
186
00:09:51,801 --> 00:09:54,637
उस आदमी का आधा चेहरा
187
00:09:55,430 --> 00:09:57,307
मानो गलकर गिर रहा था।
188
00:09:57,932 --> 00:09:59,017
अब इसे ले जा सकते हो।
189
00:09:59,017 --> 00:10:01,311
मैं झूठ नहीं बोल रहा, डिटेक्टिव। कसम से।
190
00:10:02,854 --> 00:10:04,564
उसने डेंट की ओर इशारा किया?
191
00:10:04,564 --> 00:10:05,982
पता है। अजीब बात है।
192
00:10:06,483 --> 00:10:09,569
पर मुझे जाकर उसे देखना चाहिए।
बस शक दूर करने के लिए।
193
00:10:09,736 --> 00:10:11,404
हाँ, पर किसी को कुछ मत कहना।
194
00:10:11,404 --> 00:10:14,491
अगर यह हार्वी था, और हमारे
तैयार होने से पहले खबर फैल गई,
195
00:10:14,908 --> 00:10:16,618
तो हालात जल्दी बिगड़ सकते हैं।
196
00:10:26,086 --> 00:10:29,464
मिस्टर डेंट? हार्वी? तुम घर पर हो?
197
00:10:30,006 --> 00:10:31,508
मैं डिटेक्टिव मोंटोया हूँ।
198
00:10:31,966 --> 00:10:33,885
मैं बस देखना चाहती थी क्या तुम...
199
00:10:35,053 --> 00:10:36,221
ठीक है।
200
00:10:43,144 --> 00:10:45,730
बार
201
00:10:54,114 --> 00:10:56,157
एमिल पॉटर।
202
00:10:56,157 --> 00:10:57,158
तुम्हें जानता हूँ?
203
00:10:57,909 --> 00:11:01,246
बॉस थॉर्न के लिए काम करने वाले
आदमी की तलाश में हूँ। टोनी ज़िटो।
204
00:11:06,126 --> 00:11:09,045
मैं किसी ज़िटो को नहीं जानता।
या थॉर्न को, तो...
205
00:11:09,712 --> 00:11:10,547
एक मिनट रुको।
206
00:11:11,589 --> 00:11:12,715
तुम्हें पहचानता हूँ।
207
00:11:13,425 --> 00:11:15,009
तुम वह कमीने डीए हो।
208
00:11:15,009 --> 00:11:16,511
मुझे जेल भिजवाना चाहते थे।
209
00:11:16,511 --> 00:11:17,554
सही पकड़ा।
210
00:11:17,554 --> 00:11:20,140
पर मैं वे आरोप
साबित नहीं कर पाया था, है न?
211
00:11:20,807 --> 00:11:21,850
और ऐसा क्यों हुआ?
212
00:11:26,980 --> 00:11:31,192
हाँ, क्योंकि रूपर्ट थॉर्न की वजह से
मेरा मुख्य गवाह शहर से भाग गया।
213
00:11:31,192 --> 00:11:32,610
तो मुद्दे पर आते हैं।
214
00:11:33,361 --> 00:11:34,571
टोनी ज़िटो कहाँ है?
215
00:11:34,571 --> 00:11:36,448
मैं नहीं जानता। कसम से।
216
00:11:38,158 --> 00:11:40,535
रुको। नहीं! मैं जानता हूँ।
217
00:11:40,535 --> 00:11:43,037
एक छोकरी को जानता हूँ
जो ज़िटो के साथ घूमती है।
218
00:11:43,746 --> 00:11:45,498
मैगी। मैगी केन।
219
00:11:46,791 --> 00:11:49,085
देखा, एमिल? यह कितना आसान था।
220
00:11:56,009 --> 00:11:56,968
सनकी।
221
00:12:01,931 --> 00:12:04,267
हे भगवान! नहीं!
222
00:12:08,855 --> 00:12:10,940
एक भी रन नहीं बनाया।
यह आ रही है गेंद।
223
00:12:12,484 --> 00:12:13,735
हाँ!
224
00:12:14,152 --> 00:12:16,863
मैंने आपसे कहा था, पापा।
वे इस साल कामयाब होंगे।
225
00:12:19,657 --> 00:12:21,576
मिस्टर थॉर्न? माफ़ी चाहूँगा, एक मिनट।
226
00:12:23,703 --> 00:12:27,874
ज़रा बताओ किस वजह से मेरे बेटे के साथ
समय बिताते वक़्त मुझे यूँ बुलाया?
227
00:12:27,874 --> 00:12:29,709
देखिए, बॉस, अगर वह डेंट है।
228
00:12:29,709 --> 00:12:33,588
हम बदले की आग में जल रहे
बंदूकधारी को खुला घूमने नहीं दे सकते।
229
00:12:33,588 --> 00:12:35,673
जेरी, हार्वी डेंट तब मुझे नहीं छू सका
230
00:12:35,673 --> 00:12:38,218
जब शहर का हर पुलिस वाला उसके साथ था।
231
00:12:38,218 --> 00:12:42,096
वैसे भी, मेरे पास यहाँ चौबीस घंटे
आधा दर्जन हथियारबंद आदमी हैं।
232
00:12:42,430 --> 00:12:43,556
यह एक किला है।
233
00:12:44,182 --> 00:12:48,478
अब, अगर एतराज़ न हो, तो मेरे बेटे
और मैंने इस खेल पर सट्टा लगाया है।
234
00:12:54,526 --> 00:12:55,735
क्या ख़बर है, पेनीवर्थ?
235
00:12:55,735 --> 00:12:57,403
मैं पुलिस रेडियो को सुन रहा था
236
00:12:57,403 --> 00:13:00,114
और डेंट के हुलिए से मेल खाते एक आदमी की
237
00:13:00,114 --> 00:13:03,201
किसी एमिल पॉटर को
बुरी तरह पीटने की रपट आई है।
238
00:13:03,201 --> 00:13:06,538
पॉटर थॉर्न का नौकर है।
द नैरोज़ में हफ़्ता वसूली करता है।
239
00:13:06,538 --> 00:13:09,874
हाँ, और अगर हार्वी डेंट
थॉर्न के किसी आदमी को निशाना बना रहा है,
240
00:13:09,874 --> 00:13:11,543
तो यह मानना उचित होगा कि...
241
00:13:11,543 --> 00:13:15,255
उसके हमले के पीछे थॉर्न था।
और अब हार्वी बदला लेने निकला है।
242
00:13:15,255 --> 00:13:18,007
आपके उसके साथ
रात में बाहर जाने के एक घंटे बाद।
243
00:13:18,007 --> 00:13:19,008
आपको एहसास है?
244
00:13:19,008 --> 00:13:20,426
मुझे जवाब चाहिए थे।
245
00:13:20,426 --> 00:13:22,178
हाँ, आपने बताया था।
246
00:13:22,178 --> 00:13:25,723
स्थिति और बिगड़ रही है,
और तुम वक़्त ज़ाया कर रहे हो, पेनीवर्थ।
247
00:13:34,857 --> 00:13:36,150
हाँ।
248
00:13:37,068 --> 00:13:38,570
टोनी ज़िटो को ढूँढ़ रहा हूँ।
249
00:13:38,736 --> 00:13:41,531
वह यहाँ नहीं है, तो फूट लो।
250
00:13:45,285 --> 00:13:47,912
माफ़ी चाहूँगा।
मुझे टोनी से ज़रूरी बात करनी है।
251
00:13:48,746 --> 00:13:50,206
ख़ैर, तुम बदकिस्मत हो।
252
00:13:50,415 --> 00:13:53,501
टोनी ने इस बार
कोई बहुत बुरा काम किया होगा।
253
00:13:53,501 --> 00:13:56,087
थॉर्न ने उसे किसी पनाहघर में छुपा रखा है।
254
00:13:56,087 --> 00:13:57,005
सत्यानाश।
255
00:13:58,006 --> 00:14:00,091
क्या आप जानती हैं
कि वह पनाहघर कहाँ है?
256
00:14:00,550 --> 00:14:03,261
मान लो जानती हूँ। तुम्हें क्यों बताऊँगी?
257
00:14:03,553 --> 00:14:06,431
मुझे यकीन है कि मैं
एक-दो कारण बता सकता हूँ।
258
00:14:06,764 --> 00:14:10,018
{\an8}अस्पताल
259
00:14:15,732 --> 00:14:18,192
हार्वी डेंट। उसे क्या चाहिए था?
260
00:14:28,536 --> 00:14:30,079
अरे वाह, यह देखो।
261
00:14:30,079 --> 00:14:31,956
मेरे पास सारे बढ़िया पत्ते आए हैं।
262
00:14:33,249 --> 00:14:36,669
पता है, तुम गधों के साथ यहाँ बंद होना
इतना भी बुरा नहीं है।
263
00:14:37,211 --> 00:14:39,088
जब तक चल रहा है, मज़े कर लो, ज़िटो।
264
00:14:39,088 --> 00:14:42,258
डेंट वाला मामला जल्द ठंडा पड़ जाएगा,
और तुम आज़ाद होगे।
265
00:14:43,009 --> 00:14:46,846
उस बड़बोले नौटंकीबाज़ को औकात
दिखाने के लिए मेरी वाहवाही होनी चाहिए थी।
266
00:14:47,639 --> 00:14:49,724
रुको। तुम्हें वह महक आ रही है?
267
00:14:50,391 --> 00:14:51,559
कुछ जल रहा है।
268
00:14:54,729 --> 00:14:55,563
यहीं रहना।
269
00:14:58,691 --> 00:15:00,360
यह क्या है? किसी तरह का...
270
00:15:11,829 --> 00:15:12,747
चलो भी।
271
00:15:19,837 --> 00:15:20,922
हैलो, टोनी।
272
00:15:26,678 --> 00:15:28,471
गॉथम एयरलाइंस
273
00:15:30,890 --> 00:15:31,933
कहीं जा रही हो?
274
00:15:33,059 --> 00:15:33,893
वैसा मत करना।
275
00:15:38,106 --> 00:15:40,441
- मैं आज रात पहला मिलने वाला नहीं हूँ?
- हाँ।
276
00:15:40,817 --> 00:15:42,735
पिछली वाले का तो क्या हुलिया था।
277
00:15:42,735 --> 00:15:45,405
अगर वह खुद को आईने में देख ले
तो आईना टूट जाएगा।
278
00:15:45,405 --> 00:15:48,366
वह तुम्हारे आशिक,
टोनी ज़िटो के पीछे था, है न?
279
00:15:48,366 --> 00:15:49,534
अब पुराना आशिक है।
280
00:15:50,118 --> 00:15:53,079
डरावनी शक्ल वाले ने शहर छोड़कर
जाने के लिए ख़ूब पैसा दिया।
281
00:15:53,079 --> 00:15:55,373
उसे यह बताने के बाद कि टोनी कहाँ है।
282
00:15:55,581 --> 00:15:56,791
और वह कहाँ है?
283
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
मारना नहीं चाहता, टोनी।
284
00:15:59,919 --> 00:16:01,170
सच में, मैं नहीं चाहता।
285
00:16:01,879 --> 00:16:04,882
पर मैंने सीखा है कि कभी-कभी,
हमें जो चाहिए, या नहीं चाहिए,
286
00:16:05,591 --> 00:16:08,511
वह हमेशा सबकी बेहतरी के अनुकूल नहीं होता।
287
00:16:08,511 --> 00:16:09,637
डेंट, प्लीज़।
288
00:16:11,222 --> 00:16:12,348
मुझे माफ़ करना।
289
00:16:12,765 --> 00:16:14,559
पता है? मुझे तुम पर विश्वास है।
290
00:16:14,559 --> 00:16:17,937
पर भले ही मैं तुम्हें
एक और मौका देना चाहूँ,
291
00:16:17,937 --> 00:16:20,273
तुम जैसे लोगों को दूसरा मौका देने का
292
00:16:20,982 --> 00:16:22,150
कोई फ़ायदा नहीं होता।
293
00:16:22,150 --> 00:16:23,818
क्योंकि तुम और बाकी सब,
294
00:16:24,610 --> 00:16:26,779
तुम असल में इंसान नहीं हो।
295
00:16:27,238 --> 00:16:28,239
तुम कैंसर हो।
296
00:16:32,326 --> 00:16:35,663
और सब जानते हैं कि आप कैंसर को
दूसरा मौका नहीं देते।
297
00:16:36,914 --> 00:16:39,459
उसे सीधे जड़ से काट देते हैं।
298
00:16:40,960 --> 00:16:42,044
प्लीज़, डेंट।
299
00:16:42,044 --> 00:16:43,629
यह करने की ज़रूरत नहीं है।
300
00:16:43,880 --> 00:16:46,424
मैं तुम्हें पैसे दूँगा। प्लीज़।
301
00:16:46,841 --> 00:16:48,760
टोनी।
302
00:16:49,469 --> 00:16:51,012
पैसा किसी काम का नहीं है।
303
00:16:51,012 --> 00:16:54,098
तुम नहीं जानते तुम्हारी वजह से
मैंने कितना दर्द और कष्ट झेला।
304
00:16:55,099 --> 00:16:57,268
- पर अब जान जाओगे।
- प्लीज़।
305
00:16:57,935 --> 00:17:00,438
ऐसा मत करो। वह बॉस थॉर्न थे।
306
00:17:00,855 --> 00:17:04,108
उन्होंने मुझसे ऐसा करवाया!
307
00:17:04,776 --> 00:17:07,069
मुझे पता है, टोनी। पर तुमने फिर भी किया।
308
00:17:08,613 --> 00:17:09,447
एक और बात,
309
00:17:10,490 --> 00:17:12,450
भले ही मेरा दूसरा रूप तुम्हें न मारे,
310
00:17:12,784 --> 00:17:14,452
लेकिन मैं मारकर रहूँगा।
311
00:17:23,920 --> 00:17:25,379
हे राम। मैंने सच में कर डाला।
312
00:17:25,546 --> 00:17:28,424
मैंने उन्हें मार डाला। उन सबको मार डाला।
313
00:17:31,052 --> 00:17:31,886
यह क्या है?
314
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
हितैषी के नाते चेतावनी देनी थी।
315
00:18:04,418 --> 00:18:09,006
ख़बर मिली है कि डेंट पूरी तरह पागल
हो चुका है। अब वह तुम्हें ढूँढ़ रहा है।
316
00:18:09,006 --> 00:18:11,509
भगवान के लिए।
317
00:18:11,509 --> 00:18:13,636
सब इतने चिंतित क्यों हैं?
318
00:18:13,636 --> 00:18:17,431
क्योंकि उसने अभी टोनी ज़िटो
और उसके साथ के आदमियों को मार डाला?
319
00:18:17,431 --> 00:18:22,019
और फिर उसने वहाँ आग लगा दी,
ताकि कोई ग़लती से भी बचने न पाए।
320
00:18:22,270 --> 00:18:25,815
अगर मैं तुम्हारी जगह होता,
तो अब अपने सिपाही बुला लेता।
321
00:18:30,653 --> 00:18:31,571
आराम से, जनाब।
322
00:18:31,571 --> 00:18:34,866
आपके सिर पर थोड़ी चोट लगी हो सकती है।
आपको आराम की ज़रूरत है।
323
00:18:34,866 --> 00:18:36,909
तब तक नहीं जब तक डेंट खून का प्यासा है।
324
00:18:37,368 --> 00:18:38,244
लेकिन सर...
325
00:18:38,244 --> 00:18:42,290
अगर मेरी वजह से हार्वी इस रास्ते पर
निकला है, तो मुझे उसे रोकना होगा।
326
00:18:51,215 --> 00:18:54,135
जेक, टॉमी, तुम लोग
पीछे के द्वार पर पहरा दो।
327
00:18:55,511 --> 00:18:57,013
तुम तीनों मेरे साथ रहो।
328
00:18:57,013 --> 00:18:59,473
मुझे नहीं लगता तुम मारधाड़ देखोगे, चैंप।
329
00:18:59,473 --> 00:19:02,184
डेंट इतना बावला नहीं है कि यहाँ आ धमके।
330
00:19:02,727 --> 00:19:05,771
उस मूर्ख ने कुछ किया भी,
तो तुम और मैं उसे संभाल लेंगे।
331
00:19:05,771 --> 00:19:07,523
बेशक।
332
00:19:07,732 --> 00:19:10,735
अभी के लिए हम तैयार हैं।
और अर्नी का गुट भी आता होगा।
333
00:19:14,530 --> 00:19:15,781
वह अर्नी होगा।
334
00:19:19,744 --> 00:19:20,995
वह रुक नहीं रहा है।
335
00:19:28,711 --> 00:19:31,589
मुझे छोड़ो। मेरे बेटे को यहाँ से ले जाओ।
336
00:19:37,553 --> 00:19:39,096
ठीक है, साले कमीने...
337
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
यह क्या...
338
00:19:49,899 --> 00:19:52,193
वह घर में है। सब फैल जाओ।
339
00:19:57,740 --> 00:19:59,867
छज्जे पर है। उसे पकड़ो।
340
00:20:16,509 --> 00:20:18,552
डेंट। तुम वहाँ ऊपर हो?
341
00:20:19,470 --> 00:20:21,138
सैंटा क्लॉज़ तो नहीं है, रूपर्ट।
342
00:20:21,847 --> 00:20:23,474
तुम्हें क्या चाहिए, हार्वी?
343
00:20:23,474 --> 00:20:26,268
जो मुझे हमेशा से चाहिए था। इंसाफ़।
344
00:20:26,477 --> 00:20:28,771
अब तुम्हारी बदौलत मेरे पास यही बचा है।
345
00:20:29,021 --> 00:20:33,609
अब कोई अदालत, चुनाव अभियान
या लाल फीताशाही नहीं है।
346
00:20:37,363 --> 00:20:41,867
क्योंकि अब मैं जज, जूरी और जल्लाद हूँ।
347
00:20:46,872 --> 00:20:47,707
इंसाफ़।
348
00:20:48,624 --> 00:20:50,543
तुम इसे यही बुलाते हो?
349
00:20:50,543 --> 00:20:52,628
मेरे घर में घुसते हुए आना।
350
00:20:52,628 --> 00:20:56,298
मेरे आधे दर्जन आदमियों की जान लेना।
मेरे बेटे को लगभग मार देना।
351
00:20:57,049 --> 00:21:00,511
यह तो मुझे इंसाफ़ नहीं लगता, डेंट।
352
00:21:00,511 --> 00:21:02,555
- यह तो मुझे...
- बदला लगता है?
353
00:21:03,055 --> 00:21:05,182
हाँ। वह भी।
354
00:21:06,017 --> 00:21:06,851
नहीं!
355
00:21:07,435 --> 00:21:08,519
मैथ्यू, ऐसा मत करो!
356
00:21:08,519 --> 00:21:11,981
अगर मेरे पिता को मारना चाहते हो,
तो तुम्हें मुझसे गुज़रना होगा।
357
00:21:14,525 --> 00:21:16,318
तुम बहुत बहादुर बच्चे हो।
358
00:21:17,987 --> 00:21:20,698
पर मुझे एक-की-कीमत-में-दो
वाला सौदा हमेशा से पसंद था।
359
00:21:35,421 --> 00:21:36,797
मेरा शुक्रिया करना चाहिए।
360
00:21:39,675 --> 00:21:41,677
एक रात में शहर के लिए
उतना किया जितना...
361
00:21:41,677 --> 00:21:43,846
मैं मदद कर रहा हूँ, डेंट। हार मान लो।
362
00:21:43,846 --> 00:21:45,681
हार्वी डेंट कभी हार नहीं मानता।
363
00:21:45,848 --> 00:21:47,558
वह मेरे स्वभाव में ही नहीं है।
364
00:21:52,354 --> 00:21:53,230
नहीं!
365
00:21:53,230 --> 00:21:55,733
वह मेरे हाथ लग ही गया था!
366
00:21:55,733 --> 00:21:58,277
तुमने मुझे क्यों रोका? तुमने क्यों...
367
00:22:00,071 --> 00:22:01,155
तुमने मुझे रोक लिया।
368
00:22:01,489 --> 00:22:04,033
भगवान का शुक्र है। तुमने मुझे रोक लिया।
369
00:22:04,450 --> 00:22:07,244
मैं उसे काबू नहीं कर पाया।
मुझे जेल में डाल दो।
370
00:22:08,037 --> 00:22:09,789
प्लीज़।
371
00:22:09,789 --> 00:22:11,540
इससे पहले कि वह किसी और को मारे।
372
00:22:33,437 --> 00:22:36,482
- तुम्हारी वकील आई है।
- मेरा कोई वकील नहीं है।
373
00:23:13,853 --> 00:23:15,855
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
374
00:23:15,855 --> 00:23:17,940
रचनात्मक पर्यवेक्षक
सुहास चव्हाण