1 00:00:00,878 --> 00:00:03,589 Hölgyeim és uraim! Megvan a végeredmény. 2 00:00:03,589 --> 00:00:05,382 Megszámolták a szavazatokat, 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,676 és alázatosan állok itt ma este önök előtt 4 00:00:07,676 --> 00:00:10,053 Gotham City új polgármestereként. 5 00:00:16,727 --> 00:00:18,729 Ez több mint egy választási győzelem. 6 00:00:18,896 --> 00:00:22,566 Ez az első lépés afelé, hogy egy új Gothamet építsünk magunknak. 7 00:00:22,900 --> 00:00:26,195 {\an8}A törvény, a rend és az igazságosság városát. 8 00:00:28,030 --> 00:00:29,782 Igen. 9 00:00:29,782 --> 00:00:31,241 Egy új nap virradt, és... 10 00:00:31,241 --> 00:00:32,701 Mi van az arcával? 11 00:00:33,368 --> 00:00:34,203 És... 12 00:00:34,953 --> 00:00:37,873 Egy új nap virradt Gothamben, és... 13 00:00:37,873 --> 00:00:38,832 Nézzenek csak rá! 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,044 - Mert együtt megépíthetjük... - Undorító! 15 00:00:42,044 --> 00:00:44,338 Úgy néz ki, mint egy szörnyeteg. 16 00:00:44,338 --> 00:00:45,964 Együtt egy jobb... 17 00:00:46,548 --> 00:00:47,758 Szörnyeteg! 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,802 {\an8}- Egy jobb... - Atyaég, mi történt vele? 19 00:00:49,802 --> 00:00:50,719 {\an8}Szörnyeteg! 20 00:00:51,261 --> 00:00:52,554 Mindjárt elhányom magam. 21 00:00:53,013 --> 00:00:53,847 Szörnyeteg! 22 00:01:09,154 --> 00:01:11,490 Bár nemrég még az ellenfelem volt, 23 00:01:11,490 --> 00:01:16,078 Dentre mindig is Gotham egyik legjobb köztisztviselőjeként tekintettem. 24 00:01:16,411 --> 00:01:19,164 Remek ember és remek barát. 25 00:01:19,414 --> 00:01:22,042 Gyors felépülést kívánok neki. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,587 Nem kommentálja Dent ügyész úr váratlan lemondását? 27 00:01:25,587 --> 00:01:27,631 Csak annyit mondok, hogy teljesen megbízom 28 00:01:27,631 --> 00:01:30,634 az új kerületi ügyészben, Peter Mitchellben. 29 00:01:31,468 --> 00:01:34,096 Szóval Mitchell az új ügyész. Jó Pete-nek. 30 00:01:35,639 --> 00:01:39,226 Mindig is egy okos, elkötelezett, szorgalmas, 31 00:01:39,434 --> 00:01:42,479 álnok kígyó volt. 32 00:01:44,731 --> 00:01:45,691 Még megfizet ezért. 33 00:01:46,441 --> 00:01:48,235 Mindenki megfizet ezért. 34 00:02:19,349 --> 00:02:21,643 {\an8}BATMAN: A KÖPENYES LOVAG 35 00:02:29,568 --> 00:02:31,320 RENDŐRSÉG 36 00:02:31,528 --> 00:02:34,990 Két hete támadták meg a kerületi ügyészt, 37 00:02:34,990 --> 00:02:37,159 és azt mondják, hogy nem találtak semmit? 38 00:02:37,159 --> 00:02:38,744 Így van, főnök. 39 00:02:38,744 --> 00:02:40,996 Flass-szel felkerestük az összes emberünket. 40 00:02:40,996 --> 00:02:42,456 Senki sem tud semmit. 41 00:02:42,456 --> 00:02:44,791 És Dent? Van valami újdonság? 42 00:02:44,791 --> 00:02:46,752 Tegnap megint beszéltünk vele. 43 00:02:46,752 --> 00:02:49,212 Semmire sem emlékszik a támadás idejéről. 44 00:02:50,172 --> 00:02:51,590 Na persze, elfelejtette. 45 00:02:52,382 --> 00:02:54,885 Az embereket nem öntik le csak úgy savval. 46 00:02:55,010 --> 00:02:56,845 Dent szerette szabadon értelmezni a törvényt, 47 00:02:56,845 --> 00:02:59,056 úgyhogy ki tudja, mibe keveredett? 48 00:02:59,556 --> 00:03:01,642 Talán lefizették, és ez visszaütött. 49 00:03:01,642 --> 00:03:02,976 Vagy egy ellensége tehette. 50 00:03:02,976 --> 00:03:05,062 Sok gazfickót küldött börtönbe. 51 00:03:05,062 --> 00:03:06,521 Ehhez mit szól, Montoya? 52 00:03:07,064 --> 00:03:09,232 Dent nem volt egy angyal, de nem volt korrupt. 53 00:03:09,232 --> 00:03:10,609 Magának nem tűnt volna fel. 54 00:03:11,068 --> 00:03:12,569 Ne feszítse a húrt, kislány! 55 00:03:12,569 --> 00:03:13,695 Elég legyen! 56 00:03:13,695 --> 00:03:16,323 Én sem rajongok Dentért, de válaszokra van szükség. 57 00:03:16,573 --> 00:03:18,575 A polgármester keménykedik velem. 58 00:03:18,951 --> 00:03:21,995 Az ember azt gondolná, meg akarja jutalmazni azt, aki ezt tette. 59 00:03:21,995 --> 00:03:25,207 Az ellenfele a választások előtt kiesett, 60 00:03:25,207 --> 00:03:28,001 ez túlságosan is kényelmes pár embernek. 61 00:03:28,001 --> 00:03:29,586 Főleg a sajtónak. 62 00:03:29,586 --> 00:03:31,797 Az a lényeg, hogy Dent ügye a legfontosabb most. 63 00:03:31,797 --> 00:03:32,839 Lássanak hozzá! 64 00:03:40,013 --> 00:03:42,015 Hagyjon békén! Tűnjön el! 65 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Bruce! 66 00:03:52,609 --> 00:03:54,569 Öltözz, pajtás! Elmegyünk. 67 00:03:54,987 --> 00:03:56,488 Régóta vagy a négy fal között. 68 00:03:57,823 --> 00:03:59,408 Túl régóta. 69 00:04:00,617 --> 00:04:03,286 Gyere! Foglaltam asztalt az Utterson'sban. 70 00:04:03,286 --> 00:04:04,496 Nem, én... 71 00:04:05,414 --> 00:04:06,832 Nem hiszem, hogy erre... 72 00:04:06,832 --> 00:04:08,500 Pont erre van szükséged. 73 00:04:08,500 --> 00:04:10,919 Nem bújhatsz el itt, egy sötét szobában, 74 00:04:10,919 --> 00:04:12,546 mint aki lemondott az életéről. 75 00:04:13,171 --> 00:04:15,257 Ne már! Te Harvey Dent vagy. 76 00:04:15,841 --> 00:04:17,259 Sosem adsz fel semmit. 77 00:04:17,634 --> 00:04:19,428 Te nem vagy ilyen. 78 00:04:20,178 --> 00:04:23,056 Na, mit mondasz? Együtt bemegyünk a városba. 79 00:04:23,598 --> 00:04:24,641 Mint a régi szép időkben? 80 00:04:26,560 --> 00:04:28,311 Aztán felém fordultál, és azt suttogtad: 81 00:04:28,854 --> 00:04:33,150 „Bruce! Szerintem nem ezek a lányok azok.” 82 00:04:33,775 --> 00:04:37,279 Akkor engedtem meg utoljára, hogy dupla randit szervezz nekünk. 83 00:04:38,989 --> 00:04:41,825 Ugyan már, Harvey! Hozzá sem nyúltál az ételhez. 84 00:04:41,825 --> 00:04:43,243 Ez hiba volt. 85 00:04:43,243 --> 00:04:44,786 Micsoda? Miért? 86 00:04:45,412 --> 00:04:47,414 Érzem, ahogy bámulnak az emberek. 87 00:04:47,414 --> 00:04:49,041 Ők a barátaid. 88 00:04:49,249 --> 00:04:51,084 Azért hoztalak ide, hogy te is lásd. 89 00:04:51,585 --> 00:04:53,795 Nincs vége az életednek. Csak... 90 00:04:53,795 --> 00:04:54,963 Harvey Dent! 91 00:04:54,963 --> 00:04:57,758 Örülök, hogy újra látom. 92 00:04:58,717 --> 00:05:01,094 Köszönöm, Sam. Én is örülök. 93 00:05:03,013 --> 00:05:05,057 Fogadok, az a barom élvezi ezt. 94 00:05:05,057 --> 00:05:07,142 Mindig is irigykedett rám. 95 00:05:09,061 --> 00:05:09,895 Bocsánat! 96 00:05:10,520 --> 00:05:11,855 Kicsúszott a számon. 97 00:05:12,105 --> 00:05:14,733 Semmi baj. Megjártad a poklot. 98 00:05:15,067 --> 00:05:17,986 Igazából van még egy oka annak, amiért idehoztalak. 99 00:05:18,403 --> 00:05:20,489 Talán segítene, ha beszélgetnél 100 00:05:21,531 --> 00:05:23,784 egy barátoddal a történtekről. 101 00:05:23,950 --> 00:05:26,787 Az újságok szerint nem emlékszel semmire. 102 00:05:27,871 --> 00:05:30,207 Igen. Ez így van. 103 00:05:30,999 --> 00:05:33,001 Továbbra sem emlékszel? 104 00:05:33,919 --> 00:05:37,339 - Hogy érted? - Semmire sem emlékszel? 105 00:05:38,256 --> 00:05:39,633 Nocsak, ki van itt! 106 00:05:39,633 --> 00:05:41,968 Harvey Dent! Isten hozott újra itt, pajtás! 107 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 Ez a hely nem volt ugyanaz nélküled. 108 00:05:44,805 --> 00:05:46,306 Persze. Köszönöm. 109 00:05:47,682 --> 00:05:48,892 Az a nyavalyás! 110 00:05:49,267 --> 00:05:52,521 Le kéne vágnom a vigyort a képéről. 111 00:05:53,105 --> 00:05:53,939 Harvey! 112 00:05:55,148 --> 00:05:55,982 Bocsáss meg! 113 00:05:57,943 --> 00:05:58,777 Semmi baj. 114 00:05:59,611 --> 00:06:02,030 Szóval nem láttad, 115 00:06:02,322 --> 00:06:03,490 hogy ki támadott meg? 116 00:06:03,740 --> 00:06:05,534 Mondott valamit? Vagy... 117 00:06:05,534 --> 00:06:07,202 Mi történt az arcával? 118 00:06:07,202 --> 00:06:10,205 Szerinted ki akarta ezt tenni veled? 119 00:06:10,205 --> 00:06:12,165 Atyaég! Nézz csak rá! 120 00:06:12,415 --> 00:06:15,168 - Lehet, hogy egy elítélt dühös rád? - Jaj! 121 00:06:15,168 --> 00:06:18,004 Harvey! Figyelsz rám? 122 00:06:18,588 --> 00:06:20,507 - Harvey! - Hozhatok még valamit? 123 00:06:20,507 --> 00:06:21,758 Minden rendben? 124 00:06:21,758 --> 00:06:24,261 Azt hiszem, a számlát kérnénk. 125 00:06:24,261 --> 00:06:25,512 „Minden rendben?” 126 00:06:27,973 --> 00:06:30,892 -„Minden rendben?” - Hé! 127 00:06:30,892 --> 00:06:33,770 Maga szerint nem tudom, hogy igazából mit kérdez? 128 00:06:33,770 --> 00:06:37,607 Hogy igazából mit akar tudni? Tessék! Megmutatom. 129 00:06:38,692 --> 00:06:39,943 Harvey! Elég volt! 130 00:06:40,777 --> 00:06:42,863 Mindenki erre kíváncsi, nem? 131 00:06:42,863 --> 00:06:46,116 Ma szerencséjük van, emberek! 132 00:06:46,116 --> 00:06:49,452 Testközelből láthatják a szörnyeteget. 133 00:06:49,452 --> 00:06:51,663 - Undorító, igaz? - Atyaég! 134 00:06:52,372 --> 00:06:54,499 - Nézd az arcát! - Igen. 135 00:06:54,499 --> 00:06:57,294 Jól nézzék meg! Mindenki. 136 00:06:58,962 --> 00:07:00,547 Mit gondol, kedvesem? 137 00:07:00,547 --> 00:07:02,382 Jól nézek ki? 138 00:07:02,716 --> 00:07:05,677 Nem? Rajta, mondja ki! 139 00:07:06,219 --> 00:07:07,554 - Mondja ki! - Harvey! 140 00:07:28,575 --> 00:07:31,077 Dent titkol valamit. Érzem. 141 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 És megérte így megtudni? 142 00:07:33,288 --> 00:07:34,372 Hogyan? 143 00:07:34,748 --> 00:07:37,918 Mr. Dent egy reményvesztett ember, labilis az állapota. 144 00:07:37,918 --> 00:07:40,420 És maga provokálta. 145 00:07:40,420 --> 00:07:41,588 Ne legyen nevetséges! 146 00:07:41,588 --> 00:07:43,632 Azt próbálom elkapni, aki ezt tette vele. 147 00:07:43,632 --> 00:07:44,799 Tudom. 148 00:07:44,966 --> 00:07:47,844 Csak azt mondom, hogy a ma esti stratégiája... 149 00:07:47,844 --> 00:07:50,513 Harvey Dent a kétségbeesett emberekre utazott a bíróságon. 150 00:07:51,014 --> 00:07:53,683 Megszorongatta a kis halakat, hogy elkapja a nagyokat. 151 00:07:53,892 --> 00:07:55,101 Én is ezt teszem. 152 00:07:55,101 --> 00:07:58,480 Csak gondoljon rá is, Bruce úrfi! 153 00:07:58,980 --> 00:08:02,692 Akármilyen is volt korábban, most már nem ugyanaz az ember. 154 00:08:07,864 --> 00:08:09,157 Én lennék a szörnyeteg? 155 00:08:09,866 --> 00:08:12,035 Az igazi szörnyetegek azok, akik ezt tették. 156 00:08:12,035 --> 00:08:14,287 Nem érdemlem ezt. Egyáltalán nem. 157 00:08:16,039 --> 00:08:20,710 Nem. Ez nem helyes. 158 00:08:21,336 --> 00:08:24,464 Szörnyű dolgokat tettem. 159 00:08:25,423 --> 00:08:27,842 De talán nem fizettem meg a bűneimért? 160 00:08:28,593 --> 00:08:33,890 Thorne és az emberei pedig vígan éldegélnek, jól szórakoznak. 161 00:08:33,890 --> 00:08:37,894 De már nem sokáig. Nem bizony. 162 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Segítség! 163 00:08:39,729 --> 00:08:41,064 Elhallgass, vén bolond! 164 00:08:41,439 --> 00:08:42,941 Add ide a pénztárcád, és... 165 00:08:51,324 --> 00:08:52,284 Jól van, uram? 166 00:08:52,701 --> 00:08:55,829 - Igen, én... - Jól. 167 00:08:56,329 --> 00:09:00,208 Akkor most mit tegyünk ezzel a fickóval? 168 00:09:00,208 --> 00:09:03,253 Átadjuk a rendőröknek, hogy megbüntessék? 169 00:09:03,712 --> 00:09:05,422 Vagy mi szolgáltassunk igazságot? 170 00:09:05,755 --> 00:09:08,425 Várjon! Nem mondhatja azt, hogy... 171 00:09:08,425 --> 00:09:10,468 Mondok valamit! Döntsünk fej vagy írással! 172 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 Ha fej, akkor átadjuk a rendőröknek. 173 00:09:12,554 --> 00:09:13,471 Ha írás... 174 00:09:16,182 --> 00:09:17,058 akkor nem. 175 00:09:17,183 --> 00:09:20,687 Hagyja abba! Nem kockáztatom egy ember életét egy pénzfeldobással. 176 00:09:23,690 --> 00:09:25,400 Igen. Talán igaza van. 177 00:09:26,192 --> 00:09:28,695 De ezt a vadállatot akkor is meg kell leckéztetni. 178 00:09:28,695 --> 00:09:30,155 Ne! 179 00:09:33,616 --> 00:09:36,036 Igazat mondok, Montoya. Esküszöm. 180 00:09:36,369 --> 00:09:39,539 Tehát csak itt sétálgatott a sikátorban, 181 00:09:39,539 --> 00:09:42,292 és nem rabolt ki egy nyugdíjast sem, 182 00:09:42,292 --> 00:09:44,085 mint legutóbb, amikor letartóztattuk. 183 00:09:44,085 --> 00:09:46,588 És egy fickó csak úgy belelőtt a térdébe? 184 00:09:47,339 --> 00:09:48,590 Ezt mondja, Benny? 185 00:09:48,590 --> 00:09:51,801 Igen, de nem egy átlagos fickó volt, hanem egy szörny. 186 00:09:51,801 --> 00:09:54,637 Olyan volt, mintha a fél arca 187 00:09:55,430 --> 00:09:57,307 elolvadt volna. 188 00:09:57,932 --> 00:09:59,017 Most már elvihetik. 189 00:09:59,017 --> 00:10:01,311 Nem hazudok, nyomozó. Esküszöm! 190 00:10:02,854 --> 00:10:04,564 Most Dentet vádolta meg? 191 00:10:04,564 --> 00:10:05,982 Igen. Őrültségnek tűnik. 192 00:10:06,483 --> 00:10:09,569 Talán meg kéne néznem, hogy van. Biztos, ami biztos. 193 00:10:09,736 --> 00:10:11,404 Igen, de ne keltsen feltűnést! 194 00:10:11,404 --> 00:10:14,491 Ha tényleg Harvey volt, és kitudódik, mielőtt felkészülnénk, 195 00:10:14,908 --> 00:10:16,618 a dolgok gyorsan elfajulhatnak. 196 00:10:26,086 --> 00:10:29,464 Mr. Dent! Harvey! Itthon van? 197 00:10:30,006 --> 00:10:31,508 Montoya nyomozó vagyok. 198 00:10:31,966 --> 00:10:33,885 Csak meg akartam nézni... 199 00:10:35,053 --> 00:10:36,221 hogy jól van-e. 200 00:10:54,114 --> 00:10:56,157 Emil Potter! 201 00:10:56,157 --> 00:10:57,158 Ismerem önt? 202 00:10:57,909 --> 00:11:01,246 Egy fickót keresek, aki Thorne-nak dolgozik. Tony Zitót. 203 00:11:06,126 --> 00:11:09,045 Nem ismerek semmilyen Zitót. Sem Thorne-t, szóval... 204 00:11:09,712 --> 00:11:10,547 Egy pillanat! 205 00:11:11,589 --> 00:11:12,715 Ismerem magát. 206 00:11:13,425 --> 00:11:15,009 Maga az az ügyész fajankó. 207 00:11:15,009 --> 00:11:16,511 Megpróbált lecsukatni. 208 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 Így van. 209 00:11:17,554 --> 00:11:20,140 De a vád nem állt meg, ugye? 210 00:11:20,807 --> 00:11:21,850 És vajon miért? 211 00:11:26,980 --> 00:11:31,192 Ja, igen! Mert Rupert Thorne elüldözte a koronatanúmat. 212 00:11:31,192 --> 00:11:32,610 De térjünk a lényegre! 213 00:11:33,361 --> 00:11:34,571 Hol van Tony Zito? 214 00:11:34,571 --> 00:11:36,448 Nem tudom. Esküszöm! 215 00:11:38,158 --> 00:11:40,535 Várjon! Nem! Tudom. 216 00:11:40,535 --> 00:11:43,037 Mármint azt tudom, hogy Zito kivel találkozgat. 217 00:11:43,746 --> 00:11:45,498 Maggie-vel. Maggie Cainnel. 218 00:11:46,791 --> 00:11:49,085 Látja, Emil? Nem is volt ez olyan nehéz. 219 00:11:56,009 --> 00:11:56,968 Szörnyeteg! 220 00:12:01,931 --> 00:12:04,267 Istenem! Ne! 221 00:12:08,855 --> 00:12:10,940 Eddig még mindent kihagyott. Lássuk, mi lesz! 222 00:12:12,484 --> 00:12:13,735 Ez az! 223 00:12:14,152 --> 00:12:16,863 Én megmondtam, apa! Ebben az évben nyerni fognak. 224 00:12:19,657 --> 00:12:21,576 Mr. Thorne! Elnézést a zavarásért. 225 00:12:23,703 --> 00:12:27,874 Mondja, mi volt olyan fontos, hogy megzavarjon, amikor a fiammal vagyok? 226 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 Tegyük fel, hogy tényleg Dent volt. 227 00:12:29,709 --> 00:12:33,588 Nem hagyhatjuk, hogy egy bosszúálló őrült egy pisztollyal szaladgáljon. 228 00:12:33,588 --> 00:12:35,673 Jerry! Dent akkor sem nyúlhatott hozzám, 229 00:12:35,673 --> 00:12:38,218 amikor minden zsaru őt támogatta. 230 00:12:38,218 --> 00:12:42,096 Különben is, fél tucat fegyveres vigyáz rám mindig. 231 00:12:42,430 --> 00:12:43,556 Ez egy erőd. 232 00:12:44,182 --> 00:12:48,478 Most pedig, ha nem bánja, a fiammal fogadtunk erre a meccsre. 233 00:12:54,526 --> 00:12:55,735 Mit tudott meg, Pennyworth? 234 00:12:55,735 --> 00:12:57,403 Hallgattam a rendőrök frekvenciáját, 235 00:12:57,403 --> 00:13:00,114 és keresnek valakit, akire illik Dent személyleírása. 236 00:13:00,114 --> 00:13:03,201 Megtámadott egy bizonyos Emil Pottert. 237 00:13:03,201 --> 00:13:06,538 Potter Thorne egyik embere. Végrehajtó Narrowsban. 238 00:13:06,538 --> 00:13:09,874 Igen, és ha Harvey Dent Rupert Thorne embereit vette célba, 239 00:13:09,874 --> 00:13:11,543 észszerű azt feltételezni... 240 00:13:11,543 --> 00:13:15,255 Thorne állt a támadása mögött, és most Harvey bosszút akar állni. 241 00:13:15,255 --> 00:13:18,007 Egy órával azután, hogy vacsorázni voltak. 242 00:13:18,007 --> 00:13:19,008 Tisztában van ezzel? 243 00:13:19,008 --> 00:13:20,426 Válaszokra volt szükségem. 244 00:13:20,426 --> 00:13:22,178 Igen, említette. 245 00:13:22,178 --> 00:13:25,723 A helyzet fokozódik, és csak az időmet vesztegeti, Pennyworth. 246 00:13:34,857 --> 00:13:36,150 Megyek már! 247 00:13:37,068 --> 00:13:38,570 Tony Zitót keresem. 248 00:13:38,736 --> 00:13:41,531 Nincs itt, menjen innen! 249 00:13:45,285 --> 00:13:47,912 Elnézést! De muszáj beszélnem Tonyval. 250 00:13:48,746 --> 00:13:50,206 Nincs szerencséje. 251 00:13:50,415 --> 00:13:53,501 Tony ezúttal tényleg valami rosszat tehetett. 252 00:13:53,501 --> 00:13:56,087 Thorne egy védett házban bújtatja valahol. 253 00:13:56,087 --> 00:13:57,005 A nemjóját! 254 00:13:58,006 --> 00:14:00,091 Tudja, hol találom ezt a védett házat? 255 00:14:00,550 --> 00:14:03,261 Talán igen. De miért mondanám el? 256 00:14:03,553 --> 00:14:06,431 Biztosan meg tudom győzni valamivel. 257 00:14:06,764 --> 00:14:10,018 {\an8}KÓRHÁZ 258 00:14:15,732 --> 00:14:18,192 Harvey Dent. Mit akart? 259 00:14:28,536 --> 00:14:30,079 Nézzenek oda! 260 00:14:30,079 --> 00:14:31,956 Nálam vannak a legjobb lapok. 261 00:14:33,249 --> 00:14:36,669 Igazából nem is olyan rossz összezárva lenni magukkal. 262 00:14:37,211 --> 00:14:39,088 Élvezze ki, amíg lehet, Zito! 263 00:14:39,088 --> 00:14:42,258 A Dent-ügy nemsokára lecsendesedik, utána nem kell izgulnia. 264 00:14:43,009 --> 00:14:46,846 Megköszönhették volna, hogy helyretettem azt a senkiházit. 265 00:14:47,639 --> 00:14:49,724 Várjanak! Maguk is érzik ezt? 266 00:14:50,391 --> 00:14:51,559 Valami ég. 267 00:14:54,729 --> 00:14:55,563 Maradjon itt! 268 00:14:58,691 --> 00:15:00,360 Mi ez? Valami... 269 00:15:11,829 --> 00:15:12,747 Ne! 270 00:15:19,837 --> 00:15:20,922 Helló, Tony! 271 00:15:26,678 --> 00:15:28,471 GOTHAM LÉGITÁRSASÁG 272 00:15:30,890 --> 00:15:31,933 Megy valahova? 273 00:15:33,059 --> 00:15:33,893 Ne tegye! 274 00:15:38,106 --> 00:15:40,441 - Nem csak én jártam magánál ma este. - Nem. 275 00:15:40,817 --> 00:15:42,735 Az előző vendégem egy igazi sármőr volt. 276 00:15:42,735 --> 00:15:45,405 Olyan volt az arca, mintha nekiment volna egy motorcsónaknak. 277 00:15:45,405 --> 00:15:48,366 A barátját, Tony Zitót kereste, ugye? 278 00:15:48,366 --> 00:15:49,534 A volt barátom. 279 00:15:50,118 --> 00:15:53,079 A fickó annyi pénzt adott, amivel örökre itt hagyhatom a várost. 280 00:15:53,079 --> 00:15:55,373 Miután elmondtam neki, hol találja Tonyt. 281 00:15:55,581 --> 00:15:56,791 Na és hol? 282 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 Nem akarom megölni magát. 283 00:15:59,919 --> 00:16:01,170 Tényleg nem. 284 00:16:01,879 --> 00:16:04,882 De néha az, amit akarunk, vagy amit nem akarunk, 285 00:16:05,591 --> 00:16:08,511 nem mindenkinek jó. 286 00:16:08,511 --> 00:16:09,637 Dent, kérem! 287 00:16:11,222 --> 00:16:12,348 Sajnálom. 288 00:16:12,765 --> 00:16:14,559 Tudja, mit? Hiszek magának. 289 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 De bármennyire is szeretnék adni még egy esélyt önnek, 290 00:16:17,937 --> 00:16:20,273 az újabb esély a magafajtáknál 291 00:16:20,982 --> 00:16:22,150 nem működik. 292 00:16:22,150 --> 00:16:23,818 Mert maga és a többiek 293 00:16:24,610 --> 00:16:26,779 valójában nem emberek. 294 00:16:27,238 --> 00:16:28,239 Maga egy rákos sejt. 295 00:16:32,326 --> 00:16:35,663 És mindenki tudja, hogyan kell bánni a rákkal. 296 00:16:36,914 --> 00:16:39,459 A gyökerénél kell kivágni. 297 00:16:40,960 --> 00:16:42,044 Kérem, Dent! 298 00:16:42,044 --> 00:16:43,629 Nem kell ezt tennie. 299 00:16:43,880 --> 00:16:46,424 Fizetek magának. Kérem! 300 00:16:46,841 --> 00:16:48,760 Tony! 301 00:16:49,469 --> 00:16:51,012 A pénzével nem megy semmire. 302 00:16:51,012 --> 00:16:54,098 El sem tudja képzelni, mennyit szenvedtem maga miatt. 303 00:16:55,099 --> 00:16:57,268 - De én megmutatom. - Kérem. 304 00:16:57,935 --> 00:17:00,438 Ne! Thorne volt az. 305 00:17:00,855 --> 00:17:04,108 Ő kényszerített rá. 306 00:17:04,776 --> 00:17:07,069 Tudom, Tony. De akkor is maga tette meg. 307 00:17:08,613 --> 00:17:09,447 Csak hogy tudja, 308 00:17:10,490 --> 00:17:12,450 a másik énem talán nem akarná megölni, 309 00:17:12,784 --> 00:17:14,452 de ez az énem igen. 310 00:17:23,920 --> 00:17:25,379 A mindenit! Tényleg megtettem. 311 00:17:25,546 --> 00:17:28,424 Megöltem őket. Mindenkit. 312 00:17:31,052 --> 00:17:31,886 Ez meg mi a fene? 313 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 Ez egy baráti figyelmeztetés. 314 00:18:04,418 --> 00:18:09,006 Az a hír járja, hogy Dent teljesen megőrült. Most magára vadászik. 315 00:18:09,006 --> 00:18:11,509 Az istenért! 316 00:18:11,509 --> 00:18:13,636 Miért aggódik így mindenki? 317 00:18:13,636 --> 00:18:17,431 Mert most ölte meg Tony Zitót és azokat, akik vigyáztak rá. 318 00:18:17,431 --> 00:18:22,019 Aztán felgyújtotta az egész kócerájt, hogy biztosan meghaljon mindenki. 319 00:18:22,270 --> 00:18:25,815 A helyében most azonnal erősítést kérnék. 320 00:18:30,653 --> 00:18:31,571 Óvatosan, uram! 321 00:18:31,571 --> 00:18:34,866 Lehet, hogy enyhe agyrázkódása van. Pihennie kell. 322 00:18:34,866 --> 00:18:36,909 Addig nem, amíg Dent ámokfutása tart. 323 00:18:37,368 --> 00:18:38,244 De, uram... 324 00:18:38,244 --> 00:18:42,290 Ha Harvey miattam kezdett ámokfutásba, nekem kell megállítanom. 325 00:18:51,215 --> 00:18:54,135 Jake, Tommy, ti a hátsó ajtókat véditek. 326 00:18:55,511 --> 00:18:57,013 Ti hárman velem maradtok. 327 00:18:57,013 --> 00:18:59,473 Szerintem nem fog történni semmi. 328 00:18:59,473 --> 00:19:02,184 Dent nem annyira őrült, hogy idejöjjön. 329 00:19:02,727 --> 00:19:05,771 És ha az a bohóc sántikálna valamiben, együtt elintézzük. 330 00:19:05,771 --> 00:19:07,523 Hát persze! 331 00:19:07,732 --> 00:19:10,735 Készen állunk. Ernie emberei mindjárt itt lesznek. 332 00:19:14,530 --> 00:19:15,781 Ez Ernie lesz. 333 00:19:19,744 --> 00:19:20,995 Nem állt meg. 334 00:19:28,711 --> 00:19:31,589 Ne velem foglalkozzanak! A fiamat vigyék ki innen! 335 00:19:37,553 --> 00:19:39,096 Jól van, te... 336 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 Ez meg... 337 00:19:49,899 --> 00:19:52,193 A házban van. Szóródjatok szét! 338 00:19:57,740 --> 00:19:59,867 Odafent van! Kapják el! 339 00:20:16,509 --> 00:20:18,552 Dent! Te vagy az? 340 00:20:19,470 --> 00:20:21,138 Nem is a Mikulás, Rupert. 341 00:20:21,847 --> 00:20:23,474 Mit akarsz, Harvey? 342 00:20:23,474 --> 00:20:26,268 Amit mindig is akartam. Igazságot szolgáltatni. 343 00:20:26,477 --> 00:20:28,771 Hála neked, csak ez maradt nekem. 344 00:20:29,021 --> 00:20:33,609 Nincs több tárgyalás, nincs több kampányígéret, sem bürokrácia. 345 00:20:37,363 --> 00:20:41,867 Most én vagyok a bíró, az esküdtszék és a végrehajtó hatalom. 346 00:20:46,872 --> 00:20:47,707 Igazságot szolgáltatsz. 347 00:20:48,624 --> 00:20:50,543 Ezt annak hívod? 348 00:20:50,543 --> 00:20:52,628 Berontasz a házamba. 349 00:20:52,628 --> 00:20:56,298 Legyilkoltad fél tucat emberemet, és majdnem megölted a fiamat is. 350 00:20:57,049 --> 00:21:00,511 Ez nekem nem igazságszolgáltatás, Dent. 351 00:21:00,511 --> 00:21:02,555 - Inkább... - Bosszú? 352 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 Igen. Az is. 353 00:21:06,017 --> 00:21:06,851 Ne! 354 00:21:07,435 --> 00:21:08,519 Matthew! Ne! 355 00:21:08,519 --> 00:21:11,981 Ha meg akarja ölni az apámat, akkor engem öljön meg először! 356 00:21:14,525 --> 00:21:16,318 Igazán bátor kölyök vagy. 357 00:21:17,987 --> 00:21:20,698 Mindig is szerettem két dolgot egy csapásra elintézni. 358 00:21:35,421 --> 00:21:36,797 Hálásnak kéne lenned. 359 00:21:39,675 --> 00:21:41,677 Többet tettem a városért egy éjszaka alatt... 360 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 Segíteni próbálok, Dent. Add fel! 361 00:21:43,846 --> 00:21:45,681 Harvey Dent sosem adja fel! 362 00:21:45,848 --> 00:21:47,558 Én nem vagyok az a fajta. 363 00:21:52,354 --> 00:21:53,230 Ne! 364 00:21:53,230 --> 00:21:55,733 Már a markomban volt. 365 00:21:55,733 --> 00:21:58,277 Miért állítottál meg? Miért... 366 00:22:00,071 --> 00:22:01,155 Megállítottál. 367 00:22:01,489 --> 00:22:04,033 Hál' istennek! Megállítottál. 368 00:22:04,450 --> 00:22:07,244 Nem tudom irányítani. Le kell csukatnod. 369 00:22:08,037 --> 00:22:09,789 Kérlek! 370 00:22:09,789 --> 00:22:11,540 Mielőtt mást is bántani fog. 371 00:22:33,437 --> 00:22:36,482 - Itt van az ügyvédje. - Nekem nincs ügyvédem. 372 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 A feliratot fordította: Usztics Anna 373 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 Kreatív supervisor Hegyi Júlia