1 00:00:00,878 --> 00:00:03,589 신사 숙녀 여러분 결과가 나왔습니다 2 00:00:03,589 --> 00:00:05,382 투표가 집계되었습니다 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,676 오늘 밤 고담시의 새로운 시장으로서 4 00:00:07,676 --> 00:00:10,053 여러분 앞에 서게 되어 영광입니다 5 00:00:16,727 --> 00:00:18,729 우린 단순히 선거에서 이긴 게 아닙니다 6 00:00:18,896 --> 00:00:22,566 새로운 고담시 건설을 향한 첫걸음이 될 것입니다 7 00:00:22,900 --> 00:00:26,195 {\an8}이제 법과 정의의 도시를 건설합시다 8 00:00:28,030 --> 00:00:29,782 네, 그렇습니다 9 00:00:29,782 --> 00:00:31,241 새로운 날이 밝아오고... 10 00:00:31,241 --> 00:00:32,701 얼굴이 왜 저래? 11 00:00:33,368 --> 00:00:34,203 또한... 12 00:00:34,953 --> 00:00:37,873 고담시의 새벽이 밝아옵니다 13 00:00:37,873 --> 00:00:38,832 저 얼굴 좀 봐 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,044 - 우리 모두 함께... - 징그러워 15 00:00:42,044 --> 00:00:44,338 무슨 괴물 같아 16 00:00:44,338 --> 00:00:45,964 더 나은 도시를... 17 00:00:46,548 --> 00:00:47,758 괴물이야 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,802 {\an8}- 더 나은... - 맙소사, 왜 저렇게 된 거야? 19 00:00:49,802 --> 00:00:50,719 {\an8}괴물 20 00:00:51,261 --> 00:00:52,554 토할 것 같아 21 00:00:53,013 --> 00:00:53,847 괴물! 22 00:01:09,154 --> 00:01:11,490 최근에는 제 경쟁자였지만 23 00:01:11,490 --> 00:01:16,078 저는 늘 하비 덴트를 고담시 최고의 공무원이라 여겼습니다 24 00:01:16,411 --> 00:01:19,164 훌륭한 분이자 소중한 친구였죠 25 00:01:19,414 --> 00:01:22,042 빠른 회복을 바랍니다 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,587 덴트 지방 검사의 갑작스러운 사임에 관해 하실 말씀 있나요? 27 00:01:25,587 --> 00:01:27,631 새로운 지방 검사 대행인 28 00:01:27,631 --> 00:01:30,634 피터 미첼 씨를 전적으로 믿는다는 말씀을 드리고 싶군요 29 00:01:31,468 --> 00:01:34,096 미첼이 새 지방 검사군 잘됐네 30 00:01:35,639 --> 00:01:39,226 미첼은 늘 똑똑하고 헌신적이고 성실했지 31 00:01:39,434 --> 00:01:42,479 뒤통수치는 교활한 자식! 32 00:01:44,731 --> 00:01:45,691 대가를 치를 거야 33 00:01:46,441 --> 00:01:48,235 모두 대가를 치를 거야! 34 00:02:19,349 --> 00:02:21,643 {\an8}"배트맨 케이프 크루세이더" 35 00:02:29,568 --> 00:02:31,320 "경찰국" 36 00:02:31,528 --> 00:02:34,990 2주야, 지방 검사가 습격당한 지 2주가 지났는데 37 00:02:34,990 --> 00:02:37,159 아직도 아무것도 모른다는 게 말이 돼? 38 00:02:37,159 --> 00:02:38,744 그렇다니까요, 국장님 39 00:02:38,744 --> 00:02:40,996 저랑 플래스가 정보원들한테 물어봤는데 40 00:02:40,996 --> 00:02:42,456 아무도 몰라요 41 00:02:42,456 --> 00:02:44,791 덴트는 뭔가 아는 게 있나? 42 00:02:44,791 --> 00:02:46,752 어제도 만나 봤는데 43 00:02:46,752 --> 00:02:49,212 아직도 당시 상황을 전혀 기억 못 합니다 44 00:02:50,172 --> 00:02:51,590 그래, 다 잊었겠지 45 00:02:52,382 --> 00:02:54,885 아무 이유 없이 염산을 뿌리는 사람은 없어요 46 00:02:55,010 --> 00:02:56,845 덴트는 법을 빠져나가는 데 도가 튼 사람이니 47 00:02:56,845 --> 00:02:59,056 무슨 일에 엮였을지 누가 알겠어요? 48 00:02:59,556 --> 00:03:01,642 뇌물을 받았는데 일이 꼬였을지도 모르죠 49 00:03:01,642 --> 00:03:02,976 쓰레기들을 감옥에 보내서 50 00:03:02,976 --> 00:03:05,062 적이 생겼을 수도 있고 51 00:03:05,062 --> 00:03:06,521 안 그래, 몬토야? 52 00:03:07,064 --> 00:03:09,232 덴트는 천사는 아니었지만 부패하진 않았어 53 00:03:09,232 --> 00:03:10,609 어련하시겠어 54 00:03:11,068 --> 00:03:12,569 성질 건드리지 마 55 00:03:12,569 --> 00:03:13,695 그만들 해 56 00:03:13,695 --> 00:03:16,323 나도 덴트는 별로지만 해답을 찾아야 해 57 00:03:16,573 --> 00:03:18,575 시장이 날 들들 볶고 있어 58 00:03:18,951 --> 00:03:21,995 범인 찾아서 표창장이라도 주고 싶나 보네요 59 00:03:21,995 --> 00:03:25,207 상대 후보가 선거 직전에 기권하는 건 60 00:03:25,207 --> 00:03:28,001 일부 사람들에게 너무 좋은 상황이야 61 00:03:28,001 --> 00:03:29,586 특히 언론에는 말이지 62 00:03:29,586 --> 00:03:31,797 어쨌든 덴트 사건이 최우선이니까 63 00:03:31,797 --> 00:03:32,839 수사 시작해 64 00:03:40,013 --> 00:03:42,015 관심 없어요, 꺼져요! 65 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 브루스? 66 00:03:52,609 --> 00:03:54,569 옷 입어, 나랑 같이 나가자 67 00:03:54,987 --> 00:03:56,488 너무 오랫동안 집 안에만 있었어 68 00:03:57,823 --> 00:03:59,408 그래, 너무 오래됐네 69 00:04:00,617 --> 00:04:03,286 가자, 어터슨에 예약해 놨어 70 00:04:03,286 --> 00:04:04,496 아니야, 난... 71 00:04:05,414 --> 00:04:06,832 그런 거... 72 00:04:06,832 --> 00:04:08,500 지금 너한테 딱 필요한 거야 73 00:04:08,500 --> 00:04:10,919 커튼 치고 처박혀 있으면 안 되지 74 00:04:10,919 --> 00:04:12,546 삶을 포기한 것처럼 말이야 75 00:04:13,171 --> 00:04:15,257 그러지 마, 넌 하비 덴트야 76 00:04:15,841 --> 00:04:17,259 포기를 모르는 사람이지 77 00:04:17,634 --> 00:04:19,428 그게 네 본성이야 78 00:04:20,178 --> 00:04:23,056 어때? 나랑 단둘이 외출하자 79 00:04:23,598 --> 00:04:24,641 옛날처럼 80 00:04:26,560 --> 00:04:28,311 그러더니 네가 와서 속삭였지 81 00:04:28,854 --> 00:04:33,150 '브루스 이 자매들이 아닌 것 같아' 82 00:04:33,775 --> 00:04:37,279 네가 커플 소개팅 주선한 건 그때가 마지막이었지 83 00:04:38,989 --> 00:04:41,825 하비, 음식에 손도 안 댔잖아 84 00:04:41,825 --> 00:04:43,243 괜히 나왔어 85 00:04:43,243 --> 00:04:44,786 뭐? 왜? 86 00:04:45,412 --> 00:04:47,414 사람들이 날 쳐다봐 87 00:04:47,414 --> 00:04:49,041 이 사람들은 네 친구야 88 00:04:49,249 --> 00:04:51,084 그걸 보여 주려고 널 끌고 나온 거야 89 00:04:51,585 --> 00:04:53,795 네 인생은 끝나지 않았어 이제 막... 90 00:04:53,795 --> 00:04:54,963 하비 덴트 91 00:04:54,963 --> 00:04:57,758 괜찮아진 걸 보니 정말 기쁘군요 92 00:04:58,717 --> 00:05:01,094 고마워요, 샘 저도 반가워요 93 00:05:03,013 --> 00:05:05,057 저 바보 자식이 엄청 재미있어하네 94 00:05:05,057 --> 00:05:07,142 늘 나를 질투했는데 95 00:05:09,061 --> 00:05:09,895 미안해 96 00:05:10,520 --> 00:05:11,855 나도 모르게 말이 나왔어 97 00:05:12,105 --> 00:05:14,733 괜찮아, 그동안 힘들었잖아 98 00:05:15,067 --> 00:05:17,986 사실 그것 때문에 데리고 나온 것도 있어 99 00:05:18,403 --> 00:05:20,489 사건 이야기를 좀 하면 도움이 될 것 같아서 100 00:05:21,531 --> 00:05:23,784 친구 앞이라면 괜찮을까 했거든 101 00:05:23,950 --> 00:05:26,787 신문에는 아무것도 기억 못 한다고 났던데 102 00:05:27,871 --> 00:05:30,207 그래, 맞아 103 00:05:30,999 --> 00:05:33,001 아직도 그런 거야? 104 00:05:33,919 --> 00:05:37,339 - 무슨 뜻이야? - 전혀 기억이 안 나? 105 00:05:38,256 --> 00:05:39,633 이게 누구야? 106 00:05:39,633 --> 00:05:41,968 하비 덴트! 잘 돌아왔어, 친구 107 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 자네가 없어서 쓸쓸했어 108 00:05:44,805 --> 00:05:46,306 그래, 고마워 109 00:05:47,682 --> 00:05:48,892 재수 없는 자식 110 00:05:49,267 --> 00:05:52,521 가증스러운 얼굴을 칼로 찔러 버리고 싶어 111 00:05:53,105 --> 00:05:53,939 하비 112 00:05:55,148 --> 00:05:55,982 미안해 113 00:05:57,943 --> 00:05:58,777 괜찮아 114 00:05:59,611 --> 00:06:02,030 그래, 널 공격한 남자 말이야 115 00:06:02,322 --> 00:06:03,490 누군지 못 봤어? 116 00:06:03,740 --> 00:06:05,534 너한테 무슨 말을 했어? 아니면... 117 00:06:05,534 --> 00:06:07,202 얼굴이 왜 저래? 118 00:06:07,202 --> 00:06:10,205 아니면 너한테 그런 짓을 할 사람이 있을 것 같아? 119 00:06:10,205 --> 00:06:12,165 맙소사, 저 사람 좀 봐 120 00:06:12,415 --> 00:06:15,168 - 원한을 품은 범죄자 짓 아닐까? - 세상에나 121 00:06:15,168 --> 00:06:18,004 하비? 내 말 듣고 있어? 122 00:06:18,588 --> 00:06:20,507 - 하비? - 두 분 어떠세요? 123 00:06:20,507 --> 00:06:21,758 괜찮으세요? 124 00:06:21,758 --> 00:06:24,261 이제 계산해야겠네요 125 00:06:24,261 --> 00:06:25,512 괜찮냐고? 126 00:06:27,973 --> 00:06:30,892 - '괜찮으세요?' - 이봐 127 00:06:30,892 --> 00:06:33,770 그 질문의 의미가 뭔지 내가 모를 것 같아요? 128 00:06:33,770 --> 00:06:37,607 진짜 궁금한 게 뭔지? 자, 내가 보여 줄까요? 129 00:06:38,692 --> 00:06:39,943 하비, 그만해 130 00:06:40,777 --> 00:06:42,863 다들 이게 궁금한 거잖아요 131 00:06:42,863 --> 00:06:46,116 오늘 운이 좋네요, 여러분 132 00:06:46,116 --> 00:06:49,452 맨 앞자리에서 괴물 쇼를 보게 됐어요! 133 00:06:49,452 --> 00:06:51,663 - 역겹지 않아? - 세상에나 134 00:06:52,372 --> 00:06:54,499 - 저 얼굴 좀 봐 - 그래요 135 00:06:54,499 --> 00:06:57,294 잘 봐요, 여러분 136 00:06:58,962 --> 00:07:00,547 어때, 자기? 137 00:07:00,547 --> 00:07:02,382 내가 괜찮아 보여? 138 00:07:02,716 --> 00:07:05,677 아니야? 그럼 말해 봐 139 00:07:06,219 --> 00:07:07,554 - 어서! - 하비! 140 00:07:28,575 --> 00:07:31,077 덴트가 뭔가 숨기고 있어요 확실해요 141 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 그거 알아내자고 그렇게까지 하신 거예요? 142 00:07:33,288 --> 00:07:34,372 무슨 소리예요? 143 00:07:34,748 --> 00:07:37,918 덴트 씨는 절망하고 있어요 상처받고 약해졌는데 144 00:07:37,918 --> 00:07:40,420 도련님이 끝까지 몰아붙였잖아요 145 00:07:40,420 --> 00:07:41,588 말도 안 돼요 146 00:07:41,588 --> 00:07:43,632 난 범인을 잡으려는 겁니다 147 00:07:43,632 --> 00:07:44,799 그건 알죠 148 00:07:44,966 --> 00:07:47,844 하지만 오늘 밤에 쓴 방법은... 149 00:07:47,844 --> 00:07:50,513 하비 덴트는 늘 법정에서 절박한 사람들을 몰아붙였어요 150 00:07:51,014 --> 00:07:53,683 거물을 잡기 위해 아랫사람들을 압박했죠 151 00:07:53,892 --> 00:07:55,101 나도 그렇게 한 거예요 152 00:07:55,101 --> 00:07:58,480 그 사람 생각도 좀 해 줘요 브루스 도련님 153 00:07:58,980 --> 00:08:02,692 전엔 어땠는지 몰라도 이젠 그런 사람이 아닌 것 같아요 154 00:08:07,864 --> 00:08:09,157 내가 괴물이라고? 155 00:08:09,866 --> 00:08:12,035 진짜 괴물은 날 이렇게 만든 놈들이야 156 00:08:12,035 --> 00:08:14,287 난 이런 꼴 당할 이유가 없어 157 00:08:16,039 --> 00:08:20,710 절대 안 되지, 옳지 않아 158 00:08:21,336 --> 00:08:24,464 물론 잘못은 했지 끔찍한 짓을 했어 159 00:08:25,423 --> 00:08:27,842 하지만 대가는 치르지 않았어? 160 00:08:28,593 --> 00:08:33,890 쏜과 부하들은 실컷 웃으면서 돈을 펑펑 쓰고 있는데 말이야 161 00:08:33,890 --> 00:08:37,894 곧 다 끝나는 날이 올 거야 머지 않았어 162 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 살려 줘요! 163 00:08:39,729 --> 00:08:41,064 닥쳐, 이 늙은이 164 00:08:41,439 --> 00:08:42,941 지갑이나 내놓고... 165 00:08:51,324 --> 00:08:52,284 괜찮아요? 166 00:08:52,701 --> 00:08:55,829 - 네, 전... - 좋아요 167 00:08:56,329 --> 00:09:00,208 이 사람은 어떡하면 좋을까요? 168 00:09:00,208 --> 00:09:03,253 경찰한테 체포돼서 살짝 혼나고 말게 놔둘까요? 169 00:09:03,712 --> 00:09:05,422 아니면 우리가 정의를 실현할까요? 170 00:09:05,755 --> 00:09:08,425 잠깐만요, 설마... 171 00:09:08,425 --> 00:09:10,468 그럼 동전을 던져서 정하죠 172 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 앞면이 나오면 경찰한테 넘기고 173 00:09:12,554 --> 00:09:13,471 뒷면이면... 174 00:09:16,182 --> 00:09:17,058 안 넘기는 거예요 175 00:09:17,183 --> 00:09:20,687 그만둬요! 사람 목숨을 동전 던지기로 정할 순 없어요 176 00:09:23,690 --> 00:09:25,400 네, 그러네요 177 00:09:26,192 --> 00:09:28,695 하지만 이 짐승에겐 본때를 보여 줘야 해요 178 00:09:28,695 --> 00:09:30,155 안 돼요! 179 00:09:33,616 --> 00:09:36,036 진짜예요, 몬토야 맹세해요 180 00:09:36,369 --> 00:09:39,539 그러니까 골목에서 볼일을 보고 있었다고요? 181 00:09:39,539 --> 00:09:42,292 지금까지 세 번이나 그랬듯이 182 00:09:42,292 --> 00:09:44,085 은퇴한 사람 연금을 뺏으려던 게 아니고요? 183 00:09:44,085 --> 00:09:46,588 그런데 어떤 남자가 난데없이 무릎에 총을 쐈고요? 184 00:09:47,339 --> 00:09:48,590 진짜예요, 베니? 185 00:09:48,590 --> 00:09:51,801 네, 그런데 사람이 아니라 무슨 괴물 같았어요 186 00:09:51,801 --> 00:09:54,637 얼굴 반이 녹아 버린 듯한 187 00:09:55,430 --> 00:09:57,307 어떤 남자였어요 188 00:09:57,932 --> 00:09:59,017 이제 데려가요 189 00:09:59,017 --> 00:10:01,311 거짓말 아니에요, 형사님 맹세해요 190 00:10:02,854 --> 00:10:04,564 방금 덴트를 지목한 거야? 191 00:10:04,564 --> 00:10:05,982 그러니까요, 말도 안 되죠 192 00:10:06,483 --> 00:10:09,569 어쨌든 확인은 해 봐야죠 혹시 모르니까 193 00:10:09,736 --> 00:10:11,404 그래, 조용히 확인해 194 00:10:11,404 --> 00:10:14,491 하비 짓이 맞고 우리가 손쓰기 전에 소문이 퍼지면 195 00:10:14,908 --> 00:10:16,618 상황이 훨씬 더 나빠질 거야 196 00:10:26,086 --> 00:10:29,464 덴트 씨? 하비, 집에 있어요? 197 00:10:30,006 --> 00:10:31,508 몬토야 형사예요 198 00:10:31,966 --> 00:10:33,885 괜찮은지만 확인하고... 199 00:10:35,053 --> 00:10:36,221 좋아 200 00:10:43,144 --> 00:10:45,730 "술집" 201 00:10:54,114 --> 00:10:56,157 에밀 포터 202 00:10:56,157 --> 00:10:57,158 나를 알아요? 203 00:10:57,909 --> 00:11:01,246 보스 쏜의 부하를 찾고 있어요 토니 지토요 204 00:11:06,126 --> 00:11:09,045 지토란 사람은 몰라요 쏜도 모르고요 205 00:11:09,712 --> 00:11:10,547 잠깐 206 00:11:11,589 --> 00:11:12,715 아는 얼굴인데 207 00:11:13,425 --> 00:11:15,009 그 왕재수 검사잖아 208 00:11:15,009 --> 00:11:16,511 날 감방에 보내려고 했지 209 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 맞아요 210 00:11:17,554 --> 00:11:20,140 그런데 기소를 못 했잖아요 211 00:11:20,807 --> 00:11:21,850 왜 그랬을까요? 212 00:11:26,980 --> 00:11:31,192 그래, 루퍼트 쏜 때문에 유력한 목격자가 내뺐거든 213 00:11:31,192 --> 00:11:32,610 그러니까 본론만 말할게 214 00:11:33,361 --> 00:11:34,571 토니 지토는 어디 있지? 215 00:11:34,571 --> 00:11:36,448 몰라요, 진짜예요 216 00:11:38,158 --> 00:11:40,535 잠깐! 안 돼! 알아요 217 00:11:40,535 --> 00:11:43,037 지토랑 친한 여자를 알아요 218 00:11:43,746 --> 00:11:45,498 매기, 매기 케인이에요 219 00:11:46,791 --> 00:11:49,085 거봐, 에밀 어렵지 않잖아 220 00:11:56,009 --> 00:11:56,968 괴물 221 00:12:01,931 --> 00:12:04,267 맙소사! 안 돼! 222 00:12:08,855 --> 00:12:10,940 2타석 0안타입니다 투수가 공을 던집니다 223 00:12:12,484 --> 00:12:13,735 좋았어! 224 00:12:14,152 --> 00:12:16,863 제가 뭐랬어요? 올해는 끝까지 간다니까요 225 00:12:19,657 --> 00:12:21,576 쏜 씨, 방해해서 죄송합니다 226 00:12:23,703 --> 00:12:27,874 아들과 보내는 소중한 시간을 방해할 만큼 중요한 일인가? 227 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 보스, 덴트일지도 몰라요 228 00:12:29,709 --> 00:12:33,588 복수심에 눈이 먼 시한폭탄이 날뛰게 놔둘 순 없다고요 229 00:12:33,588 --> 00:12:35,673 제리, 하비 덴트는 도시의 경찰이 230 00:12:35,673 --> 00:12:38,218 죄다 자기 편일 때도 날 못 건드렸어 231 00:12:38,218 --> 00:12:42,096 게다가 여긴 무장 요원 여럿이 밤낮으로 지키고 있다고 232 00:12:42,430 --> 00:12:43,556 요새가 따로 없지 233 00:12:44,182 --> 00:12:48,478 그럼 그만 가 주게 아들이랑 경기에 돈을 걸었거든 234 00:12:54,526 --> 00:12:55,735 뭐죠, 페니워스? 235 00:12:55,735 --> 00:12:57,403 경찰 무전을 듣고 있었는데 236 00:12:57,403 --> 00:13:00,114 덴트의 인상착의와 일치하는 남자가 237 00:13:00,114 --> 00:13:03,201 에밀 포터를 무참하게 폭행했다는군요 238 00:13:03,201 --> 00:13:06,538 포터는 쏜의 부하 중 하나예요 더 내로우스의 집행자죠 239 00:13:06,538 --> 00:13:09,874 네, 하비 덴트가 루퍼트 쏜의 주변 인물을 노린다면 240 00:13:09,874 --> 00:13:11,543 합리적인 의심이라고... 241 00:13:11,543 --> 00:13:15,255 쏜이 하비의 공격을 지시했죠 그래서 복수하는 거예요 242 00:13:15,255 --> 00:13:18,007 도련님과 함께 외출하고 한 시간쯤 후에 말이죠 243 00:13:18,007 --> 00:13:19,008 아셨어요? 244 00:13:19,008 --> 00:13:20,426 해답을 찾아야 했어요 245 00:13:20,426 --> 00:13:22,178 뭐, 그렇다고 치죠 246 00:13:22,178 --> 00:13:25,723 상황이 심각해지는데 내 시간만 낭비하고 있군요! 247 00:13:34,857 --> 00:13:36,150 알았어요 248 00:13:37,068 --> 00:13:38,570 토니 지토를 찾는데요 249 00:13:38,736 --> 00:13:41,531 여기 없으니까 꺼져요 250 00:13:45,285 --> 00:13:47,912 정말 죄송합니다 토니를 꼭 만나야 해요 251 00:13:48,746 --> 00:13:50,206 운이 나쁘군요 252 00:13:50,415 --> 00:13:53,501 토니가 이번엔 진짜 단단히 사고 쳤는지 253 00:13:53,501 --> 00:13:56,087 쏜이 무슨 안가에 숨겨 준다고 했어요 254 00:13:56,087 --> 00:13:57,005 젠장 255 00:13:58,006 --> 00:14:00,091 그 안가가 어디 있는지 알아요? 256 00:14:00,550 --> 00:14:03,261 안다고 해도 왜 말해 주겠어요? 257 00:14:03,553 --> 00:14:06,431 몇 가지 이유가 있을 것 같은데요 258 00:14:06,764 --> 00:14:10,018 {\an8}"병원" 259 00:14:15,732 --> 00:14:18,192 하비 덴트가 뭘 원했지? 260 00:14:28,536 --> 00:14:30,079 이것 좀 봐 261 00:14:30,079 --> 00:14:31,956 좋은 패는 다 들어왔네 262 00:14:33,249 --> 00:14:36,669 너희 바보들과 숨어 있는 것도 나쁘지 않군 263 00:14:37,211 --> 00:14:39,088 즐길 수 있을 때 즐겨, 지토 264 00:14:39,088 --> 00:14:42,258 덴트 사건이 잠잠해지면 너도 편해질 거야 265 00:14:43,009 --> 00:14:46,846 내가 재수 없는 허풍쟁이 버릇을 고쳐 놨으니 상 받아야 하는데 266 00:14:47,639 --> 00:14:49,724 잠깐, 무슨 냄새 안 나? 267 00:14:50,391 --> 00:14:51,559 뭐가 타는 냄새야 268 00:14:54,729 --> 00:14:55,563 가만히 있어 269 00:14:58,691 --> 00:15:00,360 이게 뭐야? 무슨... 270 00:15:11,829 --> 00:15:12,747 뭐야? 271 00:15:19,837 --> 00:15:20,922 안녕, 토니 272 00:15:26,678 --> 00:15:28,471 "고담 항공" 273 00:15:30,890 --> 00:15:31,933 어디 가나? 274 00:15:33,059 --> 00:15:33,893 꿈도 꾸지 마 275 00:15:38,106 --> 00:15:40,441 - 내가 첫 손님이 아니군 - 맞아 276 00:15:40,817 --> 00:15:42,735 마지막 손님은 미남이었지 277 00:15:42,735 --> 00:15:45,405 모터보트랑 싸워서 진 것 같은 면상이었어 278 00:15:45,405 --> 00:15:48,366 네 남자 친구 토니 지토를 찾으러 왔었지? 279 00:15:48,366 --> 00:15:49,534 전 남자 친구야 280 00:15:50,118 --> 00:15:53,079 토니가 있는 곳을 말해 줬더니 그 징그러운 놈이 281 00:15:53,079 --> 00:15:55,373 여길 떠날 자금을 넉넉히 줬거든 282 00:15:55,581 --> 00:15:56,791 그게 어딘데? 283 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 널 죽이고 싶지 않아, 토니 284 00:15:59,919 --> 00:16:01,170 진짜야 285 00:16:01,879 --> 00:16:04,882 그런데 우리가 원하거나 원하지 않는 게 286 00:16:05,591 --> 00:16:08,511 늘 옳은 선택은 아니란 걸 깨달았거든 287 00:16:08,511 --> 00:16:09,637 덴트, 살려 줘 288 00:16:11,222 --> 00:16:12,348 미안해 289 00:16:12,765 --> 00:16:14,559 난 널 믿어 290 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 너한테 기회를 주고 싶지만 291 00:16:17,937 --> 00:16:20,273 너 같은 사람한테 기회를 주면 292 00:16:20,982 --> 00:16:22,150 일이 더 꼬이거든 293 00:16:22,150 --> 00:16:23,818 너와 다른 사람들은 294 00:16:24,610 --> 00:16:26,779 사실 사람이 아니니까 295 00:16:27,238 --> 00:16:28,239 넌 암이야 296 00:16:32,326 --> 00:16:35,663 암에게 기회를 주지 않는다는 건 모두가 알잖아 297 00:16:36,914 --> 00:16:39,459 근원지에서 깨끗이 잘라내야 해 298 00:16:40,960 --> 00:16:42,044 제발, 덴트 299 00:16:42,044 --> 00:16:43,629 이럴 필요 없어 300 00:16:43,880 --> 00:16:46,424 돈을 줄게, 부탁해 301 00:16:46,841 --> 00:16:48,760 토니 302 00:16:49,469 --> 00:16:51,012 네 돈은 필요 없어 303 00:16:51,012 --> 00:16:54,098 나한테 얼마나 큰 고통을 줬는지 넌 모를 거야 304 00:16:55,099 --> 00:16:57,268 - 하지만 곧 알게 돼 - 제발 305 00:16:57,935 --> 00:17:00,438 안 돼, 보스 쏜이 시켰어 306 00:17:00,855 --> 00:17:04,108 난 어쩔 수 없었어! 307 00:17:04,776 --> 00:17:07,069 알아, 토니 그러면서도 했잖아 308 00:17:08,613 --> 00:17:09,447 분명히 말하는데 309 00:17:10,490 --> 00:17:12,450 내 다른 자아는 널 죽이기 싫어할지 몰라도 310 00:17:12,784 --> 00:17:14,452 난 널 죽이고 싶어 311 00:17:23,920 --> 00:17:25,379 맙소사, 진짜 했네 312 00:17:25,546 --> 00:17:28,424 내가 죽였어, 다 죽였어 313 00:17:31,052 --> 00:17:31,886 뭐야? 314 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 경고하려고 전화했습니다 315 00:18:04,418 --> 00:18:09,006 덴트가 완전히 미쳐서 날뛰는데 보스를 노린다는 소문이에요 316 00:18:09,006 --> 00:18:11,509 돌아 버리겠네 317 00:18:11,509 --> 00:18:13,636 왜 다들 걱정하는 거지? 318 00:18:13,636 --> 00:18:17,431 방금 하비가 토니 지토와 보스 부하들을 해치웠거든요 319 00:18:17,431 --> 00:18:22,019 그리고 확실히 죽이기 위해 집에 불까지 질렀죠 320 00:18:22,270 --> 00:18:25,815 내가 보스라면 당장 경찰에 신고할걸요 321 00:18:30,653 --> 00:18:31,571 조심하세요 322 00:18:31,571 --> 00:18:34,866 살짝 뇌진탕이 있을지도 모르니 쉬셔야 해요 323 00:18:34,866 --> 00:18:36,909 덴트가 날뛰는데 쉴 순 없죠 324 00:18:37,368 --> 00:18:38,244 하지만... 325 00:18:38,244 --> 00:18:42,290 나 때문에 하비가 이렇게 됐다면 내가 그 친구를 막아야 해요 326 00:18:51,215 --> 00:18:54,135 제이크, 토미 너희는 뒷문을 맡아 327 00:18:55,511 --> 00:18:57,013 너희 셋은 나랑 있어 328 00:18:57,013 --> 00:18:59,473 무슨 일이 생기진 않을 거야 329 00:18:59,473 --> 00:19:02,184 덴트가 아무리 미쳤어도 여기 나타나진 않겠지 330 00:19:02,727 --> 00:19:05,771 그 자식이 무슨 짓을 하려고 해도 저랑 둘이 해치우면 돼요 331 00:19:05,771 --> 00:19:07,523 당연하지 332 00:19:07,732 --> 00:19:10,735 우린 준비됐습니다 어니의 부하들도 곧 올 거고요 333 00:19:14,530 --> 00:19:15,781 어니가 왔습니다 334 00:19:19,744 --> 00:19:20,995 안 멈추잖아 335 00:19:28,711 --> 00:19:31,589 난 걱정 말고 내 아들이나 데리고 나가 336 00:19:37,553 --> 00:19:39,096 좋아, 이 나쁜... 337 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 뭐야? 338 00:19:49,899 --> 00:19:52,193 놈이 집 안에 있다, 흩어져 339 00:19:57,740 --> 00:19:59,867 발코니다! 잡아! 340 00:20:16,509 --> 00:20:18,552 덴트, 자네 맞지? 341 00:20:19,470 --> 00:20:21,138 그럼 산타클로스겠어? 342 00:20:21,847 --> 00:20:23,474 뭘 원하나, 하비? 343 00:20:23,474 --> 00:20:26,268 늘 원했던 거지, 정의 344 00:20:26,477 --> 00:20:28,771 나한텐 그것만 남았어 네 덕분이지 345 00:20:29,021 --> 00:20:33,609 재판도, 선거 공약도 행정 절차도 이제 다 끝이야 346 00:20:37,363 --> 00:20:41,867 이제 내가 판사고 배심원이자 집행관이거든 347 00:20:46,872 --> 00:20:47,707 정의 348 00:20:48,624 --> 00:20:50,543 너한텐 이런 게 정의야? 349 00:20:50,543 --> 00:20:52,628 내 집에 쳐들어와서 350 00:20:52,628 --> 00:20:56,298 내 부하들을 죽이고 아들까지 죽일 뻔한 게? 351 00:20:57,049 --> 00:21:00,511 그건 정의가 아니야, 덴트 352 00:21:00,511 --> 00:21:02,555 - 오히려... - 복수라고? 353 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 그래, 그것도 맞지 354 00:21:06,017 --> 00:21:06,851 안 돼! 355 00:21:07,435 --> 00:21:08,519 매슈, 안 돼! 356 00:21:08,519 --> 00:21:11,981 아버지를 죽일 거면 날 먼저 죽여야 해! 357 00:21:14,525 --> 00:21:16,318 용감한 아이로구나 358 00:21:17,987 --> 00:21:20,698 일석이조를 마다할 순 없지 359 00:21:35,421 --> 00:21:36,797 나한테 고마워해야지! 360 00:21:39,675 --> 00:21:41,677 난 하룻밤 사이에 이 도시를 바꿔 놨어, 너보다... 361 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 널 도우려는 거야, 포기해 362 00:21:43,846 --> 00:21:45,681 하비 덴트는 포기를 몰라 363 00:21:45,848 --> 00:21:47,558 그게 내 본성이야 364 00:21:52,354 --> 00:21:53,230 안 돼! 365 00:21:53,230 --> 00:21:55,733 잡을 수 있었는데! 366 00:21:55,733 --> 00:21:58,277 왜 날 막았지? 대체 왜... 367 00:22:00,071 --> 00:22:01,155 날 막았어 368 00:22:01,489 --> 00:22:04,033 다행이야, 네가 날 막았어 369 00:22:04,450 --> 00:22:07,244 그놈을 통제할 수가 없었어 날 좀 가둬 줘 370 00:22:08,037 --> 00:22:09,789 제발, 부탁할게 371 00:22:09,789 --> 00:22:11,540 누굴 더 해치기 전에 가둬 372 00:22:33,437 --> 00:22:36,482 - 변호사가 왔어요 - 난 변호사 없는데요 373 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 자막: 지안 374 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 창작 감독 홍주연