1
00:00:00,878 --> 00:00:03,589
Tuan-tuan dan puan-puan,
keputusan dah keluar.
2
00:00:03,589 --> 00:00:05,382
Undi telah dikira,
3
00:00:05,382 --> 00:00:07,676
saya berbesar hati
untuk berdiri di hadapan anda semua
4
00:00:07,676 --> 00:00:10,053
sebagai datuk bandar baharu Bandar Gotham.
5
00:00:16,727 --> 00:00:18,729
Ini lebih daripada
sekadar kemenangan kempen.
6
00:00:18,896 --> 00:00:22,566
Ini langkah pertama ke arah
membina Gotham baharu buat kita semua.
7
00:00:22,900 --> 00:00:26,195
{\an8}Kota yang tertib, tenteram dan adil.
8
00:00:28,030 --> 00:00:29,782
Ya.
9
00:00:29,782 --> 00:00:31,241
Keadaan akan berubah.
10
00:00:31,241 --> 00:00:32,701
Kenapa dengan wajahnya?
11
00:00:33,368 --> 00:00:34,203
Dan...
12
00:00:34,953 --> 00:00:37,873
Ia permulaan baharu untuk Gotham dan...
13
00:00:37,873 --> 00:00:38,832
Lihat dia.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,044
- Kerana bersama-sama kita boleh bina...
- Jijik.
15
00:00:42,044 --> 00:00:44,338
Dia nampak macam raksasa.
16
00:00:44,338 --> 00:00:45,964
Kita boleh bina...
17
00:00:46,548 --> 00:00:47,758
Raksasa.
18
00:00:47,758 --> 00:00:49,802
{\an8}- Lebih baik...
- Oh, Tuhan. Apa yang berlaku?
19
00:00:49,802 --> 00:00:50,719
{\an8}Raksasa.
20
00:00:51,261 --> 00:00:52,554
Rasanya saya akan jatuh sakit.
21
00:00:53,013 --> 00:00:53,847
Raksasa!
22
00:01:09,154 --> 00:01:11,490
Walaupun dia lawan saya baru-baru ini,
23
00:01:11,490 --> 00:01:16,078
saya anggap Harvey Dent salah seorang
penjawat awam terbaik Gotham.
24
00:01:16,411 --> 00:01:19,164
Lelaki yang benar-benar hebat
dan kawan yang baik.
25
00:01:19,414 --> 00:01:22,042
Saya harap dia cepat sembuh.
26
00:01:22,042 --> 00:01:25,587
Sebarang komen tentang peletakan jawatan
secara mengejut Pendakwa Raya Dent?
27
00:01:25,587 --> 00:01:27,631
Cumanya saya sangat yakin
28
00:01:27,631 --> 00:01:30,634
dengan pemangku pendakwa raya
baharu kita, Peter Mitchell.
29
00:01:31,468 --> 00:01:34,096
Jadi, Mitchell pendakwa raya baharu.
Baguslah untuk Pete.
30
00:01:35,639 --> 00:01:39,226
Dia memang bijak, berdedikasi, rajin,
31
00:01:39,434 --> 00:01:42,479
ular tikam belakang.
32
00:01:44,731 --> 00:01:45,691
Dia akan dapat balasan.
33
00:01:46,441 --> 00:01:48,235
Mereka semua akan dapat balasan.
34
00:02:29,568 --> 00:02:31,320
POLIS
35
00:02:31,528 --> 00:02:34,990
Dua minggu. Dua minggu sejak
pendakwa raya kita diserang,
36
00:02:34,990 --> 00:02:37,159
dan kita masih tiada maklumat?
37
00:02:37,159 --> 00:02:38,744
Begitulah keadaannya.
38
00:02:38,744 --> 00:02:40,996
Saya dan Flass
dah tanya semua kenalan kami.
39
00:02:40,996 --> 00:02:42,456
Tiada sesiapa tahu tentangnya.
40
00:02:42,456 --> 00:02:44,791
Dent pula? Ada maklumat baharu?
41
00:02:44,791 --> 00:02:46,752
Saya bercakap dengannya lagi semalam.
42
00:02:46,752 --> 00:02:49,212
Dia masih tak ingat apa-apa
daripada serangan itu.
43
00:02:50,172 --> 00:02:51,590
Ya, dia terlupa.
44
00:02:52,382 --> 00:02:54,885
Orang tak kena simbah asid di muka
tanpa sebarang sebab.
45
00:02:55,010 --> 00:02:56,845
Dent selalu langgar peraturan,
46
00:02:56,845 --> 00:02:59,056
jadi siapa tahu apa lagi
yang dia terlibat?
47
00:02:59,556 --> 00:03:01,642
Mungkin ini akibat
daripada dia terima rasuah.
48
00:03:01,642 --> 00:03:02,976
Atau mungkin dia ada musuh
49
00:03:02,976 --> 00:03:05,062
sebab dia hantar
ramai orang keji ke penjara.
50
00:03:05,062 --> 00:03:06,521
Bagaimana dengan itu, Montoya?
51
00:03:07,064 --> 00:03:09,232
Dent bukan malaikat, tapi dia tak jahat.
52
00:03:09,232 --> 00:03:10,609
Macamlah awak sedar itu.
53
00:03:11,068 --> 00:03:12,569
Jangan melampau.
54
00:03:12,569 --> 00:03:13,695
Cukup.
55
00:03:13,695 --> 00:03:16,323
Saya bukannya peminat Dent,
tapi kita perlukan jawapan.
56
00:03:16,573 --> 00:03:18,575
Datuk bandar asyik mendesak saya.
57
00:03:18,951 --> 00:03:21,995
Awak fikir dia mahu beri bandar ini
kepada sesiapa saja yang lakukan ini.
58
00:03:21,995 --> 00:03:25,207
Ternyata, lawannya hilang upaya
begitu dekat dengan pilihanraya
59
00:03:25,207 --> 00:03:28,001
agak menyenangkan buat sesetengah orang.
60
00:03:28,001 --> 00:03:29,586
Terutamanya akhbar.
61
00:03:29,586 --> 00:03:31,797
Pokoknya, kes Dent adalah keutamaan.
62
00:03:31,797 --> 00:03:32,839
Jadi pergi siasat.
63
00:03:40,013 --> 00:03:42,015
Tak berminat. Berambus.
64
00:03:51,108 --> 00:03:51,942
Bruce?
65
00:03:52,609 --> 00:03:54,569
Pergi siap, kawan.
Saya nak ajak awak keluar.
66
00:03:54,987 --> 00:03:56,488
Awak berkurung lama sangat.
67
00:03:57,823 --> 00:03:59,408
Ya, terlalu lama.
68
00:04:00,617 --> 00:04:03,286
Ayuh. Saya dah tempah meja
di Utterson's untuk kita.
69
00:04:03,286 --> 00:04:04,496
Tak, saya...
70
00:04:05,414 --> 00:04:06,832
Tak, saya fikir itu...
71
00:04:06,832 --> 00:04:08,500
Awak perlukannya.
72
00:04:08,500 --> 00:04:10,919
Awak tak boleh bersembunyi di sini,
73
00:04:10,919 --> 00:04:12,546
macam putus asa dengan kehidupan.
74
00:04:13,171 --> 00:04:15,257
Ayuh. Awak Harvey Dent.
75
00:04:15,841 --> 00:04:17,259
Awak tak pernah menyerah.
76
00:04:17,634 --> 00:04:19,428
Itu bukan diri awak.
77
00:04:20,178 --> 00:04:23,056
Jadi, apa pendapat awak?
Kita berdua pergi ke bandar.
78
00:04:23,598 --> 00:04:24,641
Macam dulu-dulu.
79
00:04:26,560 --> 00:04:28,311
Kemudian awak toleh dan bisik kepada saya,
80
00:04:28,854 --> 00:04:33,150
"Bruce? Ini adik-beradik yang salah."
81
00:04:33,775 --> 00:04:37,279
Itu kali terakhir saya benarkan awak
aturkan janji temu buta untuk kita.
82
00:04:38,989 --> 00:04:41,825
Tolonglah, Harvey.
Awak tak sentuh makanan awak.
83
00:04:41,825 --> 00:04:43,243
Ini satu kesilapan.
84
00:04:43,243 --> 00:04:44,786
Apa? Kenapa?
85
00:04:45,412 --> 00:04:47,414
Saya dapat rasa tenungan mereka.
86
00:04:47,414 --> 00:04:49,041
Mereka ini kawan-kawan awak.
87
00:04:49,249 --> 00:04:51,084
Saya paksa awak ke sini
agar awak nampak itu.
88
00:04:51,585 --> 00:04:53,795
Kehidupan awak
belum berakhir, Harvey. Cumanya...
89
00:04:53,795 --> 00:04:54,963
Harvey Dent.
90
00:04:54,963 --> 00:04:57,758
Seronok melihat awak keluar macam biasa.
91
00:04:58,717 --> 00:05:01,094
Terima kasih, Sam.
Seronok bertemu awak juga.
92
00:05:03,013 --> 00:05:05,057
Saya pasti dia seronok dengan ini.
93
00:05:05,057 --> 00:05:07,142
Dia memang orang yang cemburu.
94
00:05:09,061 --> 00:05:09,895
Maafkan saya.
95
00:05:10,520 --> 00:05:11,855
Saya terlepas cakap.
96
00:05:12,105 --> 00:05:14,733
Tak apa. Awak dah lalui masa yang sukar.
97
00:05:15,067 --> 00:05:17,986
Malah, ada sebab lain
saya bawa awak keluar.
98
00:05:18,403 --> 00:05:20,489
Saya fikir mungkin ia membantu
untuk awak bercakap
99
00:05:21,531 --> 00:05:23,784
tentang kejadian itu dengan seorang kawan.
100
00:05:23,950 --> 00:05:26,787
Akhbar kata awak tak ingat apa-apa.
101
00:05:27,871 --> 00:05:30,207
Ya, itu benar.
102
00:05:30,999 --> 00:05:33,001
Awak masih belum ingat?
103
00:05:33,919 --> 00:05:37,339
- Apa maksud awak?
- Awak tak ingat apa-apa langsung?
104
00:05:38,256 --> 00:05:39,633
Lihat siapa di sini.
105
00:05:39,633 --> 00:05:41,968
Harvey Dent. Selamat kembali, kawan lama.
106
00:05:41,968 --> 00:05:43,970
Tempat ini tak sama tanpa awak.
107
00:05:44,805 --> 00:05:46,306
Baik. Terima kasih.
108
00:05:47,682 --> 00:05:48,892
Si bedebah berlagak.
109
00:05:49,267 --> 00:05:52,521
Saya patut toreh senyuman palsu itu
daripada wajahnya.
110
00:05:53,105 --> 00:05:53,939
Harvey.
111
00:05:55,148 --> 00:05:55,982
Maaf.
112
00:05:57,943 --> 00:05:58,777
Tak mengapa.
113
00:05:59,611 --> 00:06:02,030
Jadi, lelaki yang serang awak.
114
00:06:02,322 --> 00:06:03,490
Awak tak nampak dia?
115
00:06:03,740 --> 00:06:05,534
Dia ada cakap apa-apa kepada awak? Atau...
116
00:06:05,534 --> 00:06:07,202
Apa terjadi dengan wajahnya?
117
00:06:07,202 --> 00:06:10,205
Awak boleh fikir sesiapa
yang mahu lakukan ini kepada awak?
118
00:06:10,205 --> 00:06:12,165
Oh, Tuhan. Lihatlah dia.
119
00:06:12,415 --> 00:06:15,168
- Mungkin banduan yang berdendam?
- Aduhai.
120
00:06:15,168 --> 00:06:18,004
Harvey? Awak dengar?
121
00:06:18,588 --> 00:06:20,507
- Harvey?
- Bagaimana keadaan di sini?
122
00:06:20,507 --> 00:06:21,758
Semuanya okey?
123
00:06:21,758 --> 00:06:24,261
Saya rasa kami dah sedia untuk bil.
124
00:06:24,261 --> 00:06:25,512
Adakah semuanya okey?
125
00:06:27,973 --> 00:06:30,892
- Adakah semuanya okey?
- Hei.
126
00:06:30,892 --> 00:06:33,770
Awak fikir saya tak tahu
apa yang awak sebenarnya minta?
127
00:06:33,770 --> 00:06:37,607
Apa yang awak nak tahu?
Nah. Apa kata saya tunjukkan kepada awak?
128
00:06:38,692 --> 00:06:39,943
Harvey, berhenti.
129
00:06:40,777 --> 00:06:42,863
Ini apa yang kamu semua mahukan, bukan?
130
00:06:42,863 --> 00:06:46,116
Ini malam bertuah kamu.
131
00:06:46,116 --> 00:06:49,452
Kamu dapat tempat duduk hadapan
untuk pertunjukan orang aneh!
132
00:06:49,452 --> 00:06:51,663
- Itu menjijikkan, bukan?
- Oh, Tuhan.
133
00:06:52,372 --> 00:06:54,499
- Lihat wajahnya.
- Benar.
134
00:06:54,499 --> 00:06:57,294
Lihat betul-betul, semua.
135
00:06:58,962 --> 00:07:00,547
Apa pendapat awak, sayang?
136
00:07:00,547 --> 00:07:02,382
Adakah rupa saya okey?
137
00:07:02,716 --> 00:07:05,677
Tidak? Jadi, cakaplah.
138
00:07:06,219 --> 00:07:07,554
- Cakaplah!
- Harvey.
139
00:07:28,575 --> 00:07:31,077
Dent sembunyikan sesuatu.
Saya dapat rasakan.
140
00:07:31,077 --> 00:07:33,288
Berbaloikah untuk tahu itu?
141
00:07:33,288 --> 00:07:34,372
Apa yang berbaloi?
142
00:07:34,748 --> 00:07:37,918
En. Dent lelaki yang telah berputus asa
dalam keadaan lemah.
143
00:07:37,918 --> 00:07:40,420
Tuan pula menguji kesabaran dia.
144
00:07:40,420 --> 00:07:41,588
Jangan mengarut.
145
00:07:41,588 --> 00:07:43,632
Saya cuba menangkap pelakunya.
146
00:07:43,632 --> 00:07:44,799
Saya tahu itu.
147
00:07:44,966 --> 00:07:47,844
Saya rasakan taktik tuan malam ini...
148
00:07:47,844 --> 00:07:50,513
Dia selalu menekan lelaki
yang telah berputus asa di mahkamah.
149
00:07:51,014 --> 00:07:53,683
Dia beri tekanan kepada orang bawahan
untuk tangkap orang atasan.
150
00:07:53,892 --> 00:07:55,101
Itu yang saya lakukan.
151
00:07:55,101 --> 00:07:58,480
Tuan Bruce, fikirkan keadaan dia.
152
00:07:58,980 --> 00:08:02,692
Dia bukan seperti dirinya yang dulu lagi.
153
00:08:07,864 --> 00:08:09,157
Awak panggil saya raksasa?
154
00:08:09,866 --> 00:08:12,035
Raksasa yang sebenar
adalah mereka yang lakukan ini.
155
00:08:12,035 --> 00:08:14,287
Saya tak patut tanggung semua ini.
156
00:08:16,039 --> 00:08:20,710
Tak. Itu tak betul.
157
00:08:21,336 --> 00:08:24,464
Saya pernah buat perkara keji.
158
00:08:25,423 --> 00:08:27,842
Tapi bukankah saya dah dihukum
untuk dosa saya?
159
00:08:28,593 --> 00:08:33,890
Sementara Thorne dan konco-konconya
hidup mewah, berseronok.
160
00:08:33,890 --> 00:08:37,894
Tidak lama.
161
00:08:37,894 --> 00:08:39,729
Tolong!
162
00:08:39,729 --> 00:08:41,064
Diamlah, si tua.
163
00:08:41,439 --> 00:08:42,941
Beri saya dompet itu dan...
164
00:08:51,324 --> 00:08:52,284
Encik tak apa-apa?
165
00:08:52,701 --> 00:08:55,829
- Ya, saya...
- Bagus.
166
00:08:56,329 --> 00:09:00,208
Awak rasa apa kita patut buat
tentang lelaki ini?
167
00:09:00,208 --> 00:09:03,253
Kita serahkan dia kepada polis,
agar dia dapat hukuman ringan?
168
00:09:03,712 --> 00:09:05,422
Atau kita buat keadilan kita sendiri?
169
00:09:05,755 --> 00:09:08,425
Tunggu. Takkan maksud awak...
170
00:09:08,425 --> 00:09:10,468
Beginilah. Mari kita balikkan syiling.
171
00:09:10,468 --> 00:09:12,554
Kepala, kita hantar dia kepada polis.
172
00:09:12,554 --> 00:09:13,471
Ekor...
173
00:09:16,182 --> 00:09:17,058
kita tak hantar.
174
00:09:17,183 --> 00:09:20,687
Berhenti. Saya tak nak pertaruhkan
hidup seseorang dengan syiling.
175
00:09:23,690 --> 00:09:25,400
Ya, mungkin awak betul.
176
00:09:26,192 --> 00:09:28,695
Tapi binatang ini perlu diajar.
177
00:09:28,695 --> 00:09:30,155
Tidak!
178
00:09:33,616 --> 00:09:36,036
Saya cakap benar, Montoya. Sumpah.
179
00:09:36,369 --> 00:09:39,539
Jadi, awak buat hal sendiri di lorong,
180
00:09:39,539 --> 00:09:42,292
bukannya merompak wang kebajikan pesara
181
00:09:42,292 --> 00:09:44,085
macam tiga kali lepas kami tangkap awak?
182
00:09:44,085 --> 00:09:46,588
Dan seorang lelaki
saja-saja tembak lutut awak?
183
00:09:47,339 --> 00:09:48,590
Itu kisah sebenar awak, Benny?
184
00:09:48,590 --> 00:09:51,801
Ya, bukan orang biasa. Dia orang aneh.
185
00:09:51,801 --> 00:09:54,637
Wajah lelaki ini seperti
186
00:09:55,430 --> 00:09:57,307
cair.
187
00:09:57,932 --> 00:09:59,017
Ambil dia sekarang.
188
00:09:59,017 --> 00:10:01,311
Saya tak bohong, detektif. Sumpah.
189
00:10:02,854 --> 00:10:04,564
Adakah dia menuduh Dent?
190
00:10:04,564 --> 00:10:05,982
Saya tahu. Kedengaran gila.
191
00:10:06,483 --> 00:10:09,569
Tapi mungkin saya patut periksa dia.
Kalau-kalau betul.
192
00:10:09,736 --> 00:10:11,404
Ya, tapi buat dengan senyap.
193
00:10:11,404 --> 00:10:14,491
Jika ini Harvey dan beritanya tersebar
sebelum kita bersedia,
194
00:10:14,908 --> 00:10:16,618
keadaan boleh bertambah buruk.
195
00:10:26,086 --> 00:10:29,464
En. Dent? Harvey? Awak di rumah?
196
00:10:30,006 --> 00:10:31,508
Ini Detektif Montoya.
197
00:10:31,966 --> 00:10:33,885
Saya cuma nak lihat jika awak...
198
00:10:35,053 --> 00:10:36,221
okey.
199
00:10:54,114 --> 00:10:56,157
Emil Potter.
200
00:10:56,157 --> 00:10:57,158
Saya kenal awak?
201
00:10:57,909 --> 00:11:01,246
Saya mencari lelaki yang bekerja
untuk Bos Thorne. Tony Zito.
202
00:11:06,126 --> 00:11:09,045
Saya tak kenal Zito atau Thorne, jadi...
203
00:11:09,712 --> 00:11:10,547
Pegang telefon ini.
204
00:11:11,589 --> 00:11:12,715
Saya kenal awak.
205
00:11:13,425 --> 00:11:15,009
Awak pendakwa raya dungu itu.
206
00:11:15,009 --> 00:11:16,511
Awak cuba hantar saya ke penjara.
207
00:11:16,511 --> 00:11:17,554
Benar.
208
00:11:17,554 --> 00:11:20,140
Tapi saya tak berjaya
sabitkan awak, bukan?
209
00:11:20,807 --> 00:11:21,850
Kenapa, ya?
210
00:11:26,980 --> 00:11:31,192
Ya, sebab Rupert Thorne
buat saksi utama saya lari dari bandar.
211
00:11:31,192 --> 00:11:32,610
Jadi mari kita cakap terus.
212
00:11:33,361 --> 00:11:34,571
Di mana Tony Zito?
213
00:11:34,571 --> 00:11:36,448
Saya tak tahu. Sumpah.
214
00:11:38,158 --> 00:11:40,535
Tunggu. Tak! Saya tahu!
215
00:11:40,535 --> 00:11:43,037
Saya kenal wanita yang rapat dengan Zito.
216
00:11:43,746 --> 00:11:45,498
Maggie. Maggie Cain.
217
00:11:46,791 --> 00:11:49,085
Lihat, Emil? Itu sangat mudah.
218
00:11:56,009 --> 00:11:56,968
Si pelik.
219
00:12:01,931 --> 00:12:04,267
Oh, Tuhan! Tidak!
220
00:12:08,855 --> 00:12:10,940
Dia gagal pukul kedua-duanya.
Bola telah dipukul.
221
00:12:12,484 --> 00:12:13,735
Ya!
222
00:12:14,152 --> 00:12:16,863
Saya dah kata, ayah.
Mereka akan menang tahun ini.
223
00:12:19,657 --> 00:12:21,576
En. Thorne? Maaf mengganggu.
224
00:12:23,703 --> 00:12:27,874
Beritahu kenapa ini berbaloi untuk ganggu
masa kualiti saya bersama anak?
225
00:12:27,874 --> 00:12:29,709
Bos, katakan ia Dent.
226
00:12:29,709 --> 00:12:33,588
Tak boleh biarkan orang gila berdendam
guna senjata sesuka hati bebas.
227
00:12:33,588 --> 00:12:35,673
Jerry, Harvey Dent tak boleh sentuh saya
228
00:12:35,673 --> 00:12:38,218
apabila dia dapat sokongan
setiap polis di bandar.
229
00:12:38,218 --> 00:12:42,096
Lagipun, anggota bersenjata
ada di sini setiap masa.
230
00:12:42,430 --> 00:12:43,556
Ini sebuah kubu.
231
00:12:44,182 --> 00:12:48,478
Sekarang, jika awak tak kisah,
saya dan budak itu sedang bertaruh.
232
00:12:54,526 --> 00:12:55,735
Apa awak dapat, Pennyworth?
233
00:12:55,735 --> 00:12:57,403
Saya memantau radio polis,
234
00:12:57,403 --> 00:13:00,114
dan ada laporan seorang lelaki
sepadan dengan penerangan Dent
235
00:13:00,114 --> 00:13:03,201
yang menyerang Emil Potter dengan ganas.
236
00:13:03,201 --> 00:13:06,538
Potter ialah orang bawahan Thorne.
Seorang penguatkuasa di Narrows.
237
00:13:06,538 --> 00:13:09,874
Ya, dan jika Harvey Dent menyasarkan
rakan sekutu Rupert Thorne,
238
00:13:09,874 --> 00:13:11,543
munasabah untuk andaikan...
239
00:13:11,543 --> 00:13:15,255
Thorne dalang serangannya.
Sekarang Harvey mahu membalas dendam.
240
00:13:15,255 --> 00:13:18,007
Kira-kira sejam atau lebih
selepas malam tuan keluar dengan dia.
241
00:13:18,007 --> 00:13:19,008
Tuan sedar itu?
242
00:13:19,008 --> 00:13:20,426
Saya perlukan jawapan.
243
00:13:20,426 --> 00:13:22,178
Ya, macam yang tuan cakap.
244
00:13:22,178 --> 00:13:25,723
Keadaan semakin meruncing
dan awak membuang masa saya, Pennyworth.
245
00:13:34,857 --> 00:13:36,150
Ya.
246
00:13:37,068 --> 00:13:38,570
Saya sedang mencari Tony Zito.
247
00:13:38,736 --> 00:13:41,531
Dia tiada di sini, jadi berambus.
248
00:13:45,285 --> 00:13:47,912
Maafkan saya.
Saya perlu bercakap dengan Tony.
249
00:13:48,746 --> 00:13:50,206
Nasib awak tak baik.
250
00:13:50,415 --> 00:13:53,501
Tentu Tony buat perkara
yang sangat teruk kali ini.
251
00:13:53,501 --> 00:13:56,087
Thorne bawa dia bersembunyi
di sebuah rumah perlindungan.
252
00:13:56,087 --> 00:13:57,005
Aduhai.
253
00:13:58,006 --> 00:14:00,091
Awak tahu di mana rumah perlindungan ini?
254
00:14:00,550 --> 00:14:03,261
Kalau saya tahu pun,
kenapa saya kena beritahu awak?
255
00:14:03,553 --> 00:14:06,431
Saya pasti saya boleh cipta
beberapa alasan.
256
00:14:15,732 --> 00:14:18,192
Harvey Dent. Apa yang dia nak?
257
00:14:28,536 --> 00:14:30,079
Lihat itu.
258
00:14:30,079 --> 00:14:31,956
Saya ada semua kad yang hebat.
259
00:14:33,249 --> 00:14:36,669
Kena kurung dengan dungu macam awak
taklah teruk sangat.
260
00:14:37,211 --> 00:14:39,088
Nikmatinya sementara masih ada, Zito.
261
00:14:39,088 --> 00:14:42,258
Hal Dent ini akan lenyap tak lama lagi,
awak tak perlu cemas lagi.
262
00:14:43,009 --> 00:14:46,846
Saya patut dipuji kerana mengajar
lelaki berlagak bagus itu.
263
00:14:47,639 --> 00:14:49,724
Tunggu. Awak bau itu?
264
00:14:50,391 --> 00:14:51,559
Ada benda terbakar.
265
00:14:54,729 --> 00:14:55,563
Jangan bergerak.
266
00:14:58,691 --> 00:15:00,360
Apa ini? Benda...
267
00:15:11,829 --> 00:15:12,747
Ayuh.
268
00:15:19,837 --> 00:15:20,922
Helo, Tony.
269
00:15:26,678 --> 00:15:28,471
PENERBANGAN GOTHAM
270
00:15:30,890 --> 00:15:31,933
Awak nak ke mana?
271
00:15:33,059 --> 00:15:33,893
Jangan.
272
00:15:38,106 --> 00:15:40,441
- Saya bukan tetamu pertama awak malam ini.
- Ya.
273
00:15:40,817 --> 00:15:42,735
Yang terakhir tadi sangat tampan.
274
00:15:42,735 --> 00:15:45,405
Wajahnya seperti dia kalah
berlawan dengan motobot.
275
00:15:45,405 --> 00:15:48,366
Dia kejar teman lelaki awak,
Tony Zito, bukan?
276
00:15:48,366 --> 00:15:49,534
Bekas teman lelaki.
277
00:15:50,118 --> 00:15:53,079
Harvey Dent beri saya cukup wang
untuk tinggalkan bandar ini terus.
278
00:15:53,079 --> 00:15:55,373
Setelah saya beritahu
di mana dia boleh jumpa Tony.
279
00:15:55,581 --> 00:15:56,791
Di mana?
280
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Saya tak nak bunuh awak.
281
00:15:59,919 --> 00:16:01,170
Betul, saya tak nak bunuh.
282
00:16:01,879 --> 00:16:04,882
Tapi saya dapat tahu,
ada kalanya apa kita nak atau tidak,
283
00:16:05,591 --> 00:16:08,511
tidak selalunya sepadan
dengan hikmah yang boleh didapati.
284
00:16:08,511 --> 00:16:09,637
Dent, tolonglah.
285
00:16:11,222 --> 00:16:12,348
Maafkan saya.
286
00:16:12,765 --> 00:16:14,559
Awak nak tahu? Saya percayakan awak.
287
00:16:14,559 --> 00:16:17,937
Tapi walaupun saya nak beri awak
satu lagi peluang,
288
00:16:17,937 --> 00:16:20,273
beri peluang kedua kepada orang macam awak
289
00:16:20,982 --> 00:16:22,150
tiada gunanya.
290
00:16:22,150 --> 00:16:23,818
Sebab awak dan yang lain,
291
00:16:24,610 --> 00:16:26,779
awak sebenarnya bukan orang.
292
00:16:27,238 --> 00:16:28,239
Awak kanser.
293
00:16:32,326 --> 00:16:35,663
Semua orang tahu kanser
tak boleh dirawat dengan peluang kedua.
294
00:16:36,914 --> 00:16:39,459
Kanser perlu dibuang daripada puncanya.
295
00:16:40,960 --> 00:16:42,044
Tolonglah, Dent.
296
00:16:42,044 --> 00:16:43,629
Awak tak perlu buat begini.
297
00:16:43,880 --> 00:16:46,424
Saya akan bayar awak. Tolonglah.
298
00:16:46,841 --> 00:16:48,760
Tony.
299
00:16:49,469 --> 00:16:51,012
Duit awak tiada gunanya di sini.
300
00:16:51,012 --> 00:16:54,098
Awak tak dapat bayangkan kesakitan
dan derita yang telah awak berikan.
301
00:16:55,099 --> 00:16:57,268
- Tapi awak akan rasa.
- Tolonglah.
302
00:16:57,935 --> 00:17:00,438
Jangan. Ini angkara Bos Thorne.
303
00:17:00,855 --> 00:17:04,108
Dia paksa saya lakukannya!
304
00:17:04,776 --> 00:17:07,069
Saya tahu, Tony.
Tapi awak lakukannya juga.
305
00:17:08,613 --> 00:17:09,447
Kalau nak tahu,
306
00:17:10,490 --> 00:17:12,450
seorang lagi mungkin tak mahu bunuh awak,
307
00:17:12,784 --> 00:17:14,452
tapi saya nak bunuh awak.
308
00:17:23,920 --> 00:17:25,379
Oh, Tuhan. Saya lakukannya.
309
00:17:25,546 --> 00:17:28,424
Saya bunuh mereka.
Saya bunuh mereka semua.
310
00:17:31,052 --> 00:17:31,886
Apa?
311
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Panggilan peringatan mesra.
312
00:18:04,418 --> 00:18:09,006
Katanya, Dent benar-benar gila.
Sekarang dia mencari awak.
313
00:18:09,006 --> 00:18:11,509
Aduhai.
314
00:18:11,509 --> 00:18:13,636
Kenapa semua orang begitu bimbang?
315
00:18:13,636 --> 00:18:17,431
Sebab dia baru saja bunuh Tony Zito
dan mereka yang awak letak bersamanya.
316
00:18:17,431 --> 00:18:22,019
Kemudian dia bakar seluruh tempat itu
untuk pastikan mereka semua mati.
317
00:18:22,270 --> 00:18:25,815
Kalau saya jadi awak,
saya akan panggil tenaga bantuan sekarang.
318
00:18:30,653 --> 00:18:31,571
Bertenang, tuan.
319
00:18:31,571 --> 00:18:34,866
Tuan mungkin mengalami sedikit konkusi.
Tuan perlu rehat.
320
00:18:34,866 --> 00:18:36,909
Tidak semasa Dent sedang mengamuk.
321
00:18:37,368 --> 00:18:38,244
Tapi, tuan...
322
00:18:38,244 --> 00:18:42,290
Jika saya yang jadikan Harvey begini,
saya kena hentikan dia.
323
00:18:51,215 --> 00:18:54,135
Jake, Tommy, jaga pintu belakang.
324
00:18:55,511 --> 00:18:57,013
Kamu bertiga, ikut saya.
325
00:18:57,013 --> 00:18:59,473
Saya rasa tiada apa-apa akan berlaku.
326
00:18:59,473 --> 00:19:02,184
Dent tak cukup gila untuk muncul di sini.
327
00:19:02,727 --> 00:19:05,771
Jika si badut itu nak cuba sesuatu,
saya dan ayah boleh lawan dia sendiri.
328
00:19:05,771 --> 00:19:07,523
Memang boleh.
329
00:19:07,732 --> 00:19:10,735
Kita dah bersedia.
Kru Ernie akan tiba bila-bila masa.
330
00:19:14,530 --> 00:19:15,781
Itu pun Ernie.
331
00:19:19,744 --> 00:19:20,995
Dia tak berhenti.
332
00:19:28,711 --> 00:19:31,589
Jangan risau pasal saya.
Bawa anak saya keluar dari sini.
333
00:19:37,553 --> 00:19:39,096
Baiklah, celaka...
334
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
Apa...
335
00:19:49,899 --> 00:19:52,193
Dia ada di dalam rumah. Berpecah.
336
00:19:57,740 --> 00:19:59,867
Di balkoni. Tangkap dia.
337
00:20:16,509 --> 00:20:18,552
Dent. Awak di atas sana?
338
00:20:19,470 --> 00:20:21,138
Ia bukan Santa Claus, Rupert.
339
00:20:21,847 --> 00:20:23,474
Apa yang awak mahu, Harvey.
340
00:20:23,474 --> 00:20:26,268
Apa yang saya sentiasa mahukan. Keadilan.
341
00:20:26,477 --> 00:20:28,771
Itu saja yang saya ada,
terima kasih kepada awak.
342
00:20:29,021 --> 00:20:33,609
Tiada lagi mahkamah, kempen janji
mahupun pita merah.
343
00:20:37,363 --> 00:20:41,867
Kerana sekarang saya hakim,
juri dan algojo.
344
00:20:46,872 --> 00:20:47,707
Keadilan.
345
00:20:48,624 --> 00:20:50,543
Awak panggil ini keadilan?
346
00:20:50,543 --> 00:20:52,628
Menerjah ke rumah saya.
347
00:20:52,628 --> 00:20:56,298
Membunuh separuh dozen orang-orang saya.
Hampir membunuh anak saya.
348
00:20:57,049 --> 00:21:00,511
Itu tak kedengaran
seperti keadilan buat saya, Dent.
349
00:21:00,511 --> 00:21:02,555
- Itu lebih kepada...
- Balas dendam?
350
00:21:03,055 --> 00:21:05,182
Ya. Itu juga.
351
00:21:06,017 --> 00:21:06,851
Tidak!
352
00:21:07,435 --> 00:21:08,519
Matthew, tidak!
353
00:21:08,519 --> 00:21:11,981
Jika awak nak bunuh ayah saya,
awak kena tewaskan saya dulu.
354
00:21:14,525 --> 00:21:16,318
Beraninya awak.
355
00:21:17,987 --> 00:21:20,698
Mana boleh saya menolak
beli satu percuma satu.
356
00:21:35,421 --> 00:21:36,797
Awak patut berterima kasih.
357
00:21:39,675 --> 00:21:41,677
Saya buat banyak
untuk bandar ini satu malam...
358
00:21:41,677 --> 00:21:43,846
Saya cuba bantu awak, Dent. Menyerahlah.
359
00:21:43,846 --> 00:21:45,681
Harvey Dent tak pernah menyerah.
360
00:21:45,848 --> 00:21:47,558
Itu bukan sifat saya.
361
00:21:52,354 --> 00:21:53,230
Tidak!
362
00:21:53,230 --> 00:21:55,733
Saya dah dapat dia!
363
00:21:55,733 --> 00:21:58,277
Kenapa awak halang saya? Kenapa...
364
00:22:00,071 --> 00:22:01,155
Awak halang saya.
365
00:22:01,489 --> 00:22:04,033
Syukurlah. Awak halang saya.
366
00:22:04,450 --> 00:22:07,244
Saya tak boleh kawal dia.
Awak kena kurung saya.
367
00:22:08,037 --> 00:22:09,789
Tolonglah.
368
00:22:09,789 --> 00:22:11,540
Sebelum dia sakiti orang lain.
369
00:22:33,437 --> 00:22:36,482
- Peguam awak datang.
- Saya tiada peguam.
370
00:23:13,853 --> 00:23:15,855
Terjemahan sari kata oleh Shazreena
371
00:23:15,855 --> 00:23:17,940
Penyelia Kreatif
Vincent Lim