1
00:00:00,878 --> 00:00:03,589
Signore e signori, abbiamo i risultati.
2
00:00:03,589 --> 00:00:05,382
Il conteggio dei voti è concluso
3
00:00:05,382 --> 00:00:07,676
e sono onorato di essere qui con voi
4
00:00:07,676 --> 00:00:10,053
come nuovo sindaco di Gotham.
5
00:00:16,727 --> 00:00:18,729
Non è solo una vittoria politica.
6
00:00:18,896 --> 00:00:22,566
È il primo passo verso la costruzione
di una nuova Gotham.
7
00:00:22,900 --> 00:00:26,195
{\an8}Una città in cui vigono
l'ordine e la giustizia.
8
00:00:28,030 --> 00:00:29,782
Sì. Sì.
9
00:00:29,782 --> 00:00:31,241
Le cose cambieranno...
10
00:00:31,241 --> 00:00:32,701
Ma cos'ha alla faccia?
11
00:00:33,368 --> 00:00:34,203
E...
12
00:00:34,953 --> 00:00:37,873
È l'alba di un nuovo giorno per Gotham...
13
00:00:37,873 --> 00:00:38,832
Guardatelo.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,044
- Perché insieme potremo costruire...
- Disgustoso.
15
00:00:42,044 --> 00:00:44,338
Sembra un mostro.
16
00:00:44,338 --> 00:00:45,964
Potremo costruire una...
17
00:00:46,548 --> 00:00:47,758
Mostro.
18
00:00:47,758 --> 00:00:49,802
{\an8}- Una città...
- Cosa gli è successo?
19
00:00:49,802 --> 00:00:50,719
{\an8}Mostro.
20
00:00:51,261 --> 00:00:52,554
Mi viene il voltastomaco.
21
00:00:53,013 --> 00:00:53,847
Mostro!
22
00:01:09,154 --> 00:01:11,490
Anche se è stato il mio avversario,
23
00:01:11,490 --> 00:01:16,078
ho sempre considerato Harvey Dent
un ottimo funzionario pubblico di Gotham.
24
00:01:16,411 --> 00:01:19,164
Un uomo davvero valido e un caro amico.
25
00:01:19,414 --> 00:01:22,042
Gli auguro una pronta guarigione.
26
00:01:22,042 --> 00:01:25,587
Un commento sulle improvvise dimissioni
del procuratore Dent?
27
00:01:25,587 --> 00:01:27,631
Dico solo che ho piena fiducia
28
00:01:27,631 --> 00:01:30,634
nel nostro nuovo sostituto procuratore,
Peter Mitchell.
29
00:01:31,468 --> 00:01:34,096
Mitchell è il nuovo procuratore.
Mi fa piacere.
30
00:01:35,639 --> 00:01:39,226
È stato sempre una così intelligente,
zelante, diligente,
31
00:01:39,434 --> 00:01:42,479
subdola serpe.
32
00:01:44,731 --> 00:01:45,691
Me la pagherà.
33
00:01:46,441 --> 00:01:48,235
Tutti me la pagheranno.
34
00:02:29,568 --> 00:02:31,320
POLIZIA
35
00:02:31,528 --> 00:02:34,990
Sono passate due settimane
dall'aggressione al procuratore,
36
00:02:34,990 --> 00:02:37,159
e siamo ancora a un punto morto?
37
00:02:37,159 --> 00:02:38,744
È così, Commissario.
38
00:02:38,744 --> 00:02:40,996
Abbiamo sentito tutti i nostri contatti.
39
00:02:40,996 --> 00:02:42,456
Nessuno sa niente.
40
00:02:42,456 --> 00:02:44,791
E Dent? È saltato fuori qualcos'altro?
41
00:02:44,791 --> 00:02:46,752
Ci ho parlato di nuovo ieri.
42
00:02:46,752 --> 00:02:49,212
Ancora non ricorda niente
dell'aggressione.
43
00:02:50,172 --> 00:02:51,590
Sì, se l'è dimenticata.
44
00:02:52,382 --> 00:02:54,885
C'è un motivo
se gli hanno lanciato dell'acido.
45
00:02:55,010 --> 00:02:56,845
Dent ha sempre fatto a modo suo.
46
00:02:56,845 --> 00:02:59,056
Chissà in cosa si è invischiato.
47
00:02:59,556 --> 00:03:01,642
Forse era corrotto e si è messo nei guai.
48
00:03:01,642 --> 00:03:02,976
O forse aveva dei nemici
49
00:03:02,976 --> 00:03:05,062
perché ha incriminato tanti bastardi.
50
00:03:05,062 --> 00:03:06,521
Non credi, Montoya?
51
00:03:07,064 --> 00:03:09,232
Dent non era un angelo,
ma neanche corrotto.
52
00:03:09,232 --> 00:03:10,609
E per te cosa cambia?
53
00:03:11,068 --> 00:03:12,569
Stai esagerando, sorella.
54
00:03:12,569 --> 00:03:13,695
Smettetela.
55
00:03:13,695 --> 00:03:16,323
Neanche a me piace Dent,
ma servono risposte.
56
00:03:16,573 --> 00:03:18,575
Il sindaco mi sta addosso.
57
00:03:18,951 --> 00:03:21,995
Sembra quasi
che voglia premiare l'aggressore.
58
00:03:21,995 --> 00:03:25,207
Ma un avversario fatto fuori
così a ridosso delle elezioni
59
00:03:25,207 --> 00:03:28,001
è un bel regalo per alcune persone.
60
00:03:28,001 --> 00:03:29,586
Soprattutto per la stampa.
61
00:03:29,586 --> 00:03:31,797
In definitiva,
il caso Dent ha la priorità.
62
00:03:31,797 --> 00:03:32,839
Datevi da fare.
63
00:03:40,013 --> 00:03:42,015
Non sono interessato. Smammate.
64
00:03:51,108 --> 00:03:51,942
Bruce?
65
00:03:52,609 --> 00:03:54,569
Vestiti, amico. Ti porto fuori.
66
00:03:54,987 --> 00:03:56,488
Ti sei nascosto per troppo.
67
00:03:57,823 --> 00:03:59,408
Sì. Decisamente troppo.
68
00:04:00,617 --> 00:04:03,286
Andiamo. Ho prenotato da Utterson.
69
00:04:03,286 --> 00:04:04,496
No. Io...
70
00:04:05,414 --> 00:04:06,832
No. Non credo sia...
71
00:04:06,832 --> 00:04:08,500
Ti farà bene.
72
00:04:08,500 --> 00:04:10,919
Non puoi rifugiarti qui
con le tende tirate
73
00:04:10,919 --> 00:04:12,546
come se la vita fosse finita.
74
00:04:13,171 --> 00:04:15,257
Andiamo. Sei Harvey Dent.
75
00:04:15,841 --> 00:04:17,259
Tu non ti arrendi mai.
76
00:04:17,634 --> 00:04:19,428
Non è nella tua natura.
77
00:04:20,178 --> 00:04:23,056
Allora, che ne dici?
Io e te in giro per la città.
78
00:04:23,598 --> 00:04:24,641
Come da ragazzi?
79
00:04:26,560 --> 00:04:28,311
E poi mi sussurrasti:
80
00:04:28,854 --> 00:04:33,150
"Bruce, credo che siano
le sorelle sbagliate."
81
00:04:33,775 --> 00:04:37,279
Fu l'ultima volta che ti feci organizzare
una doppia uscita al buio.
82
00:04:38,989 --> 00:04:41,825
Forza, Harvey. Non hai toccato cibo.
83
00:04:41,825 --> 00:04:43,243
È stato un errore.
84
00:04:43,243 --> 00:04:44,786
Cosa? Perché?
85
00:04:45,412 --> 00:04:47,414
Sento tutti gli occhi addosso.
86
00:04:47,414 --> 00:04:49,041
Sono persone amiche.
87
00:04:49,249 --> 00:04:51,084
Ti ho portato qui perché lo vedessi.
88
00:04:51,585 --> 00:04:53,795
La tua vita non è finita, è solo...
89
00:04:53,795 --> 00:04:54,963
Harvey Dent.
90
00:04:54,963 --> 00:04:57,758
È un piacere vederti
di nuovo in carreggiata.
91
00:04:58,717 --> 00:05:01,094
Grazie, Sam. È un piacere anche per me.
92
00:05:03,013 --> 00:05:05,057
Scommetto che ci gode da matti.
93
00:05:05,057 --> 00:05:07,142
È sempre stato un verme geloso.
94
00:05:09,061 --> 00:05:09,895
Scusa.
95
00:05:10,520 --> 00:05:11,855
Mi è venuto spontaneo.
96
00:05:12,105 --> 00:05:14,733
Sta' tranquillo. Hai passato l'inferno.
97
00:05:15,067 --> 00:05:17,986
A proposito.
Ti ho portato fuori anche per questo.
98
00:05:18,403 --> 00:05:20,489
Ho pensato ti facesse bene parlare
99
00:05:21,531 --> 00:05:23,784
dell'incidente con un amico.
100
00:05:23,950 --> 00:05:26,787
I giornali hanno detto
che non ricordavi nulla.
101
00:05:27,871 --> 00:05:30,207
Sì. È vero.
102
00:05:30,999 --> 00:05:33,001
Ma è ancora così?
103
00:05:33,919 --> 00:05:37,339
- Che vuoi dire?
- Non ricordi proprio niente?
104
00:05:38,256 --> 00:05:39,633
Guardate chi c'è.
105
00:05:39,633 --> 00:05:41,968
Harvey Dent. Bentornato, vecchio mio.
106
00:05:41,968 --> 00:05:43,970
Non è lo stesso senza di te.
107
00:05:44,805 --> 00:05:46,306
Certo. Grazie.
108
00:05:47,682 --> 00:05:48,892
Bastardo arrogante.
109
00:05:49,267 --> 00:05:52,521
Dovrei levargli quel ghigno viscido
dalla faccia.
110
00:05:53,105 --> 00:05:53,939
Harvey.
111
00:05:55,148 --> 00:05:55,982
Scusa.
112
00:05:57,943 --> 00:05:58,777
È tutto a posto.
113
00:05:59,611 --> 00:06:02,030
Allora, l'uomo che ti ha aggredito.
114
00:06:02,322 --> 00:06:03,490
Non l'hai visto?
115
00:06:03,740 --> 00:06:05,534
Ti ha detto qualcosa? O...
116
00:06:05,534 --> 00:06:07,202
Cos'ha alla faccia?
117
00:06:07,202 --> 00:06:10,205
Ti viene in mente qualcuno
che avrebbe potuto farlo?
118
00:06:10,205 --> 00:06:12,165
Oddio. Guardatelo.
119
00:06:12,415 --> 00:06:15,168
- Forse un detenuto rancoroso?
- Oh, mamma.
120
00:06:15,168 --> 00:06:18,004
Harvey? Mi stai ascoltando?
121
00:06:18,588 --> 00:06:20,507
- Harvey?
- Come va, signori?
122
00:06:20,507 --> 00:06:21,758
Tutto bene?
123
00:06:21,758 --> 00:06:24,261
Sì, può portarci il conto.
124
00:06:24,261 --> 00:06:25,512
Tutto bene?
125
00:06:27,973 --> 00:06:30,892
-"Tutto bene?"
- Ehi.
126
00:06:30,892 --> 00:06:33,770
Credi che non sappia
qual è la vera domanda?
127
00:06:33,770 --> 00:06:37,607
Cos'è che volete sapere davvero?
Ecco. Ve lo mostro.
128
00:06:38,692 --> 00:06:39,943
Harvey, smettila.
129
00:06:40,777 --> 00:06:42,863
È questo che volete sapere, no?
130
00:06:42,863 --> 00:06:46,116
Beh, è la vostra serata fortunata.
131
00:06:46,116 --> 00:06:49,452
Avete dei posti in prima fila
al circo dei mostri!
132
00:06:49,452 --> 00:06:51,663
- È disgustoso.
- Oh, mio Dio.
133
00:06:52,372 --> 00:06:54,499
- Guardate la sua faccia.
- Esatto.
134
00:06:54,499 --> 00:06:57,294
Guardatemi bene. Tutti quanti.
135
00:06:58,962 --> 00:07:00,547
Ora che dici, tesoro?
136
00:07:00,547 --> 00:07:02,382
Va tutto bene, secondo te?
137
00:07:02,716 --> 00:07:05,677
No? Avanti, dillo.
138
00:07:06,219 --> 00:07:07,554
- Dillo!
- Harvey.
139
00:07:28,575 --> 00:07:31,077
Dent nasconde qualcosa. È evidente.
140
00:07:31,077 --> 00:07:33,288
Valeva la pena fargli questo per capirlo?
141
00:07:33,288 --> 00:07:34,372
In che senso?
142
00:07:34,748 --> 00:07:37,918
Il sig. Dent è un uomo distrutto
e molto fragile.
143
00:07:37,918 --> 00:07:40,420
E lei l'ha spinto al limite.
144
00:07:40,420 --> 00:07:41,588
Non essere ridicolo.
145
00:07:41,588 --> 00:07:43,632
Sto cercando di scoprire chi è stato.
146
00:07:43,632 --> 00:07:44,799
Lo so.
147
00:07:44,966 --> 00:07:47,844
Dico solo
che la sua tattica di stasera è stata...
148
00:07:47,844 --> 00:07:50,513
Dent faceva sempre leva
sugli uomini fragili.
149
00:07:51,014 --> 00:07:53,683
Spremeva i pesci piccoli
per arrivare a quelli grossi.
150
00:07:53,892 --> 00:07:55,101
È ciò che ho fatto io.
151
00:07:55,101 --> 00:07:58,480
Pensi per un momento all'uomo,
signor Bruce.
152
00:07:58,980 --> 00:08:02,692
Non credo che sia più la persona che era.
153
00:08:07,864 --> 00:08:09,157
Chiamano me mostro?
154
00:08:09,866 --> 00:08:12,035
I veri mostri sono i miei aggressori.
155
00:08:12,035 --> 00:08:14,287
Non merito tutto questo.
156
00:08:16,039 --> 00:08:20,710
No. Non è esatto.
157
00:08:21,336 --> 00:08:24,464
Anch'io ho fatto delle cose.
Cose orribili.
158
00:08:25,423 --> 00:08:27,842
Ma non ho forse pagato per i miei sbagli?
159
00:08:28,593 --> 00:08:33,890
Mentre Thorne e i suoi sono in giro
a fare la bella vita e a spassarsela.
160
00:08:33,890 --> 00:08:37,894
Ma non per molto. No, non per molto.
161
00:08:37,894 --> 00:08:39,729
Aiuto! Aiuto!
162
00:08:39,729 --> 00:08:41,064
Sta' zitto, vecchio.
163
00:08:41,439 --> 00:08:42,941
Dammi il portafoglio e...
164
00:08:51,324 --> 00:08:52,284
Sta bene, signore?
165
00:08:52,701 --> 00:08:55,829
- Sì. Sì, sto...
- Bene.
166
00:08:56,329 --> 00:09:00,208
Ora, cosa vuole che faccia
di questo tizio?
167
00:09:00,208 --> 00:09:03,253
Lo lasciamo alla polizia
che gli farà una ramanzina?
168
00:09:03,712 --> 00:09:05,422
O ci facciamo giustizia da soli?
169
00:09:05,755 --> 00:09:08,425
Aspetti. Non intenderà...
170
00:09:08,425 --> 00:09:10,468
Facciamo così. Lanciamo la monetina.
171
00:09:10,468 --> 00:09:12,554
Testa, lo consegniamo alla polizia.
172
00:09:12,554 --> 00:09:13,471
Croce...
173
00:09:16,182 --> 00:09:17,058
non lo facciamo.
174
00:09:17,183 --> 00:09:20,687
Fermo! Non scommetto
la vita di un uomo con una monetina.
175
00:09:23,690 --> 00:09:25,400
Sì, forse ha ragione.
176
00:09:26,192 --> 00:09:28,695
Ma questo animale
deve imparare la lezione.
177
00:09:28,695 --> 00:09:30,155
No! No!
178
00:09:33,616 --> 00:09:36,036
È la verità, Montoya. Giuro su Dio.
179
00:09:36,369 --> 00:09:39,539
Te ne stai per i fatti tuoi nel vicolo,
180
00:09:39,539 --> 00:09:42,292
e non stai rubando
la pensione a un anziano
181
00:09:42,292 --> 00:09:44,085
come le ultime tre volte?
182
00:09:44,085 --> 00:09:46,588
E un tizio ti pianta
un proiettile nel ginocchio?
183
00:09:47,339 --> 00:09:48,590
Inventane una migliore.
184
00:09:48,590 --> 00:09:51,801
Non era uno qualunque.
Era una specie di mostro.
185
00:09:51,801 --> 00:09:54,637
Quel tizio aveva metà faccia
186
00:09:55,430 --> 00:09:57,307
praticamente sciolta.
187
00:09:57,932 --> 00:09:59,017
Potete portarlo via.
188
00:09:59,017 --> 00:10:01,311
Non sto mentendo, Detective. Giuro.
189
00:10:02,854 --> 00:10:04,564
Ha accusato Dent, per caso?
190
00:10:04,564 --> 00:10:05,982
Già. Sembra assurdo.
191
00:10:06,483 --> 00:10:09,569
Ma forse è meglio andarci a parlare.
Non si sa mai.
192
00:10:09,736 --> 00:10:11,404
Sì, ma teniamocelo per noi.
193
00:10:11,404 --> 00:10:14,491
Se è stato Harvey
e si sparge subito la voce,
194
00:10:14,908 --> 00:10:16,618
le cose potrebbero precipitare.
195
00:10:26,086 --> 00:10:29,464
Sig. Dent? Harvey? È a casa?
196
00:10:30,006 --> 00:10:31,508
Sono il detective Montoya.
197
00:10:31,966 --> 00:10:33,885
Volevo solo vedere se...
198
00:10:35,053 --> 00:10:36,221
Ok.
199
00:10:54,114 --> 00:10:56,157
Emil Potter.
200
00:10:56,157 --> 00:10:57,158
Ti conosco?
201
00:10:57,909 --> 00:11:01,246
Cerco un uomo che lavora
per il Boss Thorne. Tony Zito.
202
00:11:06,126 --> 00:11:09,045
Non conosco nessuno Zito.
Né Thorne. Quindi...
203
00:11:09,712 --> 00:11:10,547
Un attimo.
204
00:11:11,589 --> 00:11:12,715
Io ti conosco.
205
00:11:13,425 --> 00:11:15,009
Sei quel procuratore bastardo.
206
00:11:15,009 --> 00:11:16,511
Volevi mandarmi in galera.
207
00:11:16,511 --> 00:11:17,554
Esatto.
208
00:11:17,554 --> 00:11:20,140
Ma non sono riuscito a farti condannare.
209
00:11:20,807 --> 00:11:21,850
E come mai?
210
00:11:26,980 --> 00:11:31,192
Ah, sì. Perché Thorne aveva fatto scappare
il mio testimone chiave.
211
00:11:31,192 --> 00:11:32,610
Bando alle stupidaggini.
212
00:11:33,361 --> 00:11:34,571
Dov'è Tony Zito?
213
00:11:34,571 --> 00:11:36,448
Non lo so. Lo giuro.
214
00:11:38,158 --> 00:11:40,535
Aspetta. No! Lo so. Lo so!
215
00:11:40,535 --> 00:11:43,037
Cioè, conosco una donna con cui se la fa.
216
00:11:43,746 --> 00:11:45,498
Maggie. Maggie Cain.
217
00:11:46,791 --> 00:11:49,085
Visto, Emil? È stato facile.
218
00:11:56,009 --> 00:11:56,968
Mostro.
219
00:12:01,931 --> 00:12:04,267
Oddio! No!
220
00:12:08,855 --> 00:12:10,940
Ne ha già mancate due.
Arriva il lancio.
221
00:12:12,484 --> 00:12:13,735
Sì, sì, sì!
222
00:12:14,152 --> 00:12:16,863
Te l'avevo detto, papà.
Quest'anno vinceranno.
223
00:12:19,657 --> 00:12:21,576
Sig. Thorne? Scusi il disturbo.
224
00:12:23,703 --> 00:12:27,874
Ripetimi perché ho dovuto interrompere
i momenti che passo con mio figlio.
225
00:12:27,874 --> 00:12:29,709
Boss, si tratta di Dent.
226
00:12:29,709 --> 00:12:33,588
Non possiamo avere in giro
un pazzo vendicativo dal grilletto facile.
227
00:12:33,588 --> 00:12:35,673
Jerry, Dent non mi toccava neanche
228
00:12:35,673 --> 00:12:38,218
quando aveva tutta la polizia dalla sua.
229
00:12:38,218 --> 00:12:42,096
E poi, ho mezza dozzina di uomini armati
sempre di guardia.
230
00:12:42,430 --> 00:12:43,556
È una fortezza.
231
00:12:44,182 --> 00:12:48,478
Ora, se non ti dispiace, io e mio figlio
abbiamo scommesso sulla partita.
232
00:12:54,526 --> 00:12:55,735
Cos'abbiamo, Pennyworth?
233
00:12:55,735 --> 00:12:57,403
Dalla radio della polizia
234
00:12:57,403 --> 00:13:00,114
riferiscono di un uomo
corrispondente a Dent
235
00:13:00,114 --> 00:13:03,201
che ha aggredito con violenza Emil Potter.
236
00:13:03,201 --> 00:13:06,538
Potter è uno dei lacchè di Thorne.
Uno sgherro a Narrows.
237
00:13:06,538 --> 00:13:09,874
Sì, e se Harvey Dent dà la caccia
agli uomini di Thorne,
238
00:13:09,874 --> 00:13:11,543
è lecito presumere...
239
00:13:11,543 --> 00:13:15,255
Thorne è il mandante dell'aggressione.
E Harvey cerca vendetta.
240
00:13:15,255 --> 00:13:18,007
A solo un'ora dalla vostra serata insieme.
241
00:13:18,007 --> 00:13:19,008
Se ne rende conto?
242
00:13:19,008 --> 00:13:20,426
Mi servivano risposte.
243
00:13:20,426 --> 00:13:22,178
Sì, l'ha già detto.
244
00:13:22,178 --> 00:13:25,723
La situazione si sta aggravando
e mi stai facendo perdere tempo.
245
00:13:34,857 --> 00:13:36,150
Sì, sì.
246
00:13:37,068 --> 00:13:38,570
Cerco Tony Zito.
247
00:13:38,736 --> 00:13:41,531
Beh, non è qui. Perciò sparisci.
248
00:13:45,285 --> 00:13:47,912
Mi dispiace.
È che devo proprio parlare con Tony.
249
00:13:48,746 --> 00:13:50,206
Beh, mi dispiace per te.
250
00:13:50,415 --> 00:13:53,501
Tony deve averla combinata grossa,
questa volta.
251
00:13:53,501 --> 00:13:56,087
Thorne l'ha fatto nascondere
da qualche parte.
252
00:13:56,087 --> 00:13:57,005
Maledizione.
253
00:13:58,006 --> 00:14:00,091
Sai dove potrebbe nascondersi?
254
00:14:00,550 --> 00:14:03,261
Supponiamo di sì. Perché dovrei dirtelo?
255
00:14:03,553 --> 00:14:06,431
Sicuramente posso darti un paio di motivi.
256
00:14:06,764 --> 00:14:10,018
{\an8}OSPEDALE
257
00:14:15,732 --> 00:14:18,192
Harvey Dent. Cosa voleva?
258
00:14:28,536 --> 00:14:30,079
Guardate.
259
00:14:30,079 --> 00:14:31,956
Ho l'artiglieria pesante.
260
00:14:33,249 --> 00:14:36,669
Sapete, stare rinchiusi con voi babbei
non è affatto male.
261
00:14:37,211 --> 00:14:39,088
Goditela finché dura, Zito.
262
00:14:39,088 --> 00:14:42,258
La faccenda di Dent si sgonfierà
e presto sarai libero.
263
00:14:43,009 --> 00:14:46,846
Dovevano farmi una statua
per aver messo quel buffone al suo posto.
264
00:14:47,639 --> 00:14:49,724
Aspettate. Lo sentite anche voi?
265
00:14:50,391 --> 00:14:51,559
Qualcosa brucia.
266
00:14:54,729 --> 00:14:55,563
Restate lì.
267
00:14:58,691 --> 00:15:00,360
Cos'è, una specie di...
268
00:15:11,829 --> 00:15:12,747
Andiamo.
269
00:15:19,837 --> 00:15:20,922
Ciao, Tony.
270
00:15:30,890 --> 00:15:31,933
Parti?
271
00:15:33,059 --> 00:15:33,893
Non farlo.
272
00:15:38,106 --> 00:15:40,441
- È venuto qualcun altro prima di me.
- Già.
273
00:15:40,817 --> 00:15:42,735
L'ultimo era un vero bocconcino.
274
00:15:42,735 --> 00:15:45,405
Sembrava uscito
da uno scontro con un motoscafo.
275
00:15:45,405 --> 00:15:48,366
Cercava il tuo fidanzato,
Tony Zito, giusto?
276
00:15:48,366 --> 00:15:49,534
Ex fidanzato, ora.
277
00:15:50,118 --> 00:15:53,079
Quel mostro mi ha dato
abbastanza grana per filarmela.
278
00:15:53,079 --> 00:15:55,373
Dopo che gli ho detto dov'era Tony.
279
00:15:55,581 --> 00:15:56,791
E dove sarebbe?
280
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Non voglio ucciderti.
281
00:15:59,919 --> 00:16:01,170
Davvero.
282
00:16:01,879 --> 00:16:04,882
Ma ho capito che, a volte,
ciò che vogliamo noi
283
00:16:05,591 --> 00:16:08,511
non corrisponde al bene superiore.
284
00:16:08,511 --> 00:16:09,637
Dent, ti prego.
285
00:16:11,222 --> 00:16:12,348
Mi dispiace.
286
00:16:12,765 --> 00:16:14,559
Sai che c'è? Ti credo.
287
00:16:14,559 --> 00:16:17,937
Ma, per quanto vorrei darti
una seconda possibilità,
288
00:16:17,937 --> 00:16:20,273
concederla a gente come te
289
00:16:20,982 --> 00:16:22,150
non vale la pena.
290
00:16:22,150 --> 00:16:23,818
Perché tu e tutti gli altri
291
00:16:24,610 --> 00:16:26,779
non siete persone.
292
00:16:27,238 --> 00:16:28,239
Siete un cancro.
293
00:16:32,326 --> 00:16:35,663
E al cancro non vanno date
seconde possibilità.
294
00:16:36,914 --> 00:16:39,459
Va estirpato alla radice.
295
00:16:40,960 --> 00:16:42,044
Dent, ti prego.
296
00:16:42,044 --> 00:16:43,629
Non farlo.
297
00:16:43,880 --> 00:16:46,424
Ti pagherò. Ti prego.
298
00:16:46,841 --> 00:16:48,760
Tony. Tony!
299
00:16:49,469 --> 00:16:51,012
I tuoi soldi sono inutili.
300
00:16:51,012 --> 00:16:54,098
Non immagini neanche
il dolore che mi hai causato.
301
00:16:55,099 --> 00:16:57,268
- Ma presto lo capirai.
- Ti prego.
302
00:16:57,935 --> 00:17:00,438
No. È stato il Boss Thorne.
303
00:17:00,855 --> 00:17:04,108
Mi ha mandato lui! È stato lui!
304
00:17:04,776 --> 00:17:07,069
Lo so, Tony. Ma sei stato tu ad agire.
305
00:17:08,613 --> 00:17:09,447
E sappi
306
00:17:10,490 --> 00:17:12,450
che forse l'altro non vuole ucciderti,
307
00:17:12,784 --> 00:17:14,452
ma io lo desidero da morire.
308
00:17:23,920 --> 00:17:25,379
Oddio. L'ho fatto davvero.
309
00:17:25,546 --> 00:17:28,424
Li ho uccisi. Li ho uccisi tutti.
310
00:17:31,052 --> 00:17:31,886
Che succede?
311
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Un avvertimento amichevole.
312
00:18:04,418 --> 00:18:09,006
Dent è fuori di testa.
Ora dà la caccia a lei.
313
00:18:09,006 --> 00:18:11,509
Per l'amor del cielo.
314
00:18:11,509 --> 00:18:13,636
Perché siete tutti così preoccupati?
315
00:18:13,636 --> 00:18:17,431
Ha appena fatto fuori Tony Zito
e gli uomini che erano con lui.
316
00:18:17,431 --> 00:18:22,019
E poi ha dato fuoco a tutto
per essere sicuro di ucciderli.
317
00:18:22,270 --> 00:18:25,815
Al posto suo, chiamerei subito i rinforzi.
318
00:18:30,653 --> 00:18:31,571
Faccia piano.
319
00:18:31,571 --> 00:18:34,866
Potrebbe avere un lieve trauma cranico.
Deve riposare.
320
00:18:34,866 --> 00:18:36,909
Dent è in preda a una furia omicida.
321
00:18:37,368 --> 00:18:38,244
Ma, signore...
322
00:18:38,244 --> 00:18:42,290
Se l'ho scatenata io,
ho il dovere di fermarla.
323
00:18:51,215 --> 00:18:54,135
Jake, Tommy,
voi coprite le porte secondarie.
324
00:18:55,511 --> 00:18:57,013
Voi tre state con me.
325
00:18:57,013 --> 00:18:59,473
Secondo me, non succederà niente.
326
00:18:59,473 --> 00:19:02,184
Dent non oserebbe mai presentarsi qui.
327
00:19:02,727 --> 00:19:05,771
E se quel babbeo ci provasse,
ci penseremmo io e te da soli.
328
00:19:05,771 --> 00:19:07,523
Certamente.
329
00:19:07,732 --> 00:19:10,735
Siamo pronti.
La banda di Ernie sarà qui a momenti.
330
00:19:14,530 --> 00:19:15,781
Ecco Ernie.
331
00:19:19,744 --> 00:19:20,995
Non rallenta.
332
00:19:28,711 --> 00:19:31,589
Non pensate a me.
Portate mio figlio fuori da qui.
333
00:19:37,553 --> 00:19:39,096
Ok, brutto figlio di...
334
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
Ma che...
335
00:19:49,899 --> 00:19:52,193
È in casa. Dividetevi.
336
00:19:57,740 --> 00:19:59,867
La balconata. Prendetelo!
337
00:20:16,509 --> 00:20:18,552
Dent. Sei tu?
338
00:20:19,470 --> 00:20:21,138
Di certo non è Babbo Natale.
339
00:20:21,847 --> 00:20:23,474
Che cosa vuoi, Harvey?
340
00:20:23,474 --> 00:20:26,268
Ciò che ho sempre voluto. Giustizia.
341
00:20:26,477 --> 00:20:28,771
Non mi rimane che quella, grazie a te.
342
00:20:29,021 --> 00:20:33,609
Niente più processi,
promesse elettorali o burocrazia.
343
00:20:37,363 --> 00:20:41,867
Perché ora sono il giudice,
la giuria e il boia.
344
00:20:46,872 --> 00:20:47,707
Giustizia.
345
00:20:48,624 --> 00:20:50,543
È questo per te?
346
00:20:50,543 --> 00:20:52,628
Irrompere in casa mia.
347
00:20:52,628 --> 00:20:56,298
Uccidere i miei uomini
e mettere a rischio mio figlio.
348
00:20:57,049 --> 00:21:00,511
Questa per me non è giustizia, Dent.
349
00:21:00,511 --> 00:21:02,555
- Sembra più una...
- Vendetta?
350
00:21:03,055 --> 00:21:05,182
Sì. Anche.
351
00:21:06,017 --> 00:21:06,851
No!
352
00:21:07,435 --> 00:21:08,519
Matthew, no!
353
00:21:08,519 --> 00:21:11,981
Se vuoi uccidere mio padre,
dovrai uccidere prima me.
354
00:21:14,525 --> 00:21:16,318
Sei un ragazzo coraggioso.
355
00:21:17,987 --> 00:21:20,698
Ma l'offerta due al prezzo di uno
è irresistibile.
356
00:21:35,421 --> 00:21:36,797
Dovresti ringraziarmi.
357
00:21:39,675 --> 00:21:41,677
Ho fatto più io in una notte che...
358
00:21:41,677 --> 00:21:43,846
Cerco di aiutarti, Dent. Arrenditi.
359
00:21:43,846 --> 00:21:45,681
Harvey Dent non si arrende mai.
360
00:21:45,848 --> 00:21:47,558
Non è nella mia natura.
361
00:21:52,354 --> 00:21:53,230
No!
362
00:21:53,230 --> 00:21:55,733
Ce l'avevo. L'avevo in pugno!
363
00:21:55,733 --> 00:21:58,277
Perché mi hai fermato? Perché...
364
00:22:00,071 --> 00:22:01,155
mi hai fermato.
365
00:22:01,489 --> 00:22:04,033
Grazie a Dio. Mi hai fermato.
366
00:22:04,450 --> 00:22:07,244
Non posso controllarlo.
Devi farmi rinchiudere.
367
00:22:08,037 --> 00:22:09,789
Ti prego. Per favore.
368
00:22:09,789 --> 00:22:11,540
Prima che faccia ancora del male.
369
00:22:33,437 --> 00:22:36,482
- Il tuo avvocato è qui.
- Non ho un avvocato.
370
00:23:13,853 --> 00:23:15,855
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
371
00:23:15,855 --> 00:23:17,940
Supervisore creativo
Stefano Santerini