1
00:00:00,878 --> 00:00:03,589
Senhoras e senhores, saíram os resultados.
2
00:00:03,589 --> 00:00:05,382
Os votos foram contados
3
00:00:05,382 --> 00:00:07,676
e é uma honra estar diante de vocês hoje
4
00:00:07,676 --> 00:00:10,053
enquanto novo presidente de Gotham City.
5
00:00:16,727 --> 00:00:18,729
Isto é mais do que uma campanha vitoriosa.
6
00:00:18,896 --> 00:00:22,566
É o primeiro passo para construir
uma nova Gotham para todos nós.
7
00:00:22,900 --> 00:00:26,195
{\an8}Uma cidade de lei, ordem e justiça.
8
00:00:28,030 --> 00:00:29,782
Sim.
9
00:00:29,782 --> 00:00:31,241
Nasce um novo dia e...
10
00:00:31,241 --> 00:00:32,701
Que se passa com a cara dele?
11
00:00:33,368 --> 00:00:34,203
E...
12
00:00:34,953 --> 00:00:37,873
É um novo amanhecer para Gotham e...
13
00:00:37,873 --> 00:00:38,832
Olhem para ele.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,044
- Porque, juntos, podemos construir...
- Nojento.
15
00:00:42,044 --> 00:00:44,338
Parece uma espécie de monstro.
16
00:00:44,338 --> 00:00:45,964
Podemos construir uma melhor...
17
00:00:46,548 --> 00:00:47,758
Monstro.
18
00:00:47,758 --> 00:00:49,802
{\an8}- Uma melhor...
- Meu Deus! Que lhe aconteceu?
19
00:00:49,802 --> 00:00:50,719
{\an8}Monstro.
20
00:00:51,261 --> 00:00:52,554
Acho que vou vomitar.
21
00:00:53,013 --> 00:00:53,847
Monstro!
22
00:01:09,154 --> 00:01:11,490
Embora tenha sido recentemente
meu adversário,
23
00:01:11,490 --> 00:01:16,078
sempre considerei Harvey Dent
um dos melhores funcionários de Gotham.
24
00:01:16,411 --> 00:01:19,164
Um homem verdadeiramente bom
e um querido amigo.
25
00:01:19,414 --> 00:01:22,042
Desejo-lhe uma rápida recuperação.
26
00:01:22,042 --> 00:01:25,587
Algum comentário sobre a súbita demissão
do procurador Dent?
27
00:01:25,587 --> 00:01:27,631
Apenas que tenho toda a confiança
28
00:01:27,631 --> 00:01:30,634
no nosso novo procurador interino,
Peter Mitchell.
29
00:01:31,468 --> 00:01:34,096
Então, o Mitchell é o novo procurador.
Bom para o Pete.
30
00:01:35,639 --> 00:01:39,226
Sempre foi uma pequena cobra
inteligente, dedicada,
31
00:01:39,434 --> 00:01:42,479
trabalhadora e traidora.
32
00:01:44,731 --> 00:01:45,691
Vai pagar por isto.
33
00:01:46,441 --> 00:01:48,235
Vão todos pagar.
34
00:02:29,568 --> 00:02:31,320
POLÍCIA
35
00:02:31,528 --> 00:02:34,990
Duas semanas. Duas semanas
desde que o nosso procurador foi agredido
36
00:02:34,990 --> 00:02:37,159
e dizem-me que ainda não temos nada?
37
00:02:37,159 --> 00:02:38,744
É o que é, comissário.
38
00:02:38,744 --> 00:02:40,996
Eu e o Glass falámos
com todos os nossos contactos.
39
00:02:40,996 --> 00:02:42,456
Ninguém sabe de nada.
40
00:02:42,456 --> 00:02:44,791
E o próprio Dent? Alguma novidade?
41
00:02:44,791 --> 00:02:46,752
Falei novamente com ele ontem.
42
00:02:46,752 --> 00:02:49,212
Ainda não se lembra de nada do ataque.
43
00:02:50,172 --> 00:02:51,590
Sim, esqueceu-se.
44
00:02:52,382 --> 00:02:54,885
As pessoas não levam com ácido na cara
sem motivo.
45
00:02:55,010 --> 00:02:56,845
O Dent sempre quebrou as regras,
46
00:02:56,845 --> 00:02:59,056
então, sabe-se lá que mais pode ter feito.
47
00:02:59,556 --> 00:03:01,642
Talvez recebesse subornos
e tenha pagado por isso.
48
00:03:01,642 --> 00:03:02,976
Ou talvez tivesse inimigos,
49
00:03:02,976 --> 00:03:05,062
porque mandou muitos sacanas
para a cadeia.
50
00:03:05,062 --> 00:03:06,521
Que te parece, Montoya?
51
00:03:07,064 --> 00:03:09,232
O Dent não era nenhum anjo,
mas não era corrupto.
52
00:03:09,232 --> 00:03:10,609
Como se tu percebesses.
53
00:03:11,068 --> 00:03:12,569
Estás a abusar, mana.
54
00:03:12,569 --> 00:03:13,695
Já chega.
55
00:03:13,695 --> 00:03:16,323
Também não sou fã do Dent,
mas precisamos de respostas.
56
00:03:16,573 --> 00:03:18,575
O presidente anda em cima de mim.
57
00:03:18,951 --> 00:03:21,995
Seria de esperar
que ele quisesse premiar quem fez isto.
58
00:03:21,995 --> 00:03:25,207
Acontece que o seu adversário
ser eliminado tão perto das eleições
59
00:03:25,207 --> 00:03:28,001
é demasiado conveniente
para algumas pessoas.
60
00:03:28,001 --> 00:03:29,586
Sobretudo, para a imprensa.
61
00:03:29,586 --> 00:03:31,797
Resumindo, o caso do Dent é
a principal prioridade.
62
00:03:31,797 --> 00:03:32,839
Por isso, ao trabalho.
63
00:03:40,013 --> 00:03:42,015
Não estou interessado. Ponha-se a andar.
64
00:03:51,108 --> 00:03:51,942
Bruce?
65
00:03:52,609 --> 00:03:54,569
Veste-te, amigo. Vou levar-te a sair.
66
00:03:54,987 --> 00:03:56,488
Estás fechado há muito tempo.
67
00:03:57,823 --> 00:03:59,408
Sim, demasiado tempo, diria.
68
00:04:00,617 --> 00:04:03,286
Anda lá. Reservei uma mesa no Utterson's.
69
00:04:03,286 --> 00:04:04,496
Não, eu...
70
00:04:05,414 --> 00:04:06,832
Não me parece...
71
00:04:06,832 --> 00:04:08,500
É exatamente do que precisas.
72
00:04:08,500 --> 00:04:10,919
Não podes ficar aqui
com as cortinas fechadas,
73
00:04:10,919 --> 00:04:12,546
como se tivesses desistido da vida.
74
00:04:13,171 --> 00:04:15,257
Vá lá. És o Harvey Dent.
75
00:04:15,841 --> 00:04:17,259
Nunca desistes de nada.
76
00:04:17,634 --> 00:04:19,428
Não faz parte do teu caráter.
77
00:04:20,178 --> 00:04:23,056
Então, que dizes? Tu e eu, na cidade.
78
00:04:23,598 --> 00:04:24,641
Como nos velhos tempos?
79
00:04:26,560 --> 00:04:28,311
E tu viras-te para mim e sussurras:
80
00:04:28,854 --> 00:04:33,150
"Bruce? Acho que não são estas irmãs."
81
00:04:33,775 --> 00:04:37,279
Foi a última vez que te deixei marcar
um encontro duplo às cegas para nós.
82
00:04:38,989 --> 00:04:41,825
Vá lá, Harvey. Nem tocaste na comida.
83
00:04:41,825 --> 00:04:43,243
Isto foi um erro.
84
00:04:43,243 --> 00:04:44,786
O quê? Porquê?
85
00:04:45,412 --> 00:04:47,414
Sinto-os a olhar.
86
00:04:47,414 --> 00:04:49,041
Estas pessoas são tuas amigas.
87
00:04:49,249 --> 00:04:51,084
Arrastei-te até cá para que visses isso.
88
00:04:51,585 --> 00:04:53,795
A tua vida não acabou, Harvey. Só...
89
00:04:53,795 --> 00:04:54,963
Harvey Dent.
90
00:04:54,963 --> 00:04:57,758
Que bom voltar a vê-lo por aí.
91
00:04:58,717 --> 00:05:01,094
Obrigado, Sam. Também gostei de o ver.
92
00:05:03,013 --> 00:05:05,057
Aposto que aquele idiota está a adorar.
93
00:05:05,057 --> 00:05:07,142
Sempre foi um verme invejoso.
94
00:05:09,061 --> 00:05:09,895
Desculpa.
95
00:05:10,520 --> 00:05:11,855
Saiu-me.
96
00:05:12,105 --> 00:05:14,733
Não faz mal. Passaste um mau bocado.
97
00:05:15,067 --> 00:05:17,986
Na verdade, essa foi outra razão
pela qual te trouxe aqui.
98
00:05:18,403 --> 00:05:20,489
Achei que poderia ajudar-te conversar
99
00:05:21,531 --> 00:05:23,784
sobre o incidente com um amigo.
100
00:05:23,950 --> 00:05:26,787
Os jornais disseram
que não te lembravas de nada.
101
00:05:27,871 --> 00:05:30,207
Sim. Sim, é verdade.
102
00:05:30,999 --> 00:05:33,001
Mas isso mantém-se?
103
00:05:33,919 --> 00:05:37,339
- Como assim?
- Não te lembras mesmo de nada?
104
00:05:38,256 --> 00:05:39,633
Bem, olha quem está aqui.
105
00:05:39,633 --> 00:05:41,968
Harvey Dent.
Bem-vindo de volta, velho amigo.
106
00:05:41,968 --> 00:05:43,970
Este sítio não tem sido o mesmo sem ti.
107
00:05:44,805 --> 00:05:46,306
Claro. Obrigado.
108
00:05:47,682 --> 00:05:48,892
Que desgraçado presunçoso.
109
00:05:49,267 --> 00:05:52,521
Devia arrancar-lhe
aquele sorriso bajulador da maldita cara.
110
00:05:53,105 --> 00:05:53,939
Harvey.
111
00:05:55,148 --> 00:05:55,982
Desculpa.
112
00:05:57,943 --> 00:05:58,777
Não faz mal.
113
00:05:59,611 --> 00:06:02,030
Então, o tipo que te atacou.
114
00:06:02,322 --> 00:06:03,490
Não o viste?
115
00:06:03,740 --> 00:06:05,534
Ele disse-te alguma coisa ou...
116
00:06:05,534 --> 00:06:07,202
Que lhe aconteceu à cara?
117
00:06:07,202 --> 00:06:10,205
Ou lembras-te de alguém
que quisesse fazer-te isto?
118
00:06:10,205 --> 00:06:12,165
Céus! Olhem para ele.
119
00:06:12,415 --> 00:06:15,168
- Talvez um condenado que guardasse rancor?
- Meu Deus!
120
00:06:15,168 --> 00:06:18,004
Harvey? Estás a ouvir-me?
121
00:06:18,588 --> 00:06:20,507
- Harvey?
- Como estão por aqui?
122
00:06:20,507 --> 00:06:21,758
Está tudo bem?
123
00:06:21,758 --> 00:06:24,261
Acho que podemos pedir a conta,
na verdade.
124
00:06:24,261 --> 00:06:25,512
Se está tudo bem?
125
00:06:27,973 --> 00:06:30,892
- Se está tudo bem?
- Então?
126
00:06:30,892 --> 00:06:33,770
Acha que não sei
o que está realmente a perguntar?
127
00:06:33,770 --> 00:06:37,607
O que realmente quer saber?
Pronto. Que tal mostrar-lhe?
128
00:06:38,692 --> 00:06:39,943
Harvey, para.
129
00:06:40,777 --> 00:06:42,863
É isto que todos querem, não é?
130
00:06:42,863 --> 00:06:46,116
Bem, é a vossa noite de sorte, pessoal.
131
00:06:46,116 --> 00:06:49,452
Estão na primeira fila do espetáculo!
132
00:06:49,452 --> 00:06:51,663
- Que nojo, não é?
- Meu Deus!
133
00:06:52,372 --> 00:06:54,499
- Olhem para a cara dele.
- Pois é.
134
00:06:54,499 --> 00:06:57,294
Vejam bem. Vocês todos.
135
00:06:58,962 --> 00:07:00,547
Que acha, querida?
136
00:07:00,547 --> 00:07:02,382
Pareço-lhe bem?
137
00:07:02,716 --> 00:07:05,677
Não? Então, força, diga.
138
00:07:06,219 --> 00:07:07,554
- Diga!
- Harvey.
139
00:07:28,575 --> 00:07:31,077
O Dent esconde alguma coisa. Eu percebi.
140
00:07:31,077 --> 00:07:33,288
E valeu a pena descobrir isso?
141
00:07:33,288 --> 00:07:34,372
Como assim?
142
00:07:34,748 --> 00:07:37,918
O Sr. Dent é um homem destruído
num estado frágil.
143
00:07:37,918 --> 00:07:40,420
E levou-o ao limite.
144
00:07:40,420 --> 00:07:41,588
Não sejas ridículo.
145
00:07:41,588 --> 00:07:43,632
Quero apanhar os homens
que lhe fizeram isto.
146
00:07:43,632 --> 00:07:44,799
Eu sei.
147
00:07:44,966 --> 00:07:47,844
Estou simplesmente a dizer
que as suas táticas de hoje foram...
148
00:07:47,844 --> 00:07:50,513
O Harvey Dent pressionava
homens destruídos em tribunal.
149
00:07:51,014 --> 00:07:53,683
Espremia os pequenos
para chegar ao peixe graúdo.
150
00:07:53,892 --> 00:07:55,101
Foi só isso que eu fiz.
151
00:07:55,101 --> 00:07:58,480
Pense um pouco no homem, Mestre Bruce.
152
00:07:58,980 --> 00:08:02,692
Fosse ele o que fosse,
acho que já não é assim.
153
00:08:07,864 --> 00:08:09,157
A chamar-me monstro?
154
00:08:09,866 --> 00:08:12,035
Os verdadeiros monstros são
quem me fez isto.
155
00:08:12,035 --> 00:08:14,287
Não mereço isto. Nada disto.
156
00:08:16,039 --> 00:08:20,710
Não. Não está certo.
157
00:08:21,336 --> 00:08:24,464
Eu fiz coisas. Coisas terríveis.
158
00:08:25,423 --> 00:08:27,842
Mas não paguei pelos meus pecados?
159
00:08:28,593 --> 00:08:33,890
Enquanto o Thorne e os seus homens
andam por aí a viver à grande, a rir.
160
00:08:33,890 --> 00:08:37,894
Não por muito tempo. Não.
161
00:08:37,894 --> 00:08:39,729
Socorro!
162
00:08:39,729 --> 00:08:41,064
Cala-te, velhadas.
163
00:08:41,439 --> 00:08:42,941
Dá-me a maldita carteira e...
164
00:08:51,324 --> 00:08:52,284
O senhor está bem?
165
00:08:52,701 --> 00:08:55,829
- Sim. Estou...
- Ótimo.
166
00:08:56,329 --> 00:09:00,208
Que acha que devíamos fazer com este tipo?
167
00:09:00,208 --> 00:09:03,253
Deixamo-lo com a polícia,
para lhe darem uma reprimenda?
168
00:09:03,712 --> 00:09:05,422
Ou fazemos justiça pelas nossas mãos?
169
00:09:05,755 --> 00:09:08,425
Espere. Não pode estar a sugerir...
170
00:09:08,425 --> 00:09:10,468
Fazemos assim. Tiramos à sorte.
171
00:09:10,468 --> 00:09:12,554
Cara, entregamo-lo à polícia.
172
00:09:12,554 --> 00:09:13,471
Coroa...
173
00:09:16,182 --> 00:09:17,058
...não o entregamos.
174
00:09:17,183 --> 00:09:20,687
Pare. Não vou apostar a vida de um homem
na moeda ao ar.
175
00:09:23,690 --> 00:09:25,400
Sim, talvez tenha razão.
176
00:09:26,192 --> 00:09:28,695
Mas este animal tem
de aprender uma lição na mesma.
177
00:09:28,695 --> 00:09:30,155
Não!
178
00:09:33,616 --> 00:09:36,036
Estou a dizer a verdade, Montoya.
Juro por tudo.
179
00:09:36,369 --> 00:09:39,539
Então, estava apenas na sua vidinha
no beco,
180
00:09:39,539 --> 00:09:42,292
sem roubar a reforma a nenhum reformado,
181
00:09:42,292 --> 00:09:44,085
como nas últimas três vezes?
182
00:09:44,085 --> 00:09:46,588
E um tipo deu-lhe um tiro no joelho
só por diversão?
183
00:09:47,339 --> 00:09:48,590
É essa a sua história, Benny?
184
00:09:48,590 --> 00:09:51,801
Sim, mas não foi qualquer pessoa.
Era uma aberração.
185
00:09:51,801 --> 00:09:54,637
O tipo tinha metade da cara
186
00:09:55,430 --> 00:09:57,307
derretida ou assim.
187
00:09:57,932 --> 00:09:59,017
Podem levá-lo.
188
00:09:59,017 --> 00:10:01,311
Não estou a mentir, detetive. Juro.
189
00:10:02,854 --> 00:10:04,564
Ele acusou o Dent?
190
00:10:04,564 --> 00:10:05,982
Eu sei. É de loucos.
191
00:10:06,483 --> 00:10:09,569
Mas talvez deva ir ver como ele está.
Pelo sim pelo não.
192
00:10:09,736 --> 00:10:11,404
Sim, mas vamos manter a discrição.
193
00:10:11,404 --> 00:10:14,491
Se foi o Harvey e a notícia se espalhar
antes de estarmos preparados,
194
00:10:14,908 --> 00:10:16,618
as coisas podem piorar rapidamente.
195
00:10:26,086 --> 00:10:29,464
Sr. Dent? Harvey? Está em casa?
196
00:10:30,006 --> 00:10:31,508
É a detetive Montoya.
197
00:10:31,966 --> 00:10:33,885
Só queria ver se estava...
198
00:10:35,053 --> 00:10:36,221
...bem.
199
00:10:54,114 --> 00:10:56,157
Emil Potter.
200
00:10:56,157 --> 00:10:57,158
Conheço-o?
201
00:10:57,909 --> 00:11:01,246
Procuro um tipo que trabalha
para o chefe Thorne. Tony Zito.
202
00:11:06,126 --> 00:11:09,045
Não conheço nenhum Zito.
Nem Thorne, portanto...
203
00:11:09,712 --> 00:11:10,547
Espere aí.
204
00:11:11,589 --> 00:11:12,715
Eu conheço-o.
205
00:11:13,425 --> 00:11:15,009
É aquele procurador idiota.
206
00:11:15,009 --> 00:11:16,511
Tentou enfiar-me numa cela.
207
00:11:16,511 --> 00:11:17,554
Exatamente.
208
00:11:17,554 --> 00:11:20,140
Mas não consegui
que a acusação pegasse, pois não?
209
00:11:20,807 --> 00:11:21,850
E porquê?
210
00:11:26,980 --> 00:11:31,192
Sim, porque o Rupert Thorne fez a minha
testemunha principal fugir da cidade.
211
00:11:31,192 --> 00:11:32,610
Por isso, deixemo-nos de tretas.
212
00:11:33,361 --> 00:11:34,571
Onde está o Tony Zito?
213
00:11:34,571 --> 00:11:36,448
Não sei. Juro.
214
00:11:38,158 --> 00:11:40,535
Espere. Não! Eu sei!
215
00:11:40,535 --> 00:11:43,037
Quero dizer, conheço uma tipa
com quem o Zito se dá.
216
00:11:43,746 --> 00:11:45,498
Maggie. Maggie Cain.
217
00:11:46,791 --> 00:11:49,085
Está a ver, Emil? Foi fácil.
218
00:11:56,009 --> 00:11:56,968
Aberração.
219
00:12:01,931 --> 00:12:04,267
Céus! Não!
220
00:12:08,855 --> 00:12:10,940
Ele não acerta uma hoje.
Aí vem o arremesso.
221
00:12:12,484 --> 00:12:13,735
Sim!
222
00:12:14,152 --> 00:12:16,863
Eu disse-te, pai.
Eles vão ganhar neste ano.
223
00:12:19,657 --> 00:12:21,576
Sr. Thorne? Lamento interromper.
224
00:12:23,703 --> 00:12:27,874
Repete lá porque vale a pena interromper
o tempo de qualidade com o meu filho.
225
00:12:27,874 --> 00:12:29,709
Ouça, chefe, imagine que é o Dent.
226
00:12:29,709 --> 00:12:33,588
Não podemos ter por aí um maluco
com contas por acertar.
227
00:12:33,588 --> 00:12:35,673
Jerry, o Harvey Dent não podia tocar-me
228
00:12:35,673 --> 00:12:38,218
quando tinha todos os polícias da cidade
a apoiá-lo.
229
00:12:38,218 --> 00:12:42,096
Além disso, tenho aqui meia dúzia
de homens armados 24 horas por dia.
230
00:12:42,430 --> 00:12:43,556
É uma fortaleza.
231
00:12:44,182 --> 00:12:48,478
Agora, se não se importa,
eu e o rapaz apostámos neste jogo.
232
00:12:54,526 --> 00:12:55,735
Que descobriste, Pennyworth?
233
00:12:55,735 --> 00:12:57,403
Estive a acompanhar o rádio da polícia
234
00:12:57,403 --> 00:13:00,114
e há um relato de um homem
que corresponde à descrição do Dent
235
00:13:00,114 --> 00:13:03,201
que agrediu violentamente
um tal Emil Potter.
236
00:13:03,201 --> 00:13:06,538
O Potter é um dos lacaios do Thorne.
Um encarregado de Narrows.
237
00:13:06,538 --> 00:13:09,874
Sim. E, se o Harvey Dent tem como alvo
sócios do Rupert Thorne,
238
00:13:09,874 --> 00:13:11,543
é razoável presumir...
239
00:13:11,543 --> 00:13:15,255
Que o Thorne esteve por trás do ataque.
E, agora, o Harvey quer vingança.
240
00:13:15,255 --> 00:13:18,007
Apenas cerca de uma hora
após a sua noite com ele.
241
00:13:18,007 --> 00:13:19,008
Percebe isso?
242
00:13:19,008 --> 00:13:20,426
Precisava de respostas.
243
00:13:20,426 --> 00:13:22,178
Sim, já tinha dito.
244
00:13:22,178 --> 00:13:25,723
A situação está a piorar e estás
a fazer-me perder tempo, Pennyworth.
245
00:13:34,857 --> 00:13:36,150
Sim.
246
00:13:37,068 --> 00:13:38,570
Procuro o Tony Zito.
247
00:13:38,736 --> 00:13:41,531
Bem, ele não está cá, portanto, pire-se.
248
00:13:45,285 --> 00:13:47,912
Peço imensa desculpa.
Preciso mesmo de falar com o Tony.
249
00:13:48,746 --> 00:13:50,206
Bem, está com azar.
250
00:13:50,415 --> 00:13:53,501
O Tony deve ter feito algo
verdadeiramente horrível desta vez.
251
00:13:53,501 --> 00:13:56,087
O Thorne mandou-o
para um esconderijo algures.
252
00:13:56,087 --> 00:13:57,005
Caramba!
253
00:13:58,006 --> 00:14:00,091
Sabe onde posso encontrar
esse esconderijo?
254
00:14:00,550 --> 00:14:03,261
Imagine que sim. Porque lhe diria?
255
00:14:03,553 --> 00:14:06,431
De certeza que consigo
dar-lhe alguns motivos.
256
00:14:15,732 --> 00:14:18,192
O Harvey Dent. Que queria ele?
257
00:14:28,536 --> 00:14:30,079
Bem, vejam só.
258
00:14:30,079 --> 00:14:31,956
Saíram-me as mais altas.
259
00:14:33,249 --> 00:14:36,669
Estar escondido convosco
não é assim tão mau, palermas.
260
00:14:37,211 --> 00:14:39,088
Aproveita enquanto podes, Zito.
261
00:14:39,088 --> 00:14:42,258
Isto do Dent passará em breve
e a maré de sorte acabar-se-á.
262
00:14:43,009 --> 00:14:46,846
Deviam ter-me feito uma estátua
por ter posto aquele fala-barato no lugar.
263
00:14:47,639 --> 00:14:49,724
Esperem. Sentem este cheiro?
264
00:14:50,391 --> 00:14:51,559
Algo está a arder.
265
00:14:54,729 --> 00:14:55,563
Fiquem aqui.
266
00:14:58,691 --> 00:15:00,360
Que é isto? Uma espécie de...
267
00:15:11,829 --> 00:15:12,747
Vá lá.
268
00:15:19,837 --> 00:15:20,922
Olá, Tony.
269
00:15:30,890 --> 00:15:31,933
Vai a algum lado?
270
00:15:33,059 --> 00:15:33,893
Não faça isso.
271
00:15:38,106 --> 00:15:40,441
- Não sou a sua primeira visita hoje.
- Sim.
272
00:15:40,817 --> 00:15:42,735
O último era bastante charmoso.
273
00:15:42,735 --> 00:15:45,405
Tira cara de quem tinha perdido uma luta
com uma lancha.
274
00:15:45,405 --> 00:15:48,366
Ia atrás do seu namorado,
Tony Zito, não ia?
275
00:15:48,366 --> 00:15:49,534
Agora, é ex-namorado.
276
00:15:50,118 --> 00:15:53,079
O feioso deu-me dinheiro suficiente
para deixar esta cidade para sempre.
277
00:15:53,079 --> 00:15:55,373
Depois de eu lhe dizer
onde encontraria o Tony.
278
00:15:55,581 --> 00:15:56,791
E onde é?
279
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Não te quero matar, Tony.
280
00:15:59,919 --> 00:16:01,170
A sério, não quero.
281
00:16:01,879 --> 00:16:04,882
Mas descobri que, às vezes,
o que queremos ou não queremos
282
00:16:05,591 --> 00:16:08,511
nem sempre é compatível com o bem maior.
283
00:16:08,511 --> 00:16:09,637
Dent, por favor.
284
00:16:11,222 --> 00:16:12,348
Lamento.
285
00:16:12,765 --> 00:16:14,559
Sabes que mais? Acredito em ti.
286
00:16:14,559 --> 00:16:17,937
Mas, por mais que queira
dar-te outra oportunidade,
287
00:16:17,937 --> 00:16:20,273
dar segundas oportunidades
a pessoas como tu
288
00:16:20,982 --> 00:16:22,150
não resulta.
289
00:16:22,150 --> 00:16:23,818
Porque tu e todos os outros
290
00:16:24,610 --> 00:16:26,779
não são realmente pessoas.
291
00:16:27,238 --> 00:16:28,239
São um cancro.
292
00:16:32,326 --> 00:16:35,663
E toda a gente sabe que não se trata
o cancro com segundas oportunidades.
293
00:16:36,914 --> 00:16:39,459
Tem de se cortar o mal pela raiz.
294
00:16:40,960 --> 00:16:42,044
Por favor, Dent.
295
00:16:42,044 --> 00:16:43,629
Não tens de fazer isto.
296
00:16:43,880 --> 00:16:46,424
Eu pago-te. Por favor.
297
00:16:46,841 --> 00:16:48,760
Tony.
298
00:16:49,469 --> 00:16:51,012
O teu dinheiro não serve de nada.
299
00:16:51,012 --> 00:16:54,098
Não imaginas a dor e o sofrimento
por que me fizeste passar.
300
00:16:55,099 --> 00:16:57,268
- Mas vais imaginar.
- Por favor.
301
00:16:57,935 --> 00:17:00,438
Não faças isso. Foi o chefe Thorne.
302
00:17:00,855 --> 00:17:04,108
Ele obrigou-me a fazê-lo!
303
00:17:04,776 --> 00:17:07,069
Eu sei, Tony. Mas fizeste-o na mesma.
304
00:17:08,613 --> 00:17:09,447
E, para que conste,
305
00:17:10,490 --> 00:17:12,450
o meu outro eu pode não te querer matar,
306
00:17:12,784 --> 00:17:14,452
mas eu cá quero.
307
00:17:23,920 --> 00:17:25,379
Céus! Fi-lo mesmo.
308
00:17:25,546 --> 00:17:28,424
Matei-os. Matei-os a todos.
309
00:17:31,052 --> 00:17:31,886
Mas que raio?
310
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
É só para dar um aviso de amigo.
311
00:18:04,418 --> 00:18:09,006
Dizem que o Dent se passou completamente.
Agora, vai atrás de si.
312
00:18:09,006 --> 00:18:11,509
Por amor de Deus.
313
00:18:11,509 --> 00:18:13,636
Porque estão todos tão preocupados?
314
00:18:13,636 --> 00:18:17,431
Porque ele acabou de matar o Tony Zito
e os tipos que tinha com ele.
315
00:18:17,431 --> 00:18:22,019
E pegou fogo a tudo,
só para garantir que morriam todos.
316
00:18:22,270 --> 00:18:25,815
Se fosse a si, chamaria já reforços.
317
00:18:30,653 --> 00:18:31,571
Calma, chefe.
318
00:18:31,571 --> 00:18:34,866
Pode ter um ligeiro traumatismo.
Precisa de descansar.
319
00:18:34,866 --> 00:18:36,909
Enquanto o Dent estiver furioso, não.
320
00:18:37,368 --> 00:18:38,244
Mas, chefe...
321
00:18:38,244 --> 00:18:42,290
Se fiz o Harvey seguir este caminho,
cabe-me a mim detê-lo.
322
00:18:51,215 --> 00:18:54,135
Jake e Tommy,
vocês cobrem as portas de trás.
323
00:18:55,511 --> 00:18:57,013
Vocês os três ficam comigo.
324
00:18:57,013 --> 00:18:59,473
Eu não esperaria ver ação, campeão.
325
00:18:59,473 --> 00:19:02,184
O Dent nunca seria suficientemente louco
para aparecer aqui.
326
00:19:02,727 --> 00:19:05,771
E, se aquele palhaço tentasse algo,
conseguiríamos enfrentá-lo sozinhos.
327
00:19:05,771 --> 00:19:07,523
Claro que sim.
328
00:19:07,732 --> 00:19:10,735
Estamos prontos. E a equipa do Ernie
chega a qualquer momento.
329
00:19:14,530 --> 00:19:15,781
É o Ernie.
330
00:19:19,744 --> 00:19:20,995
Não está a parar.
331
00:19:28,711 --> 00:19:31,589
Não se preocupem comigo.
Tirem o meu filho daqui.
332
00:19:37,553 --> 00:19:39,096
Muito bem, seu filho da...
333
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
Mas que...
334
00:19:49,899 --> 00:19:52,193
Ele está dentro de casa. Separem-se.
335
00:19:57,740 --> 00:19:59,867
Na varanda. Apanhem-no.
336
00:20:16,509 --> 00:20:18,552
Dent. É você aí em cima?
337
00:20:19,470 --> 00:20:21,138
O Pai Natal é que não é, Rupert.
338
00:20:21,847 --> 00:20:23,474
Que quer, Harvey?
339
00:20:23,474 --> 00:20:26,268
O que sempre quis. Justiça.
340
00:20:26,477 --> 00:20:28,771
É tudo o que me resta, graças a si.
341
00:20:29,021 --> 00:20:33,609
Chega de tribunais,
promessas eleitorais ou burocracia.
342
00:20:37,363 --> 00:20:41,867
Porque, agora,
sou o juiz, o júri e o carrasco.
343
00:20:46,872 --> 00:20:47,707
Justiça.
344
00:20:48,624 --> 00:20:50,543
É o que chama a isto?
345
00:20:50,543 --> 00:20:52,628
Invade a minha casa.
346
00:20:52,628 --> 00:20:56,298
Assassina meia dúzia dos meus homens.
Quase mata o meu filho.
347
00:20:57,049 --> 00:21:00,511
Para mim, isso não é justiça, Dent.
348
00:21:00,511 --> 00:21:02,555
- Parece mais...
- Vingança?
349
00:21:03,055 --> 00:21:05,182
Sim. Também.
350
00:21:06,017 --> 00:21:06,851
Não!
351
00:21:07,435 --> 00:21:08,519
Matthew, não!
352
00:21:08,519 --> 00:21:11,981
Se quiser matar o meu pai,
terá de passar por mim.
353
00:21:14,525 --> 00:21:16,318
És um miúdo corajoso.
354
00:21:17,987 --> 00:21:20,698
Mas nunca consegui resistir
a uma promoção de dois por um.
355
00:21:35,421 --> 00:21:36,797
Devias agradecer-me.
356
00:21:39,675 --> 00:21:41,677
Fiz mais por esta cidade
numa noite do que...
357
00:21:41,677 --> 00:21:43,846
Estou a tentar ajudar-te, Dent. Desiste.
358
00:21:43,846 --> 00:21:45,681
O Harvey Dent nunca desiste.
359
00:21:45,848 --> 00:21:47,558
Não faz parte do meu caráter.
360
00:21:52,354 --> 00:21:53,230
Não!
361
00:21:53,230 --> 00:21:55,733
Tinha-o apanhado!
362
00:21:55,733 --> 00:21:58,277
Porque me impediste? Porque...
363
00:22:00,071 --> 00:22:01,155
Impediste-me.
364
00:22:01,489 --> 00:22:04,033
Graças a Deus! Impediste-me.
365
00:22:04,450 --> 00:22:07,244
Não consegui controlá-lo.
Tens de me prender.
366
00:22:08,037 --> 00:22:09,789
Por favor.
367
00:22:09,789 --> 00:22:11,540
Antes que ele magoe mais alguém.
368
00:22:33,437 --> 00:22:36,482
- Está aqui a sua advogada.
- Não tenho advogada.
369
00:23:13,853 --> 00:23:15,855
Legendas: Nadine Gil
370
00:23:15,855 --> 00:23:17,940
Supervisão Criativa
Mariana Vieira