1 00:00:00,878 --> 00:00:03,589 देवियो और सज्जनो, नतीजे आ गए हैं। 2 00:00:03,589 --> 00:00:05,382 वोट गिने जा चुके हैं, 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,676 और आज रात मुझे गॉथम शहर के नए मेयर के रूप में 4 00:00:07,676 --> 00:00:10,053 आपके सामने खड़े होने का सौभाग्य मिला है। 5 00:00:16,727 --> 00:00:18,729 यह केवल एक चुनाव अभियान की जीत नहीं है। 6 00:00:18,896 --> 00:00:22,566 यह हम सबके लिए एक नया गॉथम बनाने की मुहिम में पहला कदम है। 7 00:00:22,900 --> 00:00:26,195 {\an8}कानून, व्यवस्था और न्याय का शहर। 8 00:00:28,030 --> 00:00:29,782 हाँ। 9 00:00:29,782 --> 00:00:31,241 एक नया दिन आया है, और... 10 00:00:31,241 --> 00:00:32,701 उसके चेहरे को क्या हुआ? 11 00:00:33,368 --> 00:00:34,203 और... 12 00:00:34,953 --> 00:00:37,873 यह गॉथम के लिए एक नई सुबह है, और... 13 00:00:37,873 --> 00:00:38,832 ज़रा उसे देखो। 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,044 - क्योंकि हम साथ मिलकर बना सकते हैं... - छी। 15 00:00:42,044 --> 00:00:44,338 वह किसी राक्षस जैसा दिख रहा है। 16 00:00:44,338 --> 00:00:45,964 हम बना सकते हैं एक बेहतर... 17 00:00:46,548 --> 00:00:47,758 राक्षस। 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,802 {\an8}- एक बेहतर... - हे भगवान, उसे क्या हुआ? 19 00:00:49,802 --> 00:00:50,719 {\an8}राक्षस। 20 00:00:51,261 --> 00:00:52,554 मुझे उल्टी आ रही है। 21 00:00:53,013 --> 00:00:53,847 राक्षस! 22 00:01:09,154 --> 00:01:11,490 भले ही हाल में वह मेरा प्रतिद्वंद्वी था, 23 00:01:11,490 --> 00:01:16,078 पर मैंने हार्वी डेंट को हमेशा गॉथम का एक काबिल जनसेवक माना है। 24 00:01:16,411 --> 00:01:19,164 एक बेहद अच्छा इंसान, और मेरा प्रिय दोस्त। 25 00:01:19,414 --> 00:01:22,042 मैं दुआ करता हूँ कि वह जल्द से जल्द ठीक हो जाए। 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,587 डिस्ट्रिक्ट अटर्नी डेंट के अचानक इस्तीफ़ा देने पर कोई टिप्पणी? 27 00:01:25,587 --> 00:01:27,631 यह कि मुझे हमारे नए स्थानापन्न 28 00:01:27,631 --> 00:01:30,634 डिस्ट्रिक्ट अटर्नी, पीटर मिचेल पर पूरा भरोसा है। 29 00:01:31,468 --> 00:01:34,096 तो, मिचेल नया डीए है। पीट के लिए अच्छा है। 30 00:01:35,639 --> 00:01:39,226 वह हमेशा से एक होशियार, समर्पित, मेहनती, 31 00:01:39,434 --> 00:01:42,479 पीठ में छुरा भोंकने वाला धोखेबाज़ था। 32 00:01:44,731 --> 00:01:45,691 वह इसका फल भुगतेगा। 33 00:01:46,441 --> 00:01:48,235 वे सब भुगतेंगे। 34 00:02:19,349 --> 00:02:21,643 {\an8}बैटमैन: कैप्ड क्रूसेडर 35 00:02:29,568 --> 00:02:31,320 पुलिस 36 00:02:31,528 --> 00:02:34,990 दो हफ़्ते। हमारे डिस्ट्रिक्ट अटर्नी पर हमला हुए दो हफ़्ते हो गए, 37 00:02:34,990 --> 00:02:37,159 और कह रहे हो कि अभी तक कुछ नहीं मिला? 38 00:02:37,159 --> 00:02:38,744 अब क्या कर सकते हैं, कमिश? 39 00:02:38,744 --> 00:02:40,996 मैंने और फ़्लास ने सभी संपर्कों से बात की। 40 00:02:40,996 --> 00:02:42,456 किसी को कुछ नहीं पता। 41 00:02:42,456 --> 00:02:44,791 और ख़ुद डेंट? उससे कुछ नया पता चला? 42 00:02:44,791 --> 00:02:46,752 उससे कल फिर से बात की थी। 43 00:02:46,752 --> 00:02:49,212 उसे हमले के बारे में कुछ भी याद नहीं है। 44 00:02:50,172 --> 00:02:51,590 हाँ, वह भूल गया होगा। 45 00:02:52,382 --> 00:02:54,885 कोई बिना वजह किसी के चेहरे पर तेज़ाब नहीं फेंकता। 46 00:02:55,010 --> 00:02:56,845 डेंट नियमों को तोड़ता-मरोड़ता था, 47 00:02:56,845 --> 00:02:59,056 क्या पता वह और किस चीज़ में शामिल था? 48 00:02:59,556 --> 00:03:01,642 शायद रिश्वत ली हो और उसी की कीमत चुकाई। 49 00:03:01,642 --> 00:03:02,976 या शायद उसके दुश्मन थे 50 00:03:02,976 --> 00:03:05,062 क्योंकि उसने कई मुजरिमों को जेल भिजवाया। 51 00:03:05,062 --> 00:03:06,521 यह कैसा रहेगा, मोंटोया? 52 00:03:07,064 --> 00:03:09,232 डेंट फ़रिश्ता नहीं था, पर भ्रष्ट भी न था। 53 00:03:09,232 --> 00:03:10,609 जैसे तुम ध्यान देते। 54 00:03:11,068 --> 00:03:12,569 हद मत पार करो, बहन। 55 00:03:12,569 --> 00:03:13,695 बहुत हुआ। 56 00:03:13,695 --> 00:03:16,323 मैं भी डेंट का दीवाना नहीं हूँ, पर हमें जवाब चाहिए। 57 00:03:16,573 --> 00:03:18,575 मेयर ने मेरी नाक में दम कर रखा है। 58 00:03:18,951 --> 00:03:21,995 उसे तो ऐसा करने वाले को ईनाम देने का मन कर रहा होगा। 59 00:03:21,995 --> 00:03:25,207 पता चला, चुनाव के इतने करीब उसके प्रतिद्वंद्वी पर हमला 60 00:03:25,207 --> 00:03:28,001 कुछ लोगों के लिए एक आसान वजह बन गया है। 61 00:03:28,001 --> 00:03:29,586 ख़ासकर मीडिया के लिए। 62 00:03:29,586 --> 00:03:31,797 इसलिए, डेंट वाला मामला सबसे अहम है। 63 00:03:31,797 --> 00:03:32,839 तो काम पर लग जाओ। 64 00:03:40,013 --> 00:03:42,015 मुझे दिलचस्पी नहीं है। चले जाओ। 65 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 ब्रूस? 66 00:03:52,609 --> 00:03:54,569 तैयार हो। तुम्हें बाहर ले जा रहा हूँ। 67 00:03:54,987 --> 00:03:56,488 कितने समय से यहाँ बंद हो। 68 00:03:57,823 --> 00:03:59,408 हाँ, कुछ ज़्यादा ही समय से। 69 00:04:00,617 --> 00:04:03,286 चलो। मैंने अटरसंस में टेबल बुक कराई है। 70 00:04:03,286 --> 00:04:04,496 नहीं, मैं... 71 00:04:05,414 --> 00:04:06,832 मुझे नहीं लगता कि यह... 72 00:04:06,832 --> 00:04:08,500 तुम्हें इसी की ज़रूरत है। 73 00:04:08,500 --> 00:04:10,919 यहाँ पर्दे बंद करके ऐसे नहीं रह सकते 74 00:04:10,919 --> 00:04:12,546 जैसे ज़िंदगी से हार गए हो। 75 00:04:13,171 --> 00:04:15,257 चलो भी। तुम हार्वी डेंट हो। 76 00:04:15,841 --> 00:04:17,259 तुम कभी हार नहीं मानते। 77 00:04:17,634 --> 00:04:19,428 यह तुम्हारे स्वभाव में ही नहीं है। 78 00:04:20,178 --> 00:04:23,056 तो, क्या कहते हो? तुम और मैं, आज रात बाहर जाएँगे। 79 00:04:23,598 --> 00:04:24,641 पुराने दिनों की तरह? 80 00:04:26,560 --> 00:04:28,311 फिर तुम मुड़कर फुसफुसाते हुए बोले, 81 00:04:28,854 --> 00:04:33,150 "ब्रूस? मुझे लगता है ये ग़लत बहनों की जोड़ी हैं।" 82 00:04:33,775 --> 00:04:37,279 वह आखिरी बार था जब मैंने तुम्हें ब्लाइंड डबल डेट तय करने दी। 83 00:04:38,989 --> 00:04:41,825 हार्वी, तुमने अपने खाने को हाथ भी नहीं लगाया। 84 00:04:41,825 --> 00:04:43,243 यहाँ आना ग़लती थी। 85 00:04:43,243 --> 00:04:44,786 क्या? क्यों? 86 00:04:45,412 --> 00:04:47,414 सबको घूरते हुए महसूस कर सकता हूँ। 87 00:04:47,414 --> 00:04:49,041 ये लोग तुम्हारे दोस्त हैं। 88 00:04:49,249 --> 00:04:51,084 तुम्हें यहाँ लाया ताकि यह देख सको। 89 00:04:51,585 --> 00:04:53,795 तुम्हारी ज़िंदगी खत्म नहीं हुई, हार्वी। बस... 90 00:04:53,795 --> 00:04:54,963 हार्वी डेंट। 91 00:04:54,963 --> 00:04:57,758 तुम्हें बाहर देखकर बहुत अच्छा लग रहा है। 92 00:04:58,717 --> 00:05:01,094 शुक्रिया, सैम। तुमसे मिलकर भी अच्छा लगा। 93 00:05:03,013 --> 00:05:05,057 पक्का उस कमीने को मज़ा आ रहा होगा। 94 00:05:05,057 --> 00:05:07,142 वह हमेशा ही जलकुकड़ा था। 95 00:05:09,061 --> 00:05:09,895 माफ़ करना। 96 00:05:10,520 --> 00:05:11,855 मेरे मुहँ से निकल गया। 97 00:05:12,105 --> 00:05:14,733 ए, कोई बात नहीं। तुमने नर्क झेला है। 98 00:05:15,067 --> 00:05:17,986 दरअसल, तुम्हें बाहर लाने की एक और वजह थी। 99 00:05:18,403 --> 00:05:20,489 मुझे लगा कि एक दोस्त के साथ 100 00:05:21,531 --> 00:05:23,784 उस घटना के बारे में बात करके मदद मिलेगी। 101 00:05:23,950 --> 00:05:26,787 अख़बारों में लिखा था कि तुम्हें कुछ याद नहीं है। 102 00:05:27,871 --> 00:05:30,207 हाँ, यह सच है। 103 00:05:30,999 --> 00:05:33,001 पर क्या अब भी ऐसा है? 104 00:05:33,919 --> 00:05:37,339 - तुम क्या कहना चाहते हो? - तुम्हें कुछ भी याद नहीं है? 105 00:05:38,256 --> 00:05:39,633 देखो तो कौन आया है। 106 00:05:39,633 --> 00:05:41,968 हार्वी डेंट। वापस स्वागत है, मेरे यार। 107 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 यह जगह तुम्हारे बिना सूनी थी। 108 00:05:44,805 --> 00:05:46,306 बेशक। शुक्रिया। 109 00:05:47,682 --> 00:05:48,892 वह घमंडी कमीना। 110 00:05:49,267 --> 00:05:52,521 मुझे उसके चेहरे से वह झूठी मुस्कान ख़त्म कर देनी चाहिए। 111 00:05:53,105 --> 00:05:53,939 हार्वी। 112 00:05:55,148 --> 00:05:55,982 माफ़ करना। 113 00:05:57,943 --> 00:05:58,777 कोई बात नहीं। 114 00:05:59,611 --> 00:06:02,030 तो, जिस आदमी ने तुम पर हमला किया था। 115 00:06:02,322 --> 00:06:03,490 तुमने उसे देखा नहीं था? 116 00:06:03,740 --> 00:06:05,534 उसने तुमसे कुछ कहा था? या... 117 00:06:05,534 --> 00:06:07,202 उसके चेहरे को क्या हुआ? 118 00:06:07,202 --> 00:06:10,205 या कोई है जो तुम्हारे साथ ऐसा करना चाहेगा? 119 00:06:10,205 --> 00:06:12,165 हे भगवान। ज़रा उसे देखो। 120 00:06:12,415 --> 00:06:15,168 - शायद कोई अपराधी जो बदला लेना चाहता हो? - हे भगवान। 121 00:06:15,168 --> 00:06:18,004 हार्वी? मेरी बात सुन रहे हो? 122 00:06:18,588 --> 00:06:20,507 - हार्वी? - यहाँ सब कैसा है? 123 00:06:20,507 --> 00:06:21,758 सब ठीक है? 124 00:06:21,758 --> 00:06:24,261 मेरे ख़्याल से, अब हमारा बिल ले आइए। 125 00:06:24,261 --> 00:06:25,512 सब ठीक तो है? 126 00:06:27,973 --> 00:06:30,892 - सब ठीक तो है? - ए। 127 00:06:30,892 --> 00:06:33,770 तुम्हें लगता है मुझे पता नहीं कि तुम क्या पूछ रही हो? 128 00:06:33,770 --> 00:06:37,607 तुम सच में क्या जानना चाहती हो? यह लो। मैं ही दिखा देता हूँ। 129 00:06:38,692 --> 00:06:39,943 हार्वी, बस करो। 130 00:06:40,777 --> 00:06:42,863 तुम सब लोग यही चाहते हो, है न? 131 00:06:42,863 --> 00:06:46,116 आज रात तुम्हारी किस्मत चमकेगी, दोस्तो। 132 00:06:46,116 --> 00:06:49,452 तुम सब आज अपनी आँखों से एक अजूबे का तमाशा देखोगे! 133 00:06:49,452 --> 00:06:51,663 - कितना घिनौना है, है न? - हे भगवान। 134 00:06:52,372 --> 00:06:54,499 - उसके चेहरे को देखो। - बिल्कुल सही। 135 00:06:54,499 --> 00:06:57,294 अच्छे से देखो। तुम सब। 136 00:06:58,962 --> 00:07:00,547 अब क्या ख़्याल है, जान? 137 00:07:00,547 --> 00:07:02,382 क्या मैं ठीक लग रहा हूँ? 138 00:07:02,716 --> 00:07:05,677 नहीं? तो चलो, कह डालो। 139 00:07:06,219 --> 00:07:07,554 - बोलो! - हार्वी! 140 00:07:28,575 --> 00:07:31,077 डेंट कुछ छुपा रहा है। मुझे समझ आ गया था। 141 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 और क्या वह जानना इस लायक़ था? 142 00:07:33,288 --> 00:07:34,372 किस लायक़ था? 143 00:07:34,748 --> 00:07:37,918 मिस्टर डेंट नाज़ुक हाल में एक टूटे हुए आदमी हैं। 144 00:07:37,918 --> 00:07:40,420 और आपने उनके सब्र का इम्तिहान लिया। 145 00:07:40,420 --> 00:07:41,588 बकवास मत करो। 146 00:07:41,588 --> 00:07:43,632 उसके गुनहगारों को पकड़ना चाहता हूँ। 147 00:07:43,632 --> 00:07:44,799 मुझे यह पता है। 148 00:07:44,966 --> 00:07:47,844 मैं बस यह कह रहा हूँ कि आज रात आपकी रणनीति... 149 00:07:47,844 --> 00:07:50,513 हार्वी डेंट कोर्ट में टूटे हुए लोगों पर दबाव डालता। 150 00:07:51,014 --> 00:07:53,683 बड़ी मछली को पकड़ने के लिए छोटी मछली को दबाता। 151 00:07:53,892 --> 00:07:55,101 मैं बस वही कर रहा था। 152 00:07:55,101 --> 00:07:58,480 बस उस आदमी के बारे में ज़रा सोच लीजिए, मास्टर ब्रूस। 153 00:07:58,980 --> 00:08:02,692 वह जो भी हुआ करता था, मुझे नहीं लगता कि वह अब वैसा है। 154 00:08:07,864 --> 00:08:09,157 मुझे राक्षस बुलाया? 155 00:08:09,866 --> 00:08:12,035 असली राक्षस तो मेरे साथ ऐसा करने वाले हैं। 156 00:08:12,035 --> 00:08:14,287 मेरे साथ यह सब नहीं होना चाहिए था। 157 00:08:16,039 --> 00:08:20,710 नहीं। यह सच नहीं है। 158 00:08:21,336 --> 00:08:24,464 माना मैंने कई बुरे काम किए। 159 00:08:25,423 --> 00:08:27,842 पर मैंने अपने पापों की भरपाई भी तो की? 160 00:08:28,593 --> 00:08:33,890 जबकि थॉर्न और उसके आदमी ऐशोआराम की ज़िदगी जी रहे, मज़े कर रहे हैं। 161 00:08:33,890 --> 00:08:37,894 ज़्यादा समय के लिए नहीं। नहीं। अब बस कुछ ही दिन के लिए। 162 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 बचाओ! 163 00:08:39,729 --> 00:08:41,064 चुप कर, बुढ़ऊ। 164 00:08:41,439 --> 00:08:42,941 बटुआ मेरे हवाले कर दे और... 165 00:08:51,324 --> 00:08:52,284 आप ठीक हैं, जनाब? 166 00:08:52,701 --> 00:08:55,829 - हाँ। हाँ, मैं... - बढ़िया। 167 00:08:56,329 --> 00:09:00,208 अब, आपके हिसाब से हमें इस आदमी का क्या करना चाहिए? 168 00:09:00,208 --> 00:09:03,253 क्या इसे पुलिस के लिए छोड़ें, ताकि वे छोटी-मोटी फटकार लगाएँ? 169 00:09:03,712 --> 00:09:05,422 या अपने हिसाब से इंसाफ़ करें? 170 00:09:05,755 --> 00:09:08,425 रुको। पर तुम्हारा मतलब यह नहीं... 171 00:09:08,425 --> 00:09:10,468 पता है, सिक्का उछालकर तय करते हैं। 172 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 चित, तो इसे पुलिस को सौंप देंगे। 173 00:09:12,554 --> 00:09:13,471 पट... 174 00:09:16,182 --> 00:09:17,058 हम नहीं सौंपेंगे। 175 00:09:17,183 --> 00:09:20,687 छोड़ो। किसी की ज़िंदगी सिक्का उछालकर तय नहीं करूँगा। 176 00:09:23,690 --> 00:09:25,400 हाँ, शायद आप सही कह रहे हैं। 177 00:09:26,192 --> 00:09:28,695 लेकिन इस जानवर को सबक सिखाना ज़रूरी है। 178 00:09:28,695 --> 00:09:30,155 नहीं! 179 00:09:33,616 --> 00:09:36,036 मैं सच कह रहा हूँ, मोंटोया। भगवान की कसम। 180 00:09:36,369 --> 00:09:39,539 तो, तुम गली में बस अपने काम से काम रख रहे थे, 181 00:09:39,539 --> 00:09:42,292 किसी रिटायर्ड आदमी के सरकारी मदद वाले पैसों को 182 00:09:42,292 --> 00:09:44,085 पिछले तीन बार जैसे लूटा नहीं था? 183 00:09:44,085 --> 00:09:46,588 और किसी ने मस्ती में घुटने में गोली मार दी? 184 00:09:47,339 --> 00:09:48,590 यह कहानी है, बेनी? 185 00:09:48,590 --> 00:09:51,801 हाँ, पर कोई आम इंसान नहीं। एक बेहद अजीब आदमी। 186 00:09:51,801 --> 00:09:54,637 उस आदमी का आधा चेहरा 187 00:09:55,430 --> 00:09:57,307 मानो गलकर गिर रहा था। 188 00:09:57,932 --> 00:09:59,017 अब इसे ले जा सकते हो। 189 00:09:59,017 --> 00:10:01,311 मैं झूठ नहीं बोल रहा, डिटेक्टिव। कसम से। 190 00:10:02,854 --> 00:10:04,564 उसने डेंट की ओर इशारा किया? 191 00:10:04,564 --> 00:10:05,982 पता है। अजीब बात है। 192 00:10:06,483 --> 00:10:09,569 पर मुझे जाकर उसे देखना चाहिए। बस शक दूर करने के लिए। 193 00:10:09,736 --> 00:10:11,404 हाँ, पर किसी को कुछ मत कहना। 194 00:10:11,404 --> 00:10:14,491 अगर यह हार्वी था, और हमारे तैयार होने से पहले खबर फैल गई, 195 00:10:14,908 --> 00:10:16,618 तो हालात जल्दी बिगड़ सकते हैं। 196 00:10:26,086 --> 00:10:29,464 मिस्टर डेंट? हार्वी? तुम घर पर हो? 197 00:10:30,006 --> 00:10:31,508 मैं डिटेक्टिव मोंटोया हूँ। 198 00:10:31,966 --> 00:10:33,885 मैं बस देखना चाहती थी क्या तुम... 199 00:10:35,053 --> 00:10:36,221 ठीक है। 200 00:10:43,144 --> 00:10:45,730 बार 201 00:10:54,114 --> 00:10:56,157 एमिल पॉटर। 202 00:10:56,157 --> 00:10:57,158 तुम्हें जानता हूँ? 203 00:10:57,909 --> 00:11:01,246 बॉस थॉर्न के लिए काम करने वाले आदमी की तलाश में हूँ। टोनी ज़िटो। 204 00:11:06,126 --> 00:11:09,045 मैं किसी ज़िटो को नहीं जानता। या थॉर्न को, तो... 205 00:11:09,712 --> 00:11:10,547 एक मिनट रुको। 206 00:11:11,589 --> 00:11:12,715 तुम्हें पहचानता हूँ। 207 00:11:13,425 --> 00:11:15,009 तुम वह कमीने डीए हो। 208 00:11:15,009 --> 00:11:16,511 मुझे जेल भिजवाना चाहते थे। 209 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 सही पकड़ा। 210 00:11:17,554 --> 00:11:20,140 पर मैं वे आरोप साबित नहीं कर पाया था, है न? 211 00:11:20,807 --> 00:11:21,850 और ऐसा क्यों हुआ? 212 00:11:26,980 --> 00:11:31,192 हाँ, क्योंकि रूपर्ट थॉर्न की वजह से मेरा मुख्य गवाह शहर से भाग गया। 213 00:11:31,192 --> 00:11:32,610 तो मुद्दे पर आते हैं। 214 00:11:33,361 --> 00:11:34,571 टोनी ज़िटो कहाँ है? 215 00:11:34,571 --> 00:11:36,448 मैं नहीं जानता। कसम से। 216 00:11:38,158 --> 00:11:40,535 रुको। नहीं! मैं जानता हूँ। 217 00:11:40,535 --> 00:11:43,037 एक छोकरी को जानता हूँ जो ज़िटो के साथ घूमती है। 218 00:11:43,746 --> 00:11:45,498 मैगी। मैगी केन। 219 00:11:46,791 --> 00:11:49,085 देखा, एमिल? यह कितना आसान था। 220 00:11:56,009 --> 00:11:56,968 सनकी। 221 00:12:01,931 --> 00:12:04,267 हे भगवान! नहीं! 222 00:12:08,855 --> 00:12:10,940 एक भी रन नहीं बनाया। यह आ रही है गेंद। 223 00:12:12,484 --> 00:12:13,735 हाँ! 224 00:12:14,152 --> 00:12:16,863 मैंने आपसे कहा था, पापा। वे इस साल कामयाब होंगे। 225 00:12:19,657 --> 00:12:21,576 मिस्टर थॉर्न? माफ़ी चाहूँगा, एक मिनट। 226 00:12:23,703 --> 00:12:27,874 ज़रा बताओ किस वजह से मेरे बेटे के साथ समय बिताते वक़्त मुझे यूँ बुलाया? 227 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 देखिए, बॉस, अगर वह डेंट है। 228 00:12:29,709 --> 00:12:33,588 हम बदले की आग में जल रहे बंदूकधारी को खुला घूमने नहीं दे सकते। 229 00:12:33,588 --> 00:12:35,673 जेरी, हार्वी डेंट तब मुझे नहीं छू सका 230 00:12:35,673 --> 00:12:38,218 जब शहर का हर पुलिस वाला उसके साथ था। 231 00:12:38,218 --> 00:12:42,096 वैसे भी, मेरे पास यहाँ चौबीस घंटे आधा दर्जन हथियारबंद आदमी हैं। 232 00:12:42,430 --> 00:12:43,556 यह एक किला है। 233 00:12:44,182 --> 00:12:48,478 अब, अगर एतराज़ न हो, तो मेरे बेटे और मैंने इस खेल पर सट्टा लगाया है। 234 00:12:54,526 --> 00:12:55,735 क्या ख़बर है, पेनीवर्थ? 235 00:12:55,735 --> 00:12:57,403 मैं पुलिस रेडियो को सुन रहा था 236 00:12:57,403 --> 00:13:00,114 और डेंट के हुलिए से मेल खाते एक आदमी की 237 00:13:00,114 --> 00:13:03,201 किसी एमिल पॉटर को बुरी तरह पीटने की रपट आई है। 238 00:13:03,201 --> 00:13:06,538 पॉटर थॉर्न का नौकर है। द नैरोज़ में हफ़्ता वसूली करता है। 239 00:13:06,538 --> 00:13:09,874 हाँ, और अगर हार्वी डेंट थॉर्न के किसी आदमी को निशाना बना रहा है, 240 00:13:09,874 --> 00:13:11,543 तो यह मानना उचित होगा कि... 241 00:13:11,543 --> 00:13:15,255 उसके हमले के पीछे थॉर्न था। और अब हार्वी बदला लेने निकला है। 242 00:13:15,255 --> 00:13:18,007 आपके उसके साथ रात में बाहर जाने के एक घंटे बाद। 243 00:13:18,007 --> 00:13:19,008 आपको एहसास है? 244 00:13:19,008 --> 00:13:20,426 मुझे जवाब चाहिए थे। 245 00:13:20,426 --> 00:13:22,178 हाँ, आपने बताया था। 246 00:13:22,178 --> 00:13:25,723 स्थिति और बिगड़ रही है, और तुम वक़्त ज़ाया कर रहे हो, पेनीवर्थ। 247 00:13:34,857 --> 00:13:36,150 हाँ। 248 00:13:37,068 --> 00:13:38,570 टोनी ज़िटो को ढूँढ़ रहा हूँ। 249 00:13:38,736 --> 00:13:41,531 वह यहाँ नहीं है, तो फूट लो। 250 00:13:45,285 --> 00:13:47,912 माफ़ी चाहूँगा। मुझे टोनी से ज़रूरी बात करनी है। 251 00:13:48,746 --> 00:13:50,206 ख़ैर, तुम बदकिस्मत हो। 252 00:13:50,415 --> 00:13:53,501 टोनी ने इस बार कोई बहुत बुरा काम किया होगा। 253 00:13:53,501 --> 00:13:56,087 थॉर्न ने उसे किसी पनाहघर में छुपा रखा है। 254 00:13:56,087 --> 00:13:57,005 सत्यानाश। 255 00:13:58,006 --> 00:14:00,091 क्या आप जानती हैं कि वह पनाहघर कहाँ है? 256 00:14:00,550 --> 00:14:03,261 मान लो जानती हूँ। तुम्हें क्यों बताऊँगी? 257 00:14:03,553 --> 00:14:06,431 मुझे यकीन है कि मैं एक-दो कारण बता सकता हूँ। 258 00:14:06,764 --> 00:14:10,018 {\an8}अस्पताल 259 00:14:15,732 --> 00:14:18,192 हार्वी डेंट। उसे क्या चाहिए था? 260 00:14:28,536 --> 00:14:30,079 अरे वाह, यह देखो। 261 00:14:30,079 --> 00:14:31,956 मेरे पास सारे बढ़िया पत्ते आए हैं। 262 00:14:33,249 --> 00:14:36,669 पता है, तुम गधों के साथ यहाँ बंद होना इतना भी बुरा नहीं है। 263 00:14:37,211 --> 00:14:39,088 जब तक चल रहा है, मज़े कर लो, ज़िटो। 264 00:14:39,088 --> 00:14:42,258 डेंट वाला मामला जल्द ठंडा पड़ जाएगा, और तुम आज़ाद होगे। 265 00:14:43,009 --> 00:14:46,846 उस बड़बोले नौटंकीबाज़ को औकात दिखाने के लिए मेरी वाहवाही होनी चाहिए थी। 266 00:14:47,639 --> 00:14:49,724 रुको। तुम्हें वह महक आ रही है? 267 00:14:50,391 --> 00:14:51,559 कुछ जल रहा है। 268 00:14:54,729 --> 00:14:55,563 यहीं रहना। 269 00:14:58,691 --> 00:15:00,360 यह क्या है? किसी तरह का... 270 00:15:11,829 --> 00:15:12,747 चलो भी। 271 00:15:19,837 --> 00:15:20,922 हैलो, टोनी। 272 00:15:26,678 --> 00:15:28,471 गॉथम एयरलाइंस 273 00:15:30,890 --> 00:15:31,933 कहीं जा रही हो? 274 00:15:33,059 --> 00:15:33,893 वैसा मत करना। 275 00:15:38,106 --> 00:15:40,441 - मैं आज रात पहला मिलने वाला नहीं हूँ? - हाँ। 276 00:15:40,817 --> 00:15:42,735 पिछली वाले का तो क्या हुलिया था। 277 00:15:42,735 --> 00:15:45,405 अगर वह खुद को आईने में देख ले तो आईना टूट जाएगा। 278 00:15:45,405 --> 00:15:48,366 वह तुम्हारे आशिक, टोनी ज़िटो के पीछे था, है न? 279 00:15:48,366 --> 00:15:49,534 अब पुराना आशिक है। 280 00:15:50,118 --> 00:15:53,079 डरावनी शक्ल वाले ने शहर छोड़कर जाने के लिए ख़ूब पैसा दिया। 281 00:15:53,079 --> 00:15:55,373 उसे यह बताने के बाद कि टोनी कहाँ है। 282 00:15:55,581 --> 00:15:56,791 और वह कहाँ है? 283 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 मारना नहीं चाहता, टोनी। 284 00:15:59,919 --> 00:16:01,170 सच में, मैं नहीं चाहता। 285 00:16:01,879 --> 00:16:04,882 पर मैंने सीखा है कि कभी-कभी, हमें जो चाहिए, या नहीं चाहिए, 286 00:16:05,591 --> 00:16:08,511 वह हमेशा सबकी बेहतरी के अनुकूल नहीं होता। 287 00:16:08,511 --> 00:16:09,637 डेंट, प्लीज़। 288 00:16:11,222 --> 00:16:12,348 मुझे माफ़ करना। 289 00:16:12,765 --> 00:16:14,559 पता है? मुझे तुम पर विश्वास है। 290 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 पर भले ही मैं तुम्हें एक और मौका देना चाहूँ, 291 00:16:17,937 --> 00:16:20,273 तुम जैसे लोगों को दूसरा मौका देने का 292 00:16:20,982 --> 00:16:22,150 कोई फ़ायदा नहीं होता। 293 00:16:22,150 --> 00:16:23,818 क्योंकि तुम और बाकी सब, 294 00:16:24,610 --> 00:16:26,779 तुम असल में इंसान नहीं हो। 295 00:16:27,238 --> 00:16:28,239 तुम कैंसर हो। 296 00:16:32,326 --> 00:16:35,663 और सब जानते हैं कि आप कैंसर को दूसरा मौका नहीं देते। 297 00:16:36,914 --> 00:16:39,459 उसे सीधे जड़ से काट देते हैं। 298 00:16:40,960 --> 00:16:42,044 प्लीज़, डेंट। 299 00:16:42,044 --> 00:16:43,629 यह करने की ज़रूरत नहीं है। 300 00:16:43,880 --> 00:16:46,424 मैं तुम्हें पैसे दूँगा। प्लीज़। 301 00:16:46,841 --> 00:16:48,760 टोनी। 302 00:16:49,469 --> 00:16:51,012 पैसा किसी काम का नहीं है। 303 00:16:51,012 --> 00:16:54,098 तुम नहीं जानते तुम्हारी वजह से मैंने कितना दर्द और कष्ट झेला। 304 00:16:55,099 --> 00:16:57,268 - पर अब जान जाओगे। - प्लीज़। 305 00:16:57,935 --> 00:17:00,438 ऐसा मत करो। वह बॉस थॉर्न थे। 306 00:17:00,855 --> 00:17:04,108 उन्होंने मुझसे ऐसा करवाया! 307 00:17:04,776 --> 00:17:07,069 मुझे पता है, टोनी। पर तुमने फिर भी किया। 308 00:17:08,613 --> 00:17:09,447 एक और बात, 309 00:17:10,490 --> 00:17:12,450 भले ही मेरा दूसरा रूप तुम्हें न मारे, 310 00:17:12,784 --> 00:17:14,452 लेकिन मैं मारकर रहूँगा। 311 00:17:23,920 --> 00:17:25,379 हे राम। मैंने सच में कर डाला। 312 00:17:25,546 --> 00:17:28,424 मैंने उन्हें मार डाला। उन सबको मार डाला। 313 00:17:31,052 --> 00:17:31,886 यह क्या है? 314 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 हितैषी के नाते चेतावनी देनी थी। 315 00:18:04,418 --> 00:18:09,006 ख़बर मिली है कि डेंट पूरी तरह पागल हो चुका है। अब वह तुम्हें ढूँढ़ रहा है। 316 00:18:09,006 --> 00:18:11,509 भगवान के लिए। 317 00:18:11,509 --> 00:18:13,636 सब इतने चिंतित क्यों हैं? 318 00:18:13,636 --> 00:18:17,431 क्योंकि उसने अभी टोनी ज़िटो और उसके साथ के आदमियों को मार डाला? 319 00:18:17,431 --> 00:18:22,019 और फिर उसने वहाँ आग लगा दी, ताकि कोई ग़लती से भी बचने न पाए। 320 00:18:22,270 --> 00:18:25,815 अगर मैं तुम्हारी जगह होता, तो अब अपने सिपाही बुला लेता। 321 00:18:30,653 --> 00:18:31,571 आराम से, जनाब। 322 00:18:31,571 --> 00:18:34,866 आपके सिर पर थोड़ी चोट लगी हो सकती है। आपको आराम की ज़रूरत है। 323 00:18:34,866 --> 00:18:36,909 तब तक नहीं जब तक डेंट खून का प्यासा है। 324 00:18:37,368 --> 00:18:38,244 लेकिन सर... 325 00:18:38,244 --> 00:18:42,290 अगर मेरी वजह से हार्वी इस रास्ते पर निकला है, तो मुझे उसे रोकना होगा। 326 00:18:51,215 --> 00:18:54,135 जेक, टॉमी, तुम लोग पीछे के द्वार पर पहरा दो। 327 00:18:55,511 --> 00:18:57,013 तुम तीनों मेरे साथ रहो। 328 00:18:57,013 --> 00:18:59,473 मुझे नहीं लगता तुम मारधाड़ देखोगे, चैंप। 329 00:18:59,473 --> 00:19:02,184 डेंट इतना बावला नहीं है कि यहाँ आ धमके। 330 00:19:02,727 --> 00:19:05,771 उस मूर्ख ने कुछ किया भी, तो तुम और मैं उसे संभाल लेंगे। 331 00:19:05,771 --> 00:19:07,523 बेशक। 332 00:19:07,732 --> 00:19:10,735 अभी के लिए हम तैयार हैं। और अर्नी का गुट भी आता होगा। 333 00:19:14,530 --> 00:19:15,781 वह अर्नी होगा। 334 00:19:19,744 --> 00:19:20,995 वह रुक नहीं रहा है। 335 00:19:28,711 --> 00:19:31,589 मुझे छोड़ो। मेरे बेटे को यहाँ से ले जाओ। 336 00:19:37,553 --> 00:19:39,096 ठीक है, साले कमीने... 337 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 यह क्या... 338 00:19:49,899 --> 00:19:52,193 वह घर में है। सब फैल जाओ। 339 00:19:57,740 --> 00:19:59,867 छज्जे पर है। उसे पकड़ो। 340 00:20:16,509 --> 00:20:18,552 डेंट। तुम वहाँ ऊपर हो? 341 00:20:19,470 --> 00:20:21,138 सैंटा क्लॉज़ तो नहीं है, रूपर्ट। 342 00:20:21,847 --> 00:20:23,474 तुम्हें क्या चाहिए, हार्वी? 343 00:20:23,474 --> 00:20:26,268 जो मुझे हमेशा से चाहिए था। इंसाफ़। 344 00:20:26,477 --> 00:20:28,771 अब तुम्हारी बदौलत मेरे पास यही बचा है। 345 00:20:29,021 --> 00:20:33,609 अब कोई अदालत, चुनाव अभियान या लाल फीताशाही नहीं है। 346 00:20:37,363 --> 00:20:41,867 क्योंकि अब मैं जज, जूरी और जल्लाद हूँ। 347 00:20:46,872 --> 00:20:47,707 इंसाफ़। 348 00:20:48,624 --> 00:20:50,543 तुम इसे यही बुलाते हो? 349 00:20:50,543 --> 00:20:52,628 मेरे घर में घुसते हुए आना। 350 00:20:52,628 --> 00:20:56,298 मेरे आधे दर्जन आदमियों की जान लेना। मेरे बेटे को लगभग मार देना। 351 00:20:57,049 --> 00:21:00,511 यह तो मुझे इंसाफ़ नहीं लगता, डेंट। 352 00:21:00,511 --> 00:21:02,555 - यह तो मुझे... - बदला लगता है? 353 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 हाँ। वह भी। 354 00:21:06,017 --> 00:21:06,851 नहीं! 355 00:21:07,435 --> 00:21:08,519 मैथ्यू, ऐसा मत करो! 356 00:21:08,519 --> 00:21:11,981 अगर मेरे पिता को मारना चाहते हो, तो तुम्हें मुझसे गुज़रना होगा। 357 00:21:14,525 --> 00:21:16,318 तुम बहुत बहादुर बच्चे हो। 358 00:21:17,987 --> 00:21:20,698 पर मुझे एक-की-कीमत-में-दो वाला सौदा हमेशा से पसंद था। 359 00:21:35,421 --> 00:21:36,797 मेरा शुक्रिया करना चाहिए। 360 00:21:39,675 --> 00:21:41,677 एक रात में शहर के लिए उतना किया जितना... 361 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 मैं मदद कर रहा हूँ, डेंट। हार मान लो। 362 00:21:43,846 --> 00:21:45,681 हार्वी डेंट कभी हार नहीं मानता। 363 00:21:45,848 --> 00:21:47,558 वह मेरे स्वभाव में ही नहीं है। 364 00:21:52,354 --> 00:21:53,230 नहीं! 365 00:21:53,230 --> 00:21:55,733 वह मेरे हाथ लग ही गया था! 366 00:21:55,733 --> 00:21:58,277 तुमने मुझे क्यों रोका? तुमने क्यों... 367 00:22:00,071 --> 00:22:01,155 तुमने मुझे रोक लिया। 368 00:22:01,489 --> 00:22:04,033 भगवान का शुक्र है। तुमने मुझे रोक लिया। 369 00:22:04,450 --> 00:22:07,244 मैं उसे काबू नहीं कर पाया। मुझे जेल में डाल दो। 370 00:22:08,037 --> 00:22:09,789 प्लीज़। 371 00:22:09,789 --> 00:22:11,540 इससे पहले कि वह किसी और को मारे। 372 00:22:33,437 --> 00:22:36,482 - तुम्हारी वकील आई है। - मेरा कोई वकील नहीं है। 373 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 374 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण