1
00:00:00,878 --> 00:00:03,589
Hölgyeim és uraim! Megvan a végeredmény.
2
00:00:03,589 --> 00:00:05,382
Megszámolták a szavazatokat,
3
00:00:05,382 --> 00:00:07,676
és alázatosan állok itt ma este önök előtt
4
00:00:07,676 --> 00:00:10,053
Gotham City új polgármestereként.
5
00:00:16,727 --> 00:00:18,729
Ez több mint egy választási győzelem.
6
00:00:18,896 --> 00:00:22,566
Ez az első lépés afelé,
hogy egy új Gothamet építsünk magunknak.
7
00:00:22,900 --> 00:00:26,195
{\an8}A törvény, a rend
és az igazságosság városát.
8
00:00:28,030 --> 00:00:29,782
Igen.
9
00:00:29,782 --> 00:00:31,241
Egy új nap virradt, és...
10
00:00:31,241 --> 00:00:32,701
Mi van az arcával?
11
00:00:33,368 --> 00:00:34,203
És...
12
00:00:34,953 --> 00:00:37,873
Egy új nap virradt Gothamben, és...
13
00:00:37,873 --> 00:00:38,832
Nézzenek csak rá!
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,044
- Mert együtt megépíthetjük...
- Undorító!
15
00:00:42,044 --> 00:00:44,338
Úgy néz ki, mint egy szörnyeteg.
16
00:00:44,338 --> 00:00:45,964
Együtt egy jobb...
17
00:00:46,548 --> 00:00:47,758
Szörnyeteg!
18
00:00:47,758 --> 00:00:49,802
{\an8}- Egy jobb...
- Atyaég, mi történt vele?
19
00:00:49,802 --> 00:00:50,719
{\an8}Szörnyeteg!
20
00:00:51,261 --> 00:00:52,554
Mindjárt elhányom magam.
21
00:00:53,013 --> 00:00:53,847
Szörnyeteg!
22
00:01:09,154 --> 00:01:11,490
Bár nemrég még az ellenfelem volt,
23
00:01:11,490 --> 00:01:16,078
Dentre mindig is Gotham egyik legjobb
köztisztviselőjeként tekintettem.
24
00:01:16,411 --> 00:01:19,164
Remek ember és remek barát.
25
00:01:19,414 --> 00:01:22,042
Gyors felépülést kívánok neki.
26
00:01:22,042 --> 00:01:25,587
Nem kommentálja Dent ügyész úr
váratlan lemondását?
27
00:01:25,587 --> 00:01:27,631
Csak annyit mondok, hogy teljesen megbízom
28
00:01:27,631 --> 00:01:30,634
az új kerületi ügyészben,
Peter Mitchellben.
29
00:01:31,468 --> 00:01:34,096
Szóval Mitchell az új ügyész. Jó Pete-nek.
30
00:01:35,639 --> 00:01:39,226
Mindig is egy okos,
elkötelezett, szorgalmas,
31
00:01:39,434 --> 00:01:42,479
álnok kígyó volt.
32
00:01:44,731 --> 00:01:45,691
Még megfizet ezért.
33
00:01:46,441 --> 00:01:48,235
Mindenki megfizet ezért.
34
00:02:19,349 --> 00:02:21,643
{\an8}BATMAN: A KÖPENYES LOVAG
35
00:02:29,568 --> 00:02:31,320
RENDŐRSÉG
36
00:02:31,528 --> 00:02:34,990
Két hete támadták meg a kerületi ügyészt,
37
00:02:34,990 --> 00:02:37,159
és azt mondják, hogy nem találtak semmit?
38
00:02:37,159 --> 00:02:38,744
Így van, főnök.
39
00:02:38,744 --> 00:02:40,996
Flass-szel felkerestük
az összes emberünket.
40
00:02:40,996 --> 00:02:42,456
Senki sem tud semmit.
41
00:02:42,456 --> 00:02:44,791
És Dent? Van valami újdonság?
42
00:02:44,791 --> 00:02:46,752
Tegnap megint beszéltünk vele.
43
00:02:46,752 --> 00:02:49,212
Semmire sem emlékszik a támadás idejéről.
44
00:02:50,172 --> 00:02:51,590
Na persze, elfelejtette.
45
00:02:52,382 --> 00:02:54,885
Az embereket nem öntik le csak úgy savval.
46
00:02:55,010 --> 00:02:56,845
Dent szerette
szabadon értelmezni a törvényt,
47
00:02:56,845 --> 00:02:59,056
úgyhogy ki tudja, mibe keveredett?
48
00:02:59,556 --> 00:03:01,642
Talán lefizették, és ez visszaütött.
49
00:03:01,642 --> 00:03:02,976
Vagy egy ellensége tehette.
50
00:03:02,976 --> 00:03:05,062
Sok gazfickót küldött börtönbe.
51
00:03:05,062 --> 00:03:06,521
Ehhez mit szól, Montoya?
52
00:03:07,064 --> 00:03:09,232
Dent nem volt egy angyal,
de nem volt korrupt.
53
00:03:09,232 --> 00:03:10,609
Magának nem tűnt volna fel.
54
00:03:11,068 --> 00:03:12,569
Ne feszítse a húrt, kislány!
55
00:03:12,569 --> 00:03:13,695
Elég legyen!
56
00:03:13,695 --> 00:03:16,323
Én sem rajongok Dentért,
de válaszokra van szükség.
57
00:03:16,573 --> 00:03:18,575
A polgármester keménykedik velem.
58
00:03:18,951 --> 00:03:21,995
Az ember azt gondolná,
meg akarja jutalmazni azt, aki ezt tette.
59
00:03:21,995 --> 00:03:25,207
Az ellenfele a választások előtt kiesett,
60
00:03:25,207 --> 00:03:28,001
ez túlságosan is kényelmes pár embernek.
61
00:03:28,001 --> 00:03:29,586
Főleg a sajtónak.
62
00:03:29,586 --> 00:03:31,797
Az a lényeg,
hogy Dent ügye a legfontosabb most.
63
00:03:31,797 --> 00:03:32,839
Lássanak hozzá!
64
00:03:40,013 --> 00:03:42,015
Hagyjon békén! Tűnjön el!
65
00:03:51,108 --> 00:03:51,942
Bruce!
66
00:03:52,609 --> 00:03:54,569
Öltözz, pajtás! Elmegyünk.
67
00:03:54,987 --> 00:03:56,488
Régóta vagy a négy fal között.
68
00:03:57,823 --> 00:03:59,408
Túl régóta.
69
00:04:00,617 --> 00:04:03,286
Gyere! Foglaltam asztalt az Utterson'sban.
70
00:04:03,286 --> 00:04:04,496
Nem, én...
71
00:04:05,414 --> 00:04:06,832
Nem hiszem, hogy erre...
72
00:04:06,832 --> 00:04:08,500
Pont erre van szükséged.
73
00:04:08,500 --> 00:04:10,919
Nem bújhatsz el itt, egy sötét szobában,
74
00:04:10,919 --> 00:04:12,546
mint aki lemondott az életéről.
75
00:04:13,171 --> 00:04:15,257
Ne már! Te Harvey Dent vagy.
76
00:04:15,841 --> 00:04:17,259
Sosem adsz fel semmit.
77
00:04:17,634 --> 00:04:19,428
Te nem vagy ilyen.
78
00:04:20,178 --> 00:04:23,056
Na, mit mondasz?
Együtt bemegyünk a városba.
79
00:04:23,598 --> 00:04:24,641
Mint a régi szép időkben?
80
00:04:26,560 --> 00:04:28,311
Aztán felém fordultál, és azt suttogtad:
81
00:04:28,854 --> 00:04:33,150
„Bruce! Szerintem nem ezek a lányok azok.”
82
00:04:33,775 --> 00:04:37,279
Akkor engedtem meg utoljára,
hogy dupla randit szervezz nekünk.
83
00:04:38,989 --> 00:04:41,825
Ugyan már, Harvey!
Hozzá sem nyúltál az ételhez.
84
00:04:41,825 --> 00:04:43,243
Ez hiba volt.
85
00:04:43,243 --> 00:04:44,786
Micsoda? Miért?
86
00:04:45,412 --> 00:04:47,414
Érzem, ahogy bámulnak az emberek.
87
00:04:47,414 --> 00:04:49,041
Ők a barátaid.
88
00:04:49,249 --> 00:04:51,084
Azért hoztalak ide, hogy te is lásd.
89
00:04:51,585 --> 00:04:53,795
Nincs vége az életednek. Csak...
90
00:04:53,795 --> 00:04:54,963
Harvey Dent!
91
00:04:54,963 --> 00:04:57,758
Örülök, hogy újra látom.
92
00:04:58,717 --> 00:05:01,094
Köszönöm, Sam. Én is örülök.
93
00:05:03,013 --> 00:05:05,057
Fogadok, az a barom élvezi ezt.
94
00:05:05,057 --> 00:05:07,142
Mindig is irigykedett rám.
95
00:05:09,061 --> 00:05:09,895
Bocsánat!
96
00:05:10,520 --> 00:05:11,855
Kicsúszott a számon.
97
00:05:12,105 --> 00:05:14,733
Semmi baj. Megjártad a poklot.
98
00:05:15,067 --> 00:05:17,986
Igazából van még egy oka annak,
amiért idehoztalak.
99
00:05:18,403 --> 00:05:20,489
Talán segítene, ha beszélgetnél
100
00:05:21,531 --> 00:05:23,784
egy barátoddal a történtekről.
101
00:05:23,950 --> 00:05:26,787
Az újságok szerint nem emlékszel semmire.
102
00:05:27,871 --> 00:05:30,207
Igen. Ez így van.
103
00:05:30,999 --> 00:05:33,001
Továbbra sem emlékszel?
104
00:05:33,919 --> 00:05:37,339
- Hogy érted?
- Semmire sem emlékszel?
105
00:05:38,256 --> 00:05:39,633
Nocsak, ki van itt!
106
00:05:39,633 --> 00:05:41,968
Harvey Dent!
Isten hozott újra itt, pajtás!
107
00:05:41,968 --> 00:05:43,970
Ez a hely nem volt ugyanaz nélküled.
108
00:05:44,805 --> 00:05:46,306
Persze. Köszönöm.
109
00:05:47,682 --> 00:05:48,892
Az a nyavalyás!
110
00:05:49,267 --> 00:05:52,521
Le kéne vágnom a vigyort a képéről.
111
00:05:53,105 --> 00:05:53,939
Harvey!
112
00:05:55,148 --> 00:05:55,982
Bocsáss meg!
113
00:05:57,943 --> 00:05:58,777
Semmi baj.
114
00:05:59,611 --> 00:06:02,030
Szóval nem láttad,
115
00:06:02,322 --> 00:06:03,490
hogy ki támadott meg?
116
00:06:03,740 --> 00:06:05,534
Mondott valamit? Vagy...
117
00:06:05,534 --> 00:06:07,202
Mi történt az arcával?
118
00:06:07,202 --> 00:06:10,205
Szerinted ki akarta ezt tenni veled?
119
00:06:10,205 --> 00:06:12,165
Atyaég! Nézz csak rá!
120
00:06:12,415 --> 00:06:15,168
- Lehet, hogy egy elítélt dühös rád?
- Jaj!
121
00:06:15,168 --> 00:06:18,004
Harvey! Figyelsz rám?
122
00:06:18,588 --> 00:06:20,507
- Harvey!
- Hozhatok még valamit?
123
00:06:20,507 --> 00:06:21,758
Minden rendben?
124
00:06:21,758 --> 00:06:24,261
Azt hiszem, a számlát kérnénk.
125
00:06:24,261 --> 00:06:25,512
„Minden rendben?”
126
00:06:27,973 --> 00:06:30,892
-„Minden rendben?”
- Hé!
127
00:06:30,892 --> 00:06:33,770
Maga szerint nem tudom,
hogy igazából mit kérdez?
128
00:06:33,770 --> 00:06:37,607
Hogy igazából mit akar tudni?
Tessék! Megmutatom.
129
00:06:38,692 --> 00:06:39,943
Harvey! Elég volt!
130
00:06:40,777 --> 00:06:42,863
Mindenki erre kíváncsi, nem?
131
00:06:42,863 --> 00:06:46,116
Ma szerencséjük van, emberek!
132
00:06:46,116 --> 00:06:49,452
Testközelből láthatják a szörnyeteget.
133
00:06:49,452 --> 00:06:51,663
- Undorító, igaz?
- Atyaég!
134
00:06:52,372 --> 00:06:54,499
- Nézd az arcát!
- Igen.
135
00:06:54,499 --> 00:06:57,294
Jól nézzék meg! Mindenki.
136
00:06:58,962 --> 00:07:00,547
Mit gondol, kedvesem?
137
00:07:00,547 --> 00:07:02,382
Jól nézek ki?
138
00:07:02,716 --> 00:07:05,677
Nem? Rajta, mondja ki!
139
00:07:06,219 --> 00:07:07,554
- Mondja ki!
- Harvey!
140
00:07:28,575 --> 00:07:31,077
Dent titkol valamit. Érzem.
141
00:07:31,077 --> 00:07:33,288
És megérte így megtudni?
142
00:07:33,288 --> 00:07:34,372
Hogyan?
143
00:07:34,748 --> 00:07:37,918
Mr. Dent egy reményvesztett ember,
labilis az állapota.
144
00:07:37,918 --> 00:07:40,420
És maga provokálta.
145
00:07:40,420 --> 00:07:41,588
Ne legyen nevetséges!
146
00:07:41,588 --> 00:07:43,632
Azt próbálom elkapni, aki ezt tette vele.
147
00:07:43,632 --> 00:07:44,799
Tudom.
148
00:07:44,966 --> 00:07:47,844
Csak azt mondom,
hogy a ma esti stratégiája...
149
00:07:47,844 --> 00:07:50,513
Harvey Dent a kétségbeesett emberekre
utazott a bíróságon.
150
00:07:51,014 --> 00:07:53,683
Megszorongatta a kis halakat,
hogy elkapja a nagyokat.
151
00:07:53,892 --> 00:07:55,101
Én is ezt teszem.
152
00:07:55,101 --> 00:07:58,480
Csak gondoljon rá is, Bruce úrfi!
153
00:07:58,980 --> 00:08:02,692
Akármilyen is volt korábban,
most már nem ugyanaz az ember.
154
00:08:07,864 --> 00:08:09,157
Én lennék a szörnyeteg?
155
00:08:09,866 --> 00:08:12,035
Az igazi szörnyetegek azok,
akik ezt tették.
156
00:08:12,035 --> 00:08:14,287
Nem érdemlem ezt. Egyáltalán nem.
157
00:08:16,039 --> 00:08:20,710
Nem. Ez nem helyes.
158
00:08:21,336 --> 00:08:24,464
Szörnyű dolgokat tettem.
159
00:08:25,423 --> 00:08:27,842
De talán nem fizettem meg a bűneimért?
160
00:08:28,593 --> 00:08:33,890
Thorne és az emberei
pedig vígan éldegélnek, jól szórakoznak.
161
00:08:33,890 --> 00:08:37,894
De már nem sokáig. Nem bizony.
162
00:08:37,894 --> 00:08:39,729
Segítség!
163
00:08:39,729 --> 00:08:41,064
Elhallgass, vén bolond!
164
00:08:41,439 --> 00:08:42,941
Add ide a pénztárcád, és...
165
00:08:51,324 --> 00:08:52,284
Jól van, uram?
166
00:08:52,701 --> 00:08:55,829
- Igen, én...
- Jól.
167
00:08:56,329 --> 00:09:00,208
Akkor most mit tegyünk ezzel a fickóval?
168
00:09:00,208 --> 00:09:03,253
Átadjuk a rendőröknek, hogy megbüntessék?
169
00:09:03,712 --> 00:09:05,422
Vagy mi szolgáltassunk igazságot?
170
00:09:05,755 --> 00:09:08,425
Várjon! Nem mondhatja azt, hogy...
171
00:09:08,425 --> 00:09:10,468
Mondok valamit! Döntsünk fej vagy írással!
172
00:09:10,468 --> 00:09:12,554
Ha fej, akkor átadjuk a rendőröknek.
173
00:09:12,554 --> 00:09:13,471
Ha írás...
174
00:09:16,182 --> 00:09:17,058
akkor nem.
175
00:09:17,183 --> 00:09:20,687
Hagyja abba! Nem kockáztatom
egy ember életét egy pénzfeldobással.
176
00:09:23,690 --> 00:09:25,400
Igen. Talán igaza van.
177
00:09:26,192 --> 00:09:28,695
De ezt a vadállatot
akkor is meg kell leckéztetni.
178
00:09:28,695 --> 00:09:30,155
Ne!
179
00:09:33,616 --> 00:09:36,036
Igazat mondok, Montoya. Esküszöm.
180
00:09:36,369 --> 00:09:39,539
Tehát csak itt sétálgatott a sikátorban,
181
00:09:39,539 --> 00:09:42,292
és nem rabolt ki egy nyugdíjast sem,
182
00:09:42,292 --> 00:09:44,085
mint legutóbb, amikor letartóztattuk.
183
00:09:44,085 --> 00:09:46,588
És egy fickó csak úgy belelőtt a térdébe?
184
00:09:47,339 --> 00:09:48,590
Ezt mondja, Benny?
185
00:09:48,590 --> 00:09:51,801
Igen, de nem egy átlagos fickó volt,
hanem egy szörny.
186
00:09:51,801 --> 00:09:54,637
Olyan volt, mintha a fél arca
187
00:09:55,430 --> 00:09:57,307
elolvadt volna.
188
00:09:57,932 --> 00:09:59,017
Most már elvihetik.
189
00:09:59,017 --> 00:10:01,311
Nem hazudok, nyomozó. Esküszöm!
190
00:10:02,854 --> 00:10:04,564
Most Dentet vádolta meg?
191
00:10:04,564 --> 00:10:05,982
Igen. Őrültségnek tűnik.
192
00:10:06,483 --> 00:10:09,569
Talán meg kéne néznem, hogy van.
Biztos, ami biztos.
193
00:10:09,736 --> 00:10:11,404
Igen, de ne keltsen feltűnést!
194
00:10:11,404 --> 00:10:14,491
Ha tényleg Harvey volt,
és kitudódik, mielőtt felkészülnénk,
195
00:10:14,908 --> 00:10:16,618
a dolgok gyorsan elfajulhatnak.
196
00:10:26,086 --> 00:10:29,464
Mr. Dent! Harvey! Itthon van?
197
00:10:30,006 --> 00:10:31,508
Montoya nyomozó vagyok.
198
00:10:31,966 --> 00:10:33,885
Csak meg akartam nézni...
199
00:10:35,053 --> 00:10:36,221
hogy jól van-e.
200
00:10:54,114 --> 00:10:56,157
Emil Potter!
201
00:10:56,157 --> 00:10:57,158
Ismerem önt?
202
00:10:57,909 --> 00:11:01,246
Egy fickót keresek,
aki Thorne-nak dolgozik. Tony Zitót.
203
00:11:06,126 --> 00:11:09,045
Nem ismerek semmilyen Zitót.
Sem Thorne-t, szóval...
204
00:11:09,712 --> 00:11:10,547
Egy pillanat!
205
00:11:11,589 --> 00:11:12,715
Ismerem magát.
206
00:11:13,425 --> 00:11:15,009
Maga az az ügyész fajankó.
207
00:11:15,009 --> 00:11:16,511
Megpróbált lecsukatni.
208
00:11:16,511 --> 00:11:17,554
Így van.
209
00:11:17,554 --> 00:11:20,140
De a vád nem állt meg, ugye?
210
00:11:20,807 --> 00:11:21,850
És vajon miért?
211
00:11:26,980 --> 00:11:31,192
Ja, igen! Mert Rupert Thorne
elüldözte a koronatanúmat.
212
00:11:31,192 --> 00:11:32,610
De térjünk a lényegre!
213
00:11:33,361 --> 00:11:34,571
Hol van Tony Zito?
214
00:11:34,571 --> 00:11:36,448
Nem tudom. Esküszöm!
215
00:11:38,158 --> 00:11:40,535
Várjon! Nem! Tudom.
216
00:11:40,535 --> 00:11:43,037
Mármint azt tudom,
hogy Zito kivel találkozgat.
217
00:11:43,746 --> 00:11:45,498
Maggie-vel. Maggie Cainnel.
218
00:11:46,791 --> 00:11:49,085
Látja, Emil? Nem is volt ez olyan nehéz.
219
00:11:56,009 --> 00:11:56,968
Szörnyeteg!
220
00:12:01,931 --> 00:12:04,267
Istenem! Ne!
221
00:12:08,855 --> 00:12:10,940
Eddig még mindent kihagyott.
Lássuk, mi lesz!
222
00:12:12,484 --> 00:12:13,735
Ez az!
223
00:12:14,152 --> 00:12:16,863
Én megmondtam, apa!
Ebben az évben nyerni fognak.
224
00:12:19,657 --> 00:12:21,576
Mr. Thorne! Elnézést a zavarásért.
225
00:12:23,703 --> 00:12:27,874
Mondja, mi volt olyan fontos,
hogy megzavarjon, amikor a fiammal vagyok?
226
00:12:27,874 --> 00:12:29,709
Tegyük fel, hogy tényleg Dent volt.
227
00:12:29,709 --> 00:12:33,588
Nem hagyhatjuk, hogy egy bosszúálló
őrült egy pisztollyal szaladgáljon.
228
00:12:33,588 --> 00:12:35,673
Jerry! Dent akkor sem nyúlhatott hozzám,
229
00:12:35,673 --> 00:12:38,218
amikor minden zsaru őt támogatta.
230
00:12:38,218 --> 00:12:42,096
Különben is,
fél tucat fegyveres vigyáz rám mindig.
231
00:12:42,430 --> 00:12:43,556
Ez egy erőd.
232
00:12:44,182 --> 00:12:48,478
Most pedig, ha nem bánja,
a fiammal fogadtunk erre a meccsre.
233
00:12:54,526 --> 00:12:55,735
Mit tudott meg, Pennyworth?
234
00:12:55,735 --> 00:12:57,403
Hallgattam a rendőrök frekvenciáját,
235
00:12:57,403 --> 00:13:00,114
és keresnek valakit,
akire illik Dent személyleírása.
236
00:13:00,114 --> 00:13:03,201
Megtámadott egy bizonyos Emil Pottert.
237
00:13:03,201 --> 00:13:06,538
Potter Thorne egyik embere.
Végrehajtó Narrowsban.
238
00:13:06,538 --> 00:13:09,874
Igen, és ha Harvey Dent
Rupert Thorne embereit vette célba,
239
00:13:09,874 --> 00:13:11,543
észszerű azt feltételezni...
240
00:13:11,543 --> 00:13:15,255
Thorne állt a támadása mögött,
és most Harvey bosszút akar állni.
241
00:13:15,255 --> 00:13:18,007
Egy órával azután, hogy vacsorázni voltak.
242
00:13:18,007 --> 00:13:19,008
Tisztában van ezzel?
243
00:13:19,008 --> 00:13:20,426
Válaszokra volt szükségem.
244
00:13:20,426 --> 00:13:22,178
Igen, említette.
245
00:13:22,178 --> 00:13:25,723
A helyzet fokozódik,
és csak az időmet vesztegeti, Pennyworth.
246
00:13:34,857 --> 00:13:36,150
Megyek már!
247
00:13:37,068 --> 00:13:38,570
Tony Zitót keresem.
248
00:13:38,736 --> 00:13:41,531
Nincs itt, menjen innen!
249
00:13:45,285 --> 00:13:47,912
Elnézést! De muszáj beszélnem Tonyval.
250
00:13:48,746 --> 00:13:50,206
Nincs szerencséje.
251
00:13:50,415 --> 00:13:53,501
Tony ezúttal
tényleg valami rosszat tehetett.
252
00:13:53,501 --> 00:13:56,087
Thorne egy védett házban bújtatja valahol.
253
00:13:56,087 --> 00:13:57,005
A nemjóját!
254
00:13:58,006 --> 00:14:00,091
Tudja, hol találom ezt a védett házat?
255
00:14:00,550 --> 00:14:03,261
Talán igen. De miért mondanám el?
256
00:14:03,553 --> 00:14:06,431
Biztosan meg tudom győzni valamivel.
257
00:14:06,764 --> 00:14:10,018
{\an8}KÓRHÁZ
258
00:14:15,732 --> 00:14:18,192
Harvey Dent. Mit akart?
259
00:14:28,536 --> 00:14:30,079
Nézzenek oda!
260
00:14:30,079 --> 00:14:31,956
Nálam vannak a legjobb lapok.
261
00:14:33,249 --> 00:14:36,669
Igazából nem is olyan rossz
összezárva lenni magukkal.
262
00:14:37,211 --> 00:14:39,088
Élvezze ki, amíg lehet, Zito!
263
00:14:39,088 --> 00:14:42,258
A Dent-ügy nemsokára lecsendesedik,
utána nem kell izgulnia.
264
00:14:43,009 --> 00:14:46,846
Megköszönhették volna,
hogy helyretettem azt a senkiházit.
265
00:14:47,639 --> 00:14:49,724
Várjanak! Maguk is érzik ezt?
266
00:14:50,391 --> 00:14:51,559
Valami ég.
267
00:14:54,729 --> 00:14:55,563
Maradjon itt!
268
00:14:58,691 --> 00:15:00,360
Mi ez? Valami...
269
00:15:11,829 --> 00:15:12,747
Ne!
270
00:15:19,837 --> 00:15:20,922
Helló, Tony!
271
00:15:26,678 --> 00:15:28,471
GOTHAM LÉGITÁRSASÁG
272
00:15:30,890 --> 00:15:31,933
Megy valahova?
273
00:15:33,059 --> 00:15:33,893
Ne tegye!
274
00:15:38,106 --> 00:15:40,441
- Nem csak én jártam magánál ma este.
- Nem.
275
00:15:40,817 --> 00:15:42,735
Az előző vendégem egy igazi sármőr volt.
276
00:15:42,735 --> 00:15:45,405
Olyan volt az arca,
mintha nekiment volna egy motorcsónaknak.
277
00:15:45,405 --> 00:15:48,366
A barátját, Tony Zitót kereste, ugye?
278
00:15:48,366 --> 00:15:49,534
A volt barátom.
279
00:15:50,118 --> 00:15:53,079
A fickó annyi pénzt adott,
amivel örökre itt hagyhatom a várost.
280
00:15:53,079 --> 00:15:55,373
Miután elmondtam neki, hol találja Tonyt.
281
00:15:55,581 --> 00:15:56,791
Na és hol?
282
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Nem akarom megölni magát.
283
00:15:59,919 --> 00:16:01,170
Tényleg nem.
284
00:16:01,879 --> 00:16:04,882
De néha az, amit akarunk,
vagy amit nem akarunk,
285
00:16:05,591 --> 00:16:08,511
nem mindenkinek jó.
286
00:16:08,511 --> 00:16:09,637
Dent, kérem!
287
00:16:11,222 --> 00:16:12,348
Sajnálom.
288
00:16:12,765 --> 00:16:14,559
Tudja, mit? Hiszek magának.
289
00:16:14,559 --> 00:16:17,937
De bármennyire is
szeretnék adni még egy esélyt önnek,
290
00:16:17,937 --> 00:16:20,273
az újabb esély a magafajtáknál
291
00:16:20,982 --> 00:16:22,150
nem működik.
292
00:16:22,150 --> 00:16:23,818
Mert maga és a többiek
293
00:16:24,610 --> 00:16:26,779
valójában nem emberek.
294
00:16:27,238 --> 00:16:28,239
Maga egy rákos sejt.
295
00:16:32,326 --> 00:16:35,663
És mindenki tudja,
hogyan kell bánni a rákkal.
296
00:16:36,914 --> 00:16:39,459
A gyökerénél kell kivágni.
297
00:16:40,960 --> 00:16:42,044
Kérem, Dent!
298
00:16:42,044 --> 00:16:43,629
Nem kell ezt tennie.
299
00:16:43,880 --> 00:16:46,424
Fizetek magának. Kérem!
300
00:16:46,841 --> 00:16:48,760
Tony!
301
00:16:49,469 --> 00:16:51,012
A pénzével nem megy semmire.
302
00:16:51,012 --> 00:16:54,098
El sem tudja képzelni,
mennyit szenvedtem maga miatt.
303
00:16:55,099 --> 00:16:57,268
- De én megmutatom.
- Kérem.
304
00:16:57,935 --> 00:17:00,438
Ne! Thorne volt az.
305
00:17:00,855 --> 00:17:04,108
Ő kényszerített rá.
306
00:17:04,776 --> 00:17:07,069
Tudom, Tony. De akkor is maga tette meg.
307
00:17:08,613 --> 00:17:09,447
Csak hogy tudja,
308
00:17:10,490 --> 00:17:12,450
a másik énem talán nem akarná megölni,
309
00:17:12,784 --> 00:17:14,452
de ez az énem igen.
310
00:17:23,920 --> 00:17:25,379
A mindenit! Tényleg megtettem.
311
00:17:25,546 --> 00:17:28,424
Megöltem őket. Mindenkit.
312
00:17:31,052 --> 00:17:31,886
Ez meg mi a fene?
313
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Ez egy baráti figyelmeztetés.
314
00:18:04,418 --> 00:18:09,006
Az a hír járja, hogy Dent
teljesen megőrült. Most magára vadászik.
315
00:18:09,006 --> 00:18:11,509
Az istenért!
316
00:18:11,509 --> 00:18:13,636
Miért aggódik így mindenki?
317
00:18:13,636 --> 00:18:17,431
Mert most ölte meg Tony Zitót
és azokat, akik vigyáztak rá.
318
00:18:17,431 --> 00:18:22,019
Aztán felgyújtotta az egész kócerájt,
hogy biztosan meghaljon mindenki.
319
00:18:22,270 --> 00:18:25,815
A helyében most azonnal erősítést kérnék.
320
00:18:30,653 --> 00:18:31,571
Óvatosan, uram!
321
00:18:31,571 --> 00:18:34,866
Lehet, hogy enyhe agyrázkódása van.
Pihennie kell.
322
00:18:34,866 --> 00:18:36,909
Addig nem, amíg Dent ámokfutása tart.
323
00:18:37,368 --> 00:18:38,244
De, uram...
324
00:18:38,244 --> 00:18:42,290
Ha Harvey miattam kezdett ámokfutásba,
nekem kell megállítanom.
325
00:18:51,215 --> 00:18:54,135
Jake, Tommy, ti a hátsó ajtókat véditek.
326
00:18:55,511 --> 00:18:57,013
Ti hárman velem maradtok.
327
00:18:57,013 --> 00:18:59,473
Szerintem nem fog történni semmi.
328
00:18:59,473 --> 00:19:02,184
Dent nem annyira őrült, hogy idejöjjön.
329
00:19:02,727 --> 00:19:05,771
És ha az a bohóc sántikálna valamiben,
együtt elintézzük.
330
00:19:05,771 --> 00:19:07,523
Hát persze!
331
00:19:07,732 --> 00:19:10,735
Készen állunk.
Ernie emberei mindjárt itt lesznek.
332
00:19:14,530 --> 00:19:15,781
Ez Ernie lesz.
333
00:19:19,744 --> 00:19:20,995
Nem állt meg.
334
00:19:28,711 --> 00:19:31,589
Ne velem foglalkozzanak!
A fiamat vigyék ki innen!
335
00:19:37,553 --> 00:19:39,096
Jól van, te...
336
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
Ez meg...
337
00:19:49,899 --> 00:19:52,193
A házban van. Szóródjatok szét!
338
00:19:57,740 --> 00:19:59,867
Odafent van! Kapják el!
339
00:20:16,509 --> 00:20:18,552
Dent! Te vagy az?
340
00:20:19,470 --> 00:20:21,138
Nem is a Mikulás, Rupert.
341
00:20:21,847 --> 00:20:23,474
Mit akarsz, Harvey?
342
00:20:23,474 --> 00:20:26,268
Amit mindig is akartam.
Igazságot szolgáltatni.
343
00:20:26,477 --> 00:20:28,771
Hála neked, csak ez maradt nekem.
344
00:20:29,021 --> 00:20:33,609
Nincs több tárgyalás,
nincs több kampányígéret, sem bürokrácia.
345
00:20:37,363 --> 00:20:41,867
Most én vagyok a bíró,
az esküdtszék és a végrehajtó hatalom.
346
00:20:46,872 --> 00:20:47,707
Igazságot szolgáltatsz.
347
00:20:48,624 --> 00:20:50,543
Ezt annak hívod?
348
00:20:50,543 --> 00:20:52,628
Berontasz a házamba.
349
00:20:52,628 --> 00:20:56,298
Legyilkoltad fél tucat emberemet,
és majdnem megölted a fiamat is.
350
00:20:57,049 --> 00:21:00,511
Ez nekem nem igazságszolgáltatás, Dent.
351
00:21:00,511 --> 00:21:02,555
- Inkább...
- Bosszú?
352
00:21:03,055 --> 00:21:05,182
Igen. Az is.
353
00:21:06,017 --> 00:21:06,851
Ne!
354
00:21:07,435 --> 00:21:08,519
Matthew! Ne!
355
00:21:08,519 --> 00:21:11,981
Ha meg akarja ölni az apámat,
akkor engem öljön meg először!
356
00:21:14,525 --> 00:21:16,318
Igazán bátor kölyök vagy.
357
00:21:17,987 --> 00:21:20,698
Mindig is szerettem
két dolgot egy csapásra elintézni.
358
00:21:35,421 --> 00:21:36,797
Hálásnak kéne lenned.
359
00:21:39,675 --> 00:21:41,677
Többet tettem a városért
egy éjszaka alatt...
360
00:21:41,677 --> 00:21:43,846
Segíteni próbálok, Dent. Add fel!
361
00:21:43,846 --> 00:21:45,681
Harvey Dent sosem adja fel!
362
00:21:45,848 --> 00:21:47,558
Én nem vagyok az a fajta.
363
00:21:52,354 --> 00:21:53,230
Ne!
364
00:21:53,230 --> 00:21:55,733
Már a markomban volt.
365
00:21:55,733 --> 00:21:58,277
Miért állítottál meg? Miért...
366
00:22:00,071 --> 00:22:01,155
Megállítottál.
367
00:22:01,489 --> 00:22:04,033
Hál' istennek! Megállítottál.
368
00:22:04,450 --> 00:22:07,244
Nem tudom irányítani. Le kell csukatnod.
369
00:22:08,037 --> 00:22:09,789
Kérlek!
370
00:22:09,789 --> 00:22:11,540
Mielőtt mást is bántani fog.
371
00:22:33,437 --> 00:22:36,482
- Itt van az ügyvédje.
- Nekem nincs ügyvédem.
372
00:23:13,853 --> 00:23:15,855
A feliratot fordította: Usztics Anna
373
00:23:15,855 --> 00:23:17,940
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia