1 00:00:00,878 --> 00:00:03,589 Signore e signori, abbiamo i risultati. 2 00:00:03,589 --> 00:00:05,382 Il conteggio dei voti è concluso 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,676 e sono onorato di essere qui con voi 4 00:00:07,676 --> 00:00:10,053 come nuovo sindaco di Gotham. 5 00:00:16,727 --> 00:00:18,729 Non è solo una vittoria politica. 6 00:00:18,896 --> 00:00:22,566 È il primo passo verso la costruzione di una nuova Gotham. 7 00:00:22,900 --> 00:00:26,195 {\an8}Una città in cui vigono l'ordine e la giustizia. 8 00:00:28,030 --> 00:00:29,782 Sì. Sì. 9 00:00:29,782 --> 00:00:31,241 Le cose cambieranno... 10 00:00:31,241 --> 00:00:32,701 Ma cos'ha alla faccia? 11 00:00:33,368 --> 00:00:34,203 E... 12 00:00:34,953 --> 00:00:37,873 È l'alba di un nuovo giorno per Gotham... 13 00:00:37,873 --> 00:00:38,832 Guardatelo. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,044 - Perché insieme potremo costruire... - Disgustoso. 15 00:00:42,044 --> 00:00:44,338 Sembra un mostro. 16 00:00:44,338 --> 00:00:45,964 Potremo costruire una... 17 00:00:46,548 --> 00:00:47,758 Mostro. 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,802 {\an8}- Una città... - Cosa gli è successo? 19 00:00:49,802 --> 00:00:50,719 {\an8}Mostro. 20 00:00:51,261 --> 00:00:52,554 Mi viene il voltastomaco. 21 00:00:53,013 --> 00:00:53,847 Mostro! 22 00:01:09,154 --> 00:01:11,490 Anche se è stato il mio avversario, 23 00:01:11,490 --> 00:01:16,078 ho sempre considerato Harvey Dent un ottimo funzionario pubblico di Gotham. 24 00:01:16,411 --> 00:01:19,164 Un uomo davvero valido e un caro amico. 25 00:01:19,414 --> 00:01:22,042 Gli auguro una pronta guarigione. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,587 Un commento sulle improvvise dimissioni del procuratore Dent? 27 00:01:25,587 --> 00:01:27,631 Dico solo che ho piena fiducia 28 00:01:27,631 --> 00:01:30,634 nel nostro nuovo sostituto procuratore, Peter Mitchell. 29 00:01:31,468 --> 00:01:34,096 Mitchell è il nuovo procuratore. Mi fa piacere. 30 00:01:35,639 --> 00:01:39,226 È stato sempre una così intelligente, zelante, diligente, 31 00:01:39,434 --> 00:01:42,479 subdola serpe. 32 00:01:44,731 --> 00:01:45,691 Me la pagherà. 33 00:01:46,441 --> 00:01:48,235 Tutti me la pagheranno. 34 00:02:29,568 --> 00:02:31,320 POLIZIA 35 00:02:31,528 --> 00:02:34,990 Sono passate due settimane dall'aggressione al procuratore, 36 00:02:34,990 --> 00:02:37,159 e siamo ancora a un punto morto? 37 00:02:37,159 --> 00:02:38,744 È così, Commissario. 38 00:02:38,744 --> 00:02:40,996 Abbiamo sentito tutti i nostri contatti. 39 00:02:40,996 --> 00:02:42,456 Nessuno sa niente. 40 00:02:42,456 --> 00:02:44,791 E Dent? È saltato fuori qualcos'altro? 41 00:02:44,791 --> 00:02:46,752 Ci ho parlato di nuovo ieri. 42 00:02:46,752 --> 00:02:49,212 Ancora non ricorda niente dell'aggressione. 43 00:02:50,172 --> 00:02:51,590 Sì, se l'è dimenticata. 44 00:02:52,382 --> 00:02:54,885 C'è un motivo se gli hanno lanciato dell'acido. 45 00:02:55,010 --> 00:02:56,845 Dent ha sempre fatto a modo suo. 46 00:02:56,845 --> 00:02:59,056 Chissà in cosa si è invischiato. 47 00:02:59,556 --> 00:03:01,642 Forse era corrotto e si è messo nei guai. 48 00:03:01,642 --> 00:03:02,976 O forse aveva dei nemici 49 00:03:02,976 --> 00:03:05,062 perché ha incriminato tanti bastardi. 50 00:03:05,062 --> 00:03:06,521 Non credi, Montoya? 51 00:03:07,064 --> 00:03:09,232 Dent non era un angelo, ma neanche corrotto. 52 00:03:09,232 --> 00:03:10,609 E per te cosa cambia? 53 00:03:11,068 --> 00:03:12,569 Stai esagerando, sorella. 54 00:03:12,569 --> 00:03:13,695 Smettetela. 55 00:03:13,695 --> 00:03:16,323 Neanche a me piace Dent, ma servono risposte. 56 00:03:16,573 --> 00:03:18,575 Il sindaco mi sta addosso. 57 00:03:18,951 --> 00:03:21,995 Sembra quasi che voglia premiare l'aggressore. 58 00:03:21,995 --> 00:03:25,207 Ma un avversario fatto fuori così a ridosso delle elezioni 59 00:03:25,207 --> 00:03:28,001 è un bel regalo per alcune persone. 60 00:03:28,001 --> 00:03:29,586 Soprattutto per la stampa. 61 00:03:29,586 --> 00:03:31,797 In definitiva, il caso Dent ha la priorità. 62 00:03:31,797 --> 00:03:32,839 Datevi da fare. 63 00:03:40,013 --> 00:03:42,015 Non sono interessato. Smammate. 64 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Bruce? 65 00:03:52,609 --> 00:03:54,569 Vestiti, amico. Ti porto fuori. 66 00:03:54,987 --> 00:03:56,488 Ti sei nascosto per troppo. 67 00:03:57,823 --> 00:03:59,408 Sì. Decisamente troppo. 68 00:04:00,617 --> 00:04:03,286 Andiamo. Ho prenotato da Utterson. 69 00:04:03,286 --> 00:04:04,496 No. Io... 70 00:04:05,414 --> 00:04:06,832 No. Non credo sia... 71 00:04:06,832 --> 00:04:08,500 Ti farà bene. 72 00:04:08,500 --> 00:04:10,919 Non puoi rifugiarti qui con le tende tirate 73 00:04:10,919 --> 00:04:12,546 come se la vita fosse finita. 74 00:04:13,171 --> 00:04:15,257 Andiamo. Sei Harvey Dent. 75 00:04:15,841 --> 00:04:17,259 Tu non ti arrendi mai. 76 00:04:17,634 --> 00:04:19,428 Non è nella tua natura. 77 00:04:20,178 --> 00:04:23,056 Allora, che ne dici? Io e te in giro per la città. 78 00:04:23,598 --> 00:04:24,641 Come da ragazzi? 79 00:04:26,560 --> 00:04:28,311 E poi mi sussurrasti: 80 00:04:28,854 --> 00:04:33,150 "Bruce, credo che siano le sorelle sbagliate." 81 00:04:33,775 --> 00:04:37,279 Fu l'ultima volta che ti feci organizzare una doppia uscita al buio. 82 00:04:38,989 --> 00:04:41,825 Forza, Harvey. Non hai toccato cibo. 83 00:04:41,825 --> 00:04:43,243 È stato un errore. 84 00:04:43,243 --> 00:04:44,786 Cosa? Perché? 85 00:04:45,412 --> 00:04:47,414 Sento tutti gli occhi addosso. 86 00:04:47,414 --> 00:04:49,041 Sono persone amiche. 87 00:04:49,249 --> 00:04:51,084 Ti ho portato qui perché lo vedessi. 88 00:04:51,585 --> 00:04:53,795 La tua vita non è finita, è solo... 89 00:04:53,795 --> 00:04:54,963 Harvey Dent. 90 00:04:54,963 --> 00:04:57,758 È un piacere vederti di nuovo in carreggiata. 91 00:04:58,717 --> 00:05:01,094 Grazie, Sam. È un piacere anche per me. 92 00:05:03,013 --> 00:05:05,057 Scommetto che ci gode da matti. 93 00:05:05,057 --> 00:05:07,142 È sempre stato un verme geloso. 94 00:05:09,061 --> 00:05:09,895 Scusa. 95 00:05:10,520 --> 00:05:11,855 Mi è venuto spontaneo. 96 00:05:12,105 --> 00:05:14,733 Sta' tranquillo. Hai passato l'inferno. 97 00:05:15,067 --> 00:05:17,986 A proposito. Ti ho portato fuori anche per questo. 98 00:05:18,403 --> 00:05:20,489 Ho pensato ti facesse bene parlare 99 00:05:21,531 --> 00:05:23,784 dell'incidente con un amico. 100 00:05:23,950 --> 00:05:26,787 I giornali hanno detto che non ricordavi nulla. 101 00:05:27,871 --> 00:05:30,207 Sì. È vero. 102 00:05:30,999 --> 00:05:33,001 Ma è ancora così? 103 00:05:33,919 --> 00:05:37,339 - Che vuoi dire? - Non ricordi proprio niente? 104 00:05:38,256 --> 00:05:39,633 Guardate chi c'è. 105 00:05:39,633 --> 00:05:41,968 Harvey Dent. Bentornato, vecchio mio. 106 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 Non è lo stesso senza di te. 107 00:05:44,805 --> 00:05:46,306 Certo. Grazie. 108 00:05:47,682 --> 00:05:48,892 Bastardo arrogante. 109 00:05:49,267 --> 00:05:52,521 Dovrei levargli quel ghigno viscido dalla faccia. 110 00:05:53,105 --> 00:05:53,939 Harvey. 111 00:05:55,148 --> 00:05:55,982 Scusa. 112 00:05:57,943 --> 00:05:58,777 È tutto a posto. 113 00:05:59,611 --> 00:06:02,030 Allora, l'uomo che ti ha aggredito. 114 00:06:02,322 --> 00:06:03,490 Non l'hai visto? 115 00:06:03,740 --> 00:06:05,534 Ti ha detto qualcosa? O... 116 00:06:05,534 --> 00:06:07,202 Cos'ha alla faccia? 117 00:06:07,202 --> 00:06:10,205 Ti viene in mente qualcuno che avrebbe potuto farlo? 118 00:06:10,205 --> 00:06:12,165 Oddio. Guardatelo. 119 00:06:12,415 --> 00:06:15,168 - Forse un detenuto rancoroso? - Oh, mamma. 120 00:06:15,168 --> 00:06:18,004 Harvey? Mi stai ascoltando? 121 00:06:18,588 --> 00:06:20,507 - Harvey? - Come va, signori? 122 00:06:20,507 --> 00:06:21,758 Tutto bene? 123 00:06:21,758 --> 00:06:24,261 Sì, può portarci il conto. 124 00:06:24,261 --> 00:06:25,512 Tutto bene? 125 00:06:27,973 --> 00:06:30,892 -"Tutto bene?" - Ehi. 126 00:06:30,892 --> 00:06:33,770 Credi che non sappia qual è la vera domanda? 127 00:06:33,770 --> 00:06:37,607 Cos'è che volete sapere davvero? Ecco. Ve lo mostro. 128 00:06:38,692 --> 00:06:39,943 Harvey, smettila. 129 00:06:40,777 --> 00:06:42,863 È questo che volete sapere, no? 130 00:06:42,863 --> 00:06:46,116 Beh, è la vostra serata fortunata. 131 00:06:46,116 --> 00:06:49,452 Avete dei posti in prima fila al circo dei mostri! 132 00:06:49,452 --> 00:06:51,663 - È disgustoso. - Oh, mio Dio. 133 00:06:52,372 --> 00:06:54,499 - Guardate la sua faccia. - Esatto. 134 00:06:54,499 --> 00:06:57,294 Guardatemi bene. Tutti quanti. 135 00:06:58,962 --> 00:07:00,547 Ora che dici, tesoro? 136 00:07:00,547 --> 00:07:02,382 Va tutto bene, secondo te? 137 00:07:02,716 --> 00:07:05,677 No? Avanti, dillo. 138 00:07:06,219 --> 00:07:07,554 - Dillo! - Harvey. 139 00:07:28,575 --> 00:07:31,077 Dent nasconde qualcosa. È evidente. 140 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 Valeva la pena fargli questo per capirlo? 141 00:07:33,288 --> 00:07:34,372 In che senso? 142 00:07:34,748 --> 00:07:37,918 Il sig. Dent è un uomo distrutto e molto fragile. 143 00:07:37,918 --> 00:07:40,420 E lei l'ha spinto al limite. 144 00:07:40,420 --> 00:07:41,588 Non essere ridicolo. 145 00:07:41,588 --> 00:07:43,632 Sto cercando di scoprire chi è stato. 146 00:07:43,632 --> 00:07:44,799 Lo so. 147 00:07:44,966 --> 00:07:47,844 Dico solo che la sua tattica di stasera è stata... 148 00:07:47,844 --> 00:07:50,513 Dent faceva sempre leva sugli uomini fragili. 149 00:07:51,014 --> 00:07:53,683 Spremeva i pesci piccoli per arrivare a quelli grossi. 150 00:07:53,892 --> 00:07:55,101 È ciò che ho fatto io. 151 00:07:55,101 --> 00:07:58,480 Pensi per un momento all'uomo, signor Bruce. 152 00:07:58,980 --> 00:08:02,692 Non credo che sia più la persona che era. 153 00:08:07,864 --> 00:08:09,157 Chiamano me mostro? 154 00:08:09,866 --> 00:08:12,035 I veri mostri sono i miei aggressori. 155 00:08:12,035 --> 00:08:14,287 Non merito tutto questo. 156 00:08:16,039 --> 00:08:20,710 No. Non è esatto. 157 00:08:21,336 --> 00:08:24,464 Anch'io ho fatto delle cose. Cose orribili. 158 00:08:25,423 --> 00:08:27,842 Ma non ho forse pagato per i miei sbagli? 159 00:08:28,593 --> 00:08:33,890 Mentre Thorne e i suoi sono in giro a fare la bella vita e a spassarsela. 160 00:08:33,890 --> 00:08:37,894 Ma non per molto. No, non per molto. 161 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Aiuto! Aiuto! 162 00:08:39,729 --> 00:08:41,064 Sta' zitto, vecchio. 163 00:08:41,439 --> 00:08:42,941 Dammi il portafoglio e... 164 00:08:51,324 --> 00:08:52,284 Sta bene, signore? 165 00:08:52,701 --> 00:08:55,829 - Sì. Sì, sto... - Bene. 166 00:08:56,329 --> 00:09:00,208 Ora, cosa vuole che faccia di questo tizio? 167 00:09:00,208 --> 00:09:03,253 Lo lasciamo alla polizia che gli farà una ramanzina? 168 00:09:03,712 --> 00:09:05,422 O ci facciamo giustizia da soli? 169 00:09:05,755 --> 00:09:08,425 Aspetti. Non intenderà... 170 00:09:08,425 --> 00:09:10,468 Facciamo così. Lanciamo la monetina. 171 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 Testa, lo consegniamo alla polizia. 172 00:09:12,554 --> 00:09:13,471 Croce... 173 00:09:16,182 --> 00:09:17,058 non lo facciamo. 174 00:09:17,183 --> 00:09:20,687 Fermo! Non scommetto la vita di un uomo con una monetina. 175 00:09:23,690 --> 00:09:25,400 Sì, forse ha ragione. 176 00:09:26,192 --> 00:09:28,695 Ma questo animale deve imparare la lezione. 177 00:09:28,695 --> 00:09:30,155 No! No! 178 00:09:33,616 --> 00:09:36,036 È la verità, Montoya. Giuro su Dio. 179 00:09:36,369 --> 00:09:39,539 Te ne stai per i fatti tuoi nel vicolo, 180 00:09:39,539 --> 00:09:42,292 e non stai rubando la pensione a un anziano 181 00:09:42,292 --> 00:09:44,085 come le ultime tre volte? 182 00:09:44,085 --> 00:09:46,588 E un tizio ti pianta un proiettile nel ginocchio? 183 00:09:47,339 --> 00:09:48,590 Inventane una migliore. 184 00:09:48,590 --> 00:09:51,801 Non era uno qualunque. Era una specie di mostro. 185 00:09:51,801 --> 00:09:54,637 Quel tizio aveva metà faccia 186 00:09:55,430 --> 00:09:57,307 praticamente sciolta. 187 00:09:57,932 --> 00:09:59,017 Potete portarlo via. 188 00:09:59,017 --> 00:10:01,311 Non sto mentendo, Detective. Giuro. 189 00:10:02,854 --> 00:10:04,564 Ha accusato Dent, per caso? 190 00:10:04,564 --> 00:10:05,982 Già. Sembra assurdo. 191 00:10:06,483 --> 00:10:09,569 Ma forse è meglio andarci a parlare. Non si sa mai. 192 00:10:09,736 --> 00:10:11,404 Sì, ma teniamocelo per noi. 193 00:10:11,404 --> 00:10:14,491 Se è stato Harvey e si sparge subito la voce, 194 00:10:14,908 --> 00:10:16,618 le cose potrebbero precipitare. 195 00:10:26,086 --> 00:10:29,464 Sig. Dent? Harvey? È a casa? 196 00:10:30,006 --> 00:10:31,508 Sono il detective Montoya. 197 00:10:31,966 --> 00:10:33,885 Volevo solo vedere se... 198 00:10:35,053 --> 00:10:36,221 Ok. 199 00:10:54,114 --> 00:10:56,157 Emil Potter. 200 00:10:56,157 --> 00:10:57,158 Ti conosco? 201 00:10:57,909 --> 00:11:01,246 Cerco un uomo che lavora per il Boss Thorne. Tony Zito. 202 00:11:06,126 --> 00:11:09,045 Non conosco nessuno Zito. Né Thorne. Quindi... 203 00:11:09,712 --> 00:11:10,547 Un attimo. 204 00:11:11,589 --> 00:11:12,715 Io ti conosco. 205 00:11:13,425 --> 00:11:15,009 Sei quel procuratore bastardo. 206 00:11:15,009 --> 00:11:16,511 Volevi mandarmi in galera. 207 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 Esatto. 208 00:11:17,554 --> 00:11:20,140 Ma non sono riuscito a farti condannare. 209 00:11:20,807 --> 00:11:21,850 E come mai? 210 00:11:26,980 --> 00:11:31,192 Ah, sì. Perché Thorne aveva fatto scappare il mio testimone chiave. 211 00:11:31,192 --> 00:11:32,610 Bando alle stupidaggini. 212 00:11:33,361 --> 00:11:34,571 Dov'è Tony Zito? 213 00:11:34,571 --> 00:11:36,448 Non lo so. Lo giuro. 214 00:11:38,158 --> 00:11:40,535 Aspetta. No! Lo so. Lo so! 215 00:11:40,535 --> 00:11:43,037 Cioè, conosco una donna con cui se la fa. 216 00:11:43,746 --> 00:11:45,498 Maggie. Maggie Cain. 217 00:11:46,791 --> 00:11:49,085 Visto, Emil? È stato facile. 218 00:11:56,009 --> 00:11:56,968 Mostro. 219 00:12:01,931 --> 00:12:04,267 Oddio! No! 220 00:12:08,855 --> 00:12:10,940 Ne ha già mancate due. Arriva il lancio. 221 00:12:12,484 --> 00:12:13,735 Sì, sì, sì! 222 00:12:14,152 --> 00:12:16,863 Te l'avevo detto, papà. Quest'anno vinceranno. 223 00:12:19,657 --> 00:12:21,576 Sig. Thorne? Scusi il disturbo. 224 00:12:23,703 --> 00:12:27,874 Ripetimi perché ho dovuto interrompere i momenti che passo con mio figlio. 225 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 Boss, si tratta di Dent. 226 00:12:29,709 --> 00:12:33,588 Non possiamo avere in giro un pazzo vendicativo dal grilletto facile. 227 00:12:33,588 --> 00:12:35,673 Jerry, Dent non mi toccava neanche 228 00:12:35,673 --> 00:12:38,218 quando aveva tutta la polizia dalla sua. 229 00:12:38,218 --> 00:12:42,096 E poi, ho mezza dozzina di uomini armati sempre di guardia. 230 00:12:42,430 --> 00:12:43,556 È una fortezza. 231 00:12:44,182 --> 00:12:48,478 Ora, se non ti dispiace, io e mio figlio abbiamo scommesso sulla partita. 232 00:12:54,526 --> 00:12:55,735 Cos'abbiamo, Pennyworth? 233 00:12:55,735 --> 00:12:57,403 Dalla radio della polizia 234 00:12:57,403 --> 00:13:00,114 riferiscono di un uomo corrispondente a Dent 235 00:13:00,114 --> 00:13:03,201 che ha aggredito con violenza Emil Potter. 236 00:13:03,201 --> 00:13:06,538 Potter è uno dei lacchè di Thorne. Uno sgherro a Narrows. 237 00:13:06,538 --> 00:13:09,874 Sì, e se Harvey Dent dà la caccia agli uomini di Thorne, 238 00:13:09,874 --> 00:13:11,543 è lecito presumere... 239 00:13:11,543 --> 00:13:15,255 Thorne è il mandante dell'aggressione. E Harvey cerca vendetta. 240 00:13:15,255 --> 00:13:18,007 A solo un'ora dalla vostra serata insieme. 241 00:13:18,007 --> 00:13:19,008 Se ne rende conto? 242 00:13:19,008 --> 00:13:20,426 Mi servivano risposte. 243 00:13:20,426 --> 00:13:22,178 Sì, l'ha già detto. 244 00:13:22,178 --> 00:13:25,723 La situazione si sta aggravando e mi stai facendo perdere tempo. 245 00:13:34,857 --> 00:13:36,150 Sì, sì. 246 00:13:37,068 --> 00:13:38,570 Cerco Tony Zito. 247 00:13:38,736 --> 00:13:41,531 Beh, non è qui. Perciò sparisci. 248 00:13:45,285 --> 00:13:47,912 Mi dispiace. È che devo proprio parlare con Tony. 249 00:13:48,746 --> 00:13:50,206 Beh, mi dispiace per te. 250 00:13:50,415 --> 00:13:53,501 Tony deve averla combinata grossa, questa volta. 251 00:13:53,501 --> 00:13:56,087 Thorne l'ha fatto nascondere da qualche parte. 252 00:13:56,087 --> 00:13:57,005 Maledizione. 253 00:13:58,006 --> 00:14:00,091 Sai dove potrebbe nascondersi? 254 00:14:00,550 --> 00:14:03,261 Supponiamo di sì. Perché dovrei dirtelo? 255 00:14:03,553 --> 00:14:06,431 Sicuramente posso darti un paio di motivi. 256 00:14:06,764 --> 00:14:10,018 {\an8}OSPEDALE 257 00:14:15,732 --> 00:14:18,192 Harvey Dent. Cosa voleva? 258 00:14:28,536 --> 00:14:30,079 Guardate. 259 00:14:30,079 --> 00:14:31,956 Ho l'artiglieria pesante. 260 00:14:33,249 --> 00:14:36,669 Sapete, stare rinchiusi con voi babbei non è affatto male. 261 00:14:37,211 --> 00:14:39,088 Goditela finché dura, Zito. 262 00:14:39,088 --> 00:14:42,258 La faccenda di Dent si sgonfierà e presto sarai libero. 263 00:14:43,009 --> 00:14:46,846 Dovevano farmi una statua per aver messo quel buffone al suo posto. 264 00:14:47,639 --> 00:14:49,724 Aspettate. Lo sentite anche voi? 265 00:14:50,391 --> 00:14:51,559 Qualcosa brucia. 266 00:14:54,729 --> 00:14:55,563 Restate lì. 267 00:14:58,691 --> 00:15:00,360 Cos'è, una specie di... 268 00:15:11,829 --> 00:15:12,747 Andiamo. 269 00:15:19,837 --> 00:15:20,922 Ciao, Tony. 270 00:15:30,890 --> 00:15:31,933 Parti? 271 00:15:33,059 --> 00:15:33,893 Non farlo. 272 00:15:38,106 --> 00:15:40,441 - È venuto qualcun altro prima di me. - Già. 273 00:15:40,817 --> 00:15:42,735 L'ultimo era un vero bocconcino. 274 00:15:42,735 --> 00:15:45,405 Sembrava uscito da uno scontro con un motoscafo. 275 00:15:45,405 --> 00:15:48,366 Cercava il tuo fidanzato, Tony Zito, giusto? 276 00:15:48,366 --> 00:15:49,534 Ex fidanzato, ora. 277 00:15:50,118 --> 00:15:53,079 Quel mostro mi ha dato abbastanza grana per filarmela. 278 00:15:53,079 --> 00:15:55,373 Dopo che gli ho detto dov'era Tony. 279 00:15:55,581 --> 00:15:56,791 E dove sarebbe? 280 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 Non voglio ucciderti. 281 00:15:59,919 --> 00:16:01,170 Davvero. 282 00:16:01,879 --> 00:16:04,882 Ma ho capito che, a volte, ciò che vogliamo noi 283 00:16:05,591 --> 00:16:08,511 non corrisponde al bene superiore. 284 00:16:08,511 --> 00:16:09,637 Dent, ti prego. 285 00:16:11,222 --> 00:16:12,348 Mi dispiace. 286 00:16:12,765 --> 00:16:14,559 Sai che c'è? Ti credo. 287 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 Ma, per quanto vorrei darti una seconda possibilità, 288 00:16:17,937 --> 00:16:20,273 concederla a gente come te 289 00:16:20,982 --> 00:16:22,150 non vale la pena. 290 00:16:22,150 --> 00:16:23,818 Perché tu e tutti gli altri 291 00:16:24,610 --> 00:16:26,779 non siete persone. 292 00:16:27,238 --> 00:16:28,239 Siete un cancro. 293 00:16:32,326 --> 00:16:35,663 E al cancro non vanno date seconde possibilità. 294 00:16:36,914 --> 00:16:39,459 Va estirpato alla radice. 295 00:16:40,960 --> 00:16:42,044 Dent, ti prego. 296 00:16:42,044 --> 00:16:43,629 Non farlo. 297 00:16:43,880 --> 00:16:46,424 Ti pagherò. Ti prego. 298 00:16:46,841 --> 00:16:48,760 Tony. Tony! 299 00:16:49,469 --> 00:16:51,012 I tuoi soldi sono inutili. 300 00:16:51,012 --> 00:16:54,098 Non immagini neanche il dolore che mi hai causato. 301 00:16:55,099 --> 00:16:57,268 - Ma presto lo capirai. - Ti prego. 302 00:16:57,935 --> 00:17:00,438 No. È stato il Boss Thorne. 303 00:17:00,855 --> 00:17:04,108 Mi ha mandato lui! È stato lui! 304 00:17:04,776 --> 00:17:07,069 Lo so, Tony. Ma sei stato tu ad agire. 305 00:17:08,613 --> 00:17:09,447 E sappi 306 00:17:10,490 --> 00:17:12,450 che forse l'altro non vuole ucciderti, 307 00:17:12,784 --> 00:17:14,452 ma io lo desidero da morire. 308 00:17:23,920 --> 00:17:25,379 Oddio. L'ho fatto davvero. 309 00:17:25,546 --> 00:17:28,424 Li ho uccisi. Li ho uccisi tutti. 310 00:17:31,052 --> 00:17:31,886 Che succede? 311 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 Un avvertimento amichevole. 312 00:18:04,418 --> 00:18:09,006 Dent è fuori di testa. Ora dà la caccia a lei. 313 00:18:09,006 --> 00:18:11,509 Per l'amor del cielo. 314 00:18:11,509 --> 00:18:13,636 Perché siete tutti così preoccupati? 315 00:18:13,636 --> 00:18:17,431 Ha appena fatto fuori Tony Zito e gli uomini che erano con lui. 316 00:18:17,431 --> 00:18:22,019 E poi ha dato fuoco a tutto per essere sicuro di ucciderli. 317 00:18:22,270 --> 00:18:25,815 Al posto suo, chiamerei subito i rinforzi. 318 00:18:30,653 --> 00:18:31,571 Faccia piano. 319 00:18:31,571 --> 00:18:34,866 Potrebbe avere un lieve trauma cranico. Deve riposare. 320 00:18:34,866 --> 00:18:36,909 Dent è in preda a una furia omicida. 321 00:18:37,368 --> 00:18:38,244 Ma, signore... 322 00:18:38,244 --> 00:18:42,290 Se l'ho scatenata io, ho il dovere di fermarla. 323 00:18:51,215 --> 00:18:54,135 Jake, Tommy, voi coprite le porte secondarie. 324 00:18:55,511 --> 00:18:57,013 Voi tre state con me. 325 00:18:57,013 --> 00:18:59,473 Secondo me, non succederà niente. 326 00:18:59,473 --> 00:19:02,184 Dent non oserebbe mai presentarsi qui. 327 00:19:02,727 --> 00:19:05,771 E se quel babbeo ci provasse, ci penseremmo io e te da soli. 328 00:19:05,771 --> 00:19:07,523 Certamente. 329 00:19:07,732 --> 00:19:10,735 Siamo pronti. La banda di Ernie sarà qui a momenti. 330 00:19:14,530 --> 00:19:15,781 Ecco Ernie. 331 00:19:19,744 --> 00:19:20,995 Non rallenta. 332 00:19:28,711 --> 00:19:31,589 Non pensate a me. Portate mio figlio fuori da qui. 333 00:19:37,553 --> 00:19:39,096 Ok, brutto figlio di... 334 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 Ma che... 335 00:19:49,899 --> 00:19:52,193 È in casa. Dividetevi. 336 00:19:57,740 --> 00:19:59,867 La balconata. Prendetelo! 337 00:20:16,509 --> 00:20:18,552 Dent. Sei tu? 338 00:20:19,470 --> 00:20:21,138 Di certo non è Babbo Natale. 339 00:20:21,847 --> 00:20:23,474 Che cosa vuoi, Harvey? 340 00:20:23,474 --> 00:20:26,268 Ciò che ho sempre voluto. Giustizia. 341 00:20:26,477 --> 00:20:28,771 Non mi rimane che quella, grazie a te. 342 00:20:29,021 --> 00:20:33,609 Niente più processi, promesse elettorali o burocrazia. 343 00:20:37,363 --> 00:20:41,867 Perché ora sono il giudice, la giuria e il boia. 344 00:20:46,872 --> 00:20:47,707 Giustizia. 345 00:20:48,624 --> 00:20:50,543 È questo per te? 346 00:20:50,543 --> 00:20:52,628 Irrompere in casa mia. 347 00:20:52,628 --> 00:20:56,298 Uccidere i miei uomini e mettere a rischio mio figlio. 348 00:20:57,049 --> 00:21:00,511 Questa per me non è giustizia, Dent. 349 00:21:00,511 --> 00:21:02,555 - Sembra più una... - Vendetta? 350 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 Sì. Anche. 351 00:21:06,017 --> 00:21:06,851 No! 352 00:21:07,435 --> 00:21:08,519 Matthew, no! 353 00:21:08,519 --> 00:21:11,981 Se vuoi uccidere mio padre, dovrai uccidere prima me. 354 00:21:14,525 --> 00:21:16,318 Sei un ragazzo coraggioso. 355 00:21:17,987 --> 00:21:20,698 Ma l'offerta due al prezzo di uno è irresistibile. 356 00:21:35,421 --> 00:21:36,797 Dovresti ringraziarmi. 357 00:21:39,675 --> 00:21:41,677 Ho fatto più io in una notte che... 358 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 Cerco di aiutarti, Dent. Arrenditi. 359 00:21:43,846 --> 00:21:45,681 Harvey Dent non si arrende mai. 360 00:21:45,848 --> 00:21:47,558 Non è nella mia natura. 361 00:21:52,354 --> 00:21:53,230 No! 362 00:21:53,230 --> 00:21:55,733 Ce l'avevo. L'avevo in pugno! 363 00:21:55,733 --> 00:21:58,277 Perché mi hai fermato? Perché... 364 00:22:00,071 --> 00:22:01,155 mi hai fermato. 365 00:22:01,489 --> 00:22:04,033 Grazie a Dio. Mi hai fermato. 366 00:22:04,450 --> 00:22:07,244 Non posso controllarlo. Devi farmi rinchiudere. 367 00:22:08,037 --> 00:22:09,789 Ti prego. Per favore. 368 00:22:09,789 --> 00:22:11,540 Prima che faccia ancora del male. 369 00:22:33,437 --> 00:22:36,482 - Il tuo avvocato è qui. - Non ho un avvocato. 370 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 371 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 Supervisore creativo Stefano Santerini