1 00:00:00,878 --> 00:00:03,589 Senhoras e senhores, saíram os resultados. 2 00:00:03,589 --> 00:00:05,382 Os votos foram contados 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,676 e é uma honra estar diante de vocês hoje 4 00:00:07,676 --> 00:00:10,053 enquanto novo presidente de Gotham City. 5 00:00:16,727 --> 00:00:18,729 Isto é mais do que uma campanha vitoriosa. 6 00:00:18,896 --> 00:00:22,566 É o primeiro passo para construir uma nova Gotham para todos nós. 7 00:00:22,900 --> 00:00:26,195 {\an8}Uma cidade de lei, ordem e justiça. 8 00:00:28,030 --> 00:00:29,782 Sim. 9 00:00:29,782 --> 00:00:31,241 Nasce um novo dia e... 10 00:00:31,241 --> 00:00:32,701 Que se passa com a cara dele? 11 00:00:33,368 --> 00:00:34,203 E... 12 00:00:34,953 --> 00:00:37,873 É um novo amanhecer para Gotham e... 13 00:00:37,873 --> 00:00:38,832 Olhem para ele. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,044 - Porque, juntos, podemos construir... - Nojento. 15 00:00:42,044 --> 00:00:44,338 Parece uma espécie de monstro. 16 00:00:44,338 --> 00:00:45,964 Podemos construir uma melhor... 17 00:00:46,548 --> 00:00:47,758 Monstro. 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,802 {\an8}- Uma melhor... - Meu Deus! Que lhe aconteceu? 19 00:00:49,802 --> 00:00:50,719 {\an8}Monstro. 20 00:00:51,261 --> 00:00:52,554 Acho que vou vomitar. 21 00:00:53,013 --> 00:00:53,847 Monstro! 22 00:01:09,154 --> 00:01:11,490 Embora tenha sido recentemente meu adversário, 23 00:01:11,490 --> 00:01:16,078 sempre considerei Harvey Dent um dos melhores funcionários de Gotham. 24 00:01:16,411 --> 00:01:19,164 Um homem verdadeiramente bom e um querido amigo. 25 00:01:19,414 --> 00:01:22,042 Desejo-lhe uma rápida recuperação. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,587 Algum comentário sobre a súbita demissão do procurador Dent? 27 00:01:25,587 --> 00:01:27,631 Apenas que tenho toda a confiança 28 00:01:27,631 --> 00:01:30,634 no nosso novo procurador interino, Peter Mitchell. 29 00:01:31,468 --> 00:01:34,096 Então, o Mitchell é o novo procurador. Bom para o Pete. 30 00:01:35,639 --> 00:01:39,226 Sempre foi uma pequena cobra inteligente, dedicada, 31 00:01:39,434 --> 00:01:42,479 trabalhadora e traidora. 32 00:01:44,731 --> 00:01:45,691 Vai pagar por isto. 33 00:01:46,441 --> 00:01:48,235 Vão todos pagar. 34 00:02:29,568 --> 00:02:31,320 POLÍCIA 35 00:02:31,528 --> 00:02:34,990 Duas semanas. Duas semanas desde que o nosso procurador foi agredido 36 00:02:34,990 --> 00:02:37,159 e dizem-me que ainda não temos nada? 37 00:02:37,159 --> 00:02:38,744 É o que é, comissário. 38 00:02:38,744 --> 00:02:40,996 Eu e o Glass falámos com todos os nossos contactos. 39 00:02:40,996 --> 00:02:42,456 Ninguém sabe de nada. 40 00:02:42,456 --> 00:02:44,791 E o próprio Dent? Alguma novidade? 41 00:02:44,791 --> 00:02:46,752 Falei novamente com ele ontem. 42 00:02:46,752 --> 00:02:49,212 Ainda não se lembra de nada do ataque. 43 00:02:50,172 --> 00:02:51,590 Sim, esqueceu-se. 44 00:02:52,382 --> 00:02:54,885 As pessoas não levam com ácido na cara sem motivo. 45 00:02:55,010 --> 00:02:56,845 O Dent sempre quebrou as regras, 46 00:02:56,845 --> 00:02:59,056 então, sabe-se lá que mais pode ter feito. 47 00:02:59,556 --> 00:03:01,642 Talvez recebesse subornos e tenha pagado por isso. 48 00:03:01,642 --> 00:03:02,976 Ou talvez tivesse inimigos, 49 00:03:02,976 --> 00:03:05,062 porque mandou muitos sacanas para a cadeia. 50 00:03:05,062 --> 00:03:06,521 Que te parece, Montoya? 51 00:03:07,064 --> 00:03:09,232 O Dent não era nenhum anjo, mas não era corrupto. 52 00:03:09,232 --> 00:03:10,609 Como se tu percebesses. 53 00:03:11,068 --> 00:03:12,569 Estás a abusar, mana. 54 00:03:12,569 --> 00:03:13,695 Já chega. 55 00:03:13,695 --> 00:03:16,323 Também não sou fã do Dent, mas precisamos de respostas. 56 00:03:16,573 --> 00:03:18,575 O presidente anda em cima de mim. 57 00:03:18,951 --> 00:03:21,995 Seria de esperar que ele quisesse premiar quem fez isto. 58 00:03:21,995 --> 00:03:25,207 Acontece que o seu adversário ser eliminado tão perto das eleições 59 00:03:25,207 --> 00:03:28,001 é demasiado conveniente para algumas pessoas. 60 00:03:28,001 --> 00:03:29,586 Sobretudo, para a imprensa. 61 00:03:29,586 --> 00:03:31,797 Resumindo, o caso do Dent é a principal prioridade. 62 00:03:31,797 --> 00:03:32,839 Por isso, ao trabalho. 63 00:03:40,013 --> 00:03:42,015 Não estou interessado. Ponha-se a andar. 64 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Bruce? 65 00:03:52,609 --> 00:03:54,569 Veste-te, amigo. Vou levar-te a sair. 66 00:03:54,987 --> 00:03:56,488 Estás fechado há muito tempo. 67 00:03:57,823 --> 00:03:59,408 Sim, demasiado tempo, diria. 68 00:04:00,617 --> 00:04:03,286 Anda lá. Reservei uma mesa no Utterson's. 69 00:04:03,286 --> 00:04:04,496 Não, eu... 70 00:04:05,414 --> 00:04:06,832 Não me parece... 71 00:04:06,832 --> 00:04:08,500 É exatamente do que precisas. 72 00:04:08,500 --> 00:04:10,919 Não podes ficar aqui com as cortinas fechadas, 73 00:04:10,919 --> 00:04:12,546 como se tivesses desistido da vida. 74 00:04:13,171 --> 00:04:15,257 Vá lá. És o Harvey Dent. 75 00:04:15,841 --> 00:04:17,259 Nunca desistes de nada. 76 00:04:17,634 --> 00:04:19,428 Não faz parte do teu caráter. 77 00:04:20,178 --> 00:04:23,056 Então, que dizes? Tu e eu, na cidade. 78 00:04:23,598 --> 00:04:24,641 Como nos velhos tempos? 79 00:04:26,560 --> 00:04:28,311 E tu viras-te para mim e sussurras: 80 00:04:28,854 --> 00:04:33,150 "Bruce? Acho que não são estas irmãs." 81 00:04:33,775 --> 00:04:37,279 Foi a última vez que te deixei marcar um encontro duplo às cegas para nós. 82 00:04:38,989 --> 00:04:41,825 Vá lá, Harvey. Nem tocaste na comida. 83 00:04:41,825 --> 00:04:43,243 Isto foi um erro. 84 00:04:43,243 --> 00:04:44,786 O quê? Porquê? 85 00:04:45,412 --> 00:04:47,414 Sinto-os a olhar. 86 00:04:47,414 --> 00:04:49,041 Estas pessoas são tuas amigas. 87 00:04:49,249 --> 00:04:51,084 Arrastei-te até cá para que visses isso. 88 00:04:51,585 --> 00:04:53,795 A tua vida não acabou, Harvey. Só... 89 00:04:53,795 --> 00:04:54,963 Harvey Dent. 90 00:04:54,963 --> 00:04:57,758 Que bom voltar a vê-lo por aí. 91 00:04:58,717 --> 00:05:01,094 Obrigado, Sam. Também gostei de o ver. 92 00:05:03,013 --> 00:05:05,057 Aposto que aquele idiota está a adorar. 93 00:05:05,057 --> 00:05:07,142 Sempre foi um verme invejoso. 94 00:05:09,061 --> 00:05:09,895 Desculpa. 95 00:05:10,520 --> 00:05:11,855 Saiu-me. 96 00:05:12,105 --> 00:05:14,733 Não faz mal. Passaste um mau bocado. 97 00:05:15,067 --> 00:05:17,986 Na verdade, essa foi outra razão pela qual te trouxe aqui. 98 00:05:18,403 --> 00:05:20,489 Achei que poderia ajudar-te conversar 99 00:05:21,531 --> 00:05:23,784 sobre o incidente com um amigo. 100 00:05:23,950 --> 00:05:26,787 Os jornais disseram que não te lembravas de nada. 101 00:05:27,871 --> 00:05:30,207 Sim. Sim, é verdade. 102 00:05:30,999 --> 00:05:33,001 Mas isso mantém-se? 103 00:05:33,919 --> 00:05:37,339 - Como assim? - Não te lembras mesmo de nada? 104 00:05:38,256 --> 00:05:39,633 Bem, olha quem está aqui. 105 00:05:39,633 --> 00:05:41,968 Harvey Dent. Bem-vindo de volta, velho amigo. 106 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 Este sítio não tem sido o mesmo sem ti. 107 00:05:44,805 --> 00:05:46,306 Claro. Obrigado. 108 00:05:47,682 --> 00:05:48,892 Que desgraçado presunçoso. 109 00:05:49,267 --> 00:05:52,521 Devia arrancar-lhe aquele sorriso bajulador da maldita cara. 110 00:05:53,105 --> 00:05:53,939 Harvey. 111 00:05:55,148 --> 00:05:55,982 Desculpa. 112 00:05:57,943 --> 00:05:58,777 Não faz mal. 113 00:05:59,611 --> 00:06:02,030 Então, o tipo que te atacou. 114 00:06:02,322 --> 00:06:03,490 Não o viste? 115 00:06:03,740 --> 00:06:05,534 Ele disse-te alguma coisa ou... 116 00:06:05,534 --> 00:06:07,202 Que lhe aconteceu à cara? 117 00:06:07,202 --> 00:06:10,205 Ou lembras-te de alguém que quisesse fazer-te isto? 118 00:06:10,205 --> 00:06:12,165 Céus! Olhem para ele. 119 00:06:12,415 --> 00:06:15,168 - Talvez um condenado que guardasse rancor? - Meu Deus! 120 00:06:15,168 --> 00:06:18,004 Harvey? Estás a ouvir-me? 121 00:06:18,588 --> 00:06:20,507 - Harvey? - Como estão por aqui? 122 00:06:20,507 --> 00:06:21,758 Está tudo bem? 123 00:06:21,758 --> 00:06:24,261 Acho que podemos pedir a conta, na verdade. 124 00:06:24,261 --> 00:06:25,512 Se está tudo bem? 125 00:06:27,973 --> 00:06:30,892 - Se está tudo bem? - Então? 126 00:06:30,892 --> 00:06:33,770 Acha que não sei o que está realmente a perguntar? 127 00:06:33,770 --> 00:06:37,607 O que realmente quer saber? Pronto. Que tal mostrar-lhe? 128 00:06:38,692 --> 00:06:39,943 Harvey, para. 129 00:06:40,777 --> 00:06:42,863 É isto que todos querem, não é? 130 00:06:42,863 --> 00:06:46,116 Bem, é a vossa noite de sorte, pessoal. 131 00:06:46,116 --> 00:06:49,452 Estão na primeira fila do espetáculo! 132 00:06:49,452 --> 00:06:51,663 - Que nojo, não é? - Meu Deus! 133 00:06:52,372 --> 00:06:54,499 - Olhem para a cara dele. - Pois é. 134 00:06:54,499 --> 00:06:57,294 Vejam bem. Vocês todos. 135 00:06:58,962 --> 00:07:00,547 Que acha, querida? 136 00:07:00,547 --> 00:07:02,382 Pareço-lhe bem? 137 00:07:02,716 --> 00:07:05,677 Não? Então, força, diga. 138 00:07:06,219 --> 00:07:07,554 - Diga! - Harvey. 139 00:07:28,575 --> 00:07:31,077 O Dent esconde alguma coisa. Eu percebi. 140 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 E valeu a pena descobrir isso? 141 00:07:33,288 --> 00:07:34,372 Como assim? 142 00:07:34,748 --> 00:07:37,918 O Sr. Dent é um homem destruído num estado frágil. 143 00:07:37,918 --> 00:07:40,420 E levou-o ao limite. 144 00:07:40,420 --> 00:07:41,588 Não sejas ridículo. 145 00:07:41,588 --> 00:07:43,632 Quero apanhar os homens que lhe fizeram isto. 146 00:07:43,632 --> 00:07:44,799 Eu sei. 147 00:07:44,966 --> 00:07:47,844 Estou simplesmente a dizer que as suas táticas de hoje foram... 148 00:07:47,844 --> 00:07:50,513 O Harvey Dent pressionava homens destruídos em tribunal. 149 00:07:51,014 --> 00:07:53,683 Espremia os pequenos para chegar ao peixe graúdo. 150 00:07:53,892 --> 00:07:55,101 Foi só isso que eu fiz. 151 00:07:55,101 --> 00:07:58,480 Pense um pouco no homem, Mestre Bruce. 152 00:07:58,980 --> 00:08:02,692 Fosse ele o que fosse, acho que já não é assim. 153 00:08:07,864 --> 00:08:09,157 A chamar-me monstro? 154 00:08:09,866 --> 00:08:12,035 Os verdadeiros monstros são quem me fez isto. 155 00:08:12,035 --> 00:08:14,287 Não mereço isto. Nada disto. 156 00:08:16,039 --> 00:08:20,710 Não. Não está certo. 157 00:08:21,336 --> 00:08:24,464 Eu fiz coisas. Coisas terríveis. 158 00:08:25,423 --> 00:08:27,842 Mas não paguei pelos meus pecados? 159 00:08:28,593 --> 00:08:33,890 Enquanto o Thorne e os seus homens andam por aí a viver à grande, a rir. 160 00:08:33,890 --> 00:08:37,894 Não por muito tempo. Não. 161 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Socorro! 162 00:08:39,729 --> 00:08:41,064 Cala-te, velhadas. 163 00:08:41,439 --> 00:08:42,941 Dá-me a maldita carteira e... 164 00:08:51,324 --> 00:08:52,284 O senhor está bem? 165 00:08:52,701 --> 00:08:55,829 - Sim. Estou... - Ótimo. 166 00:08:56,329 --> 00:09:00,208 Que acha que devíamos fazer com este tipo? 167 00:09:00,208 --> 00:09:03,253 Deixamo-lo com a polícia, para lhe darem uma reprimenda? 168 00:09:03,712 --> 00:09:05,422 Ou fazemos justiça pelas nossas mãos? 169 00:09:05,755 --> 00:09:08,425 Espere. Não pode estar a sugerir... 170 00:09:08,425 --> 00:09:10,468 Fazemos assim. Tiramos à sorte. 171 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 Cara, entregamo-lo à polícia. 172 00:09:12,554 --> 00:09:13,471 Coroa... 173 00:09:16,182 --> 00:09:17,058 ...não o entregamos. 174 00:09:17,183 --> 00:09:20,687 Pare. Não vou apostar a vida de um homem na moeda ao ar. 175 00:09:23,690 --> 00:09:25,400 Sim, talvez tenha razão. 176 00:09:26,192 --> 00:09:28,695 Mas este animal tem de aprender uma lição na mesma. 177 00:09:28,695 --> 00:09:30,155 Não! 178 00:09:33,616 --> 00:09:36,036 Estou a dizer a verdade, Montoya. Juro por tudo. 179 00:09:36,369 --> 00:09:39,539 Então, estava apenas na sua vidinha no beco, 180 00:09:39,539 --> 00:09:42,292 sem roubar a reforma a nenhum reformado, 181 00:09:42,292 --> 00:09:44,085 como nas últimas três vezes? 182 00:09:44,085 --> 00:09:46,588 E um tipo deu-lhe um tiro no joelho só por diversão? 183 00:09:47,339 --> 00:09:48,590 É essa a sua história, Benny? 184 00:09:48,590 --> 00:09:51,801 Sim, mas não foi qualquer pessoa. Era uma aberração. 185 00:09:51,801 --> 00:09:54,637 O tipo tinha metade da cara 186 00:09:55,430 --> 00:09:57,307 derretida ou assim. 187 00:09:57,932 --> 00:09:59,017 Podem levá-lo. 188 00:09:59,017 --> 00:10:01,311 Não estou a mentir, detetive. Juro. 189 00:10:02,854 --> 00:10:04,564 Ele acusou o Dent? 190 00:10:04,564 --> 00:10:05,982 Eu sei. É de loucos. 191 00:10:06,483 --> 00:10:09,569 Mas talvez deva ir ver como ele está. Pelo sim pelo não. 192 00:10:09,736 --> 00:10:11,404 Sim, mas vamos manter a discrição. 193 00:10:11,404 --> 00:10:14,491 Se foi o Harvey e a notícia se espalhar antes de estarmos preparados, 194 00:10:14,908 --> 00:10:16,618 as coisas podem piorar rapidamente. 195 00:10:26,086 --> 00:10:29,464 Sr. Dent? Harvey? Está em casa? 196 00:10:30,006 --> 00:10:31,508 É a detetive Montoya. 197 00:10:31,966 --> 00:10:33,885 Só queria ver se estava... 198 00:10:35,053 --> 00:10:36,221 ...bem. 199 00:10:54,114 --> 00:10:56,157 Emil Potter. 200 00:10:56,157 --> 00:10:57,158 Conheço-o? 201 00:10:57,909 --> 00:11:01,246 Procuro um tipo que trabalha para o chefe Thorne. Tony Zito. 202 00:11:06,126 --> 00:11:09,045 Não conheço nenhum Zito. Nem Thorne, portanto... 203 00:11:09,712 --> 00:11:10,547 Espere aí. 204 00:11:11,589 --> 00:11:12,715 Eu conheço-o. 205 00:11:13,425 --> 00:11:15,009 É aquele procurador idiota. 206 00:11:15,009 --> 00:11:16,511 Tentou enfiar-me numa cela. 207 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 Exatamente. 208 00:11:17,554 --> 00:11:20,140 Mas não consegui que a acusação pegasse, pois não? 209 00:11:20,807 --> 00:11:21,850 E porquê? 210 00:11:26,980 --> 00:11:31,192 Sim, porque o Rupert Thorne fez a minha testemunha principal fugir da cidade. 211 00:11:31,192 --> 00:11:32,610 Por isso, deixemo-nos de tretas. 212 00:11:33,361 --> 00:11:34,571 Onde está o Tony Zito? 213 00:11:34,571 --> 00:11:36,448 Não sei. Juro. 214 00:11:38,158 --> 00:11:40,535 Espere. Não! Eu sei! 215 00:11:40,535 --> 00:11:43,037 Quero dizer, conheço uma tipa com quem o Zito se dá. 216 00:11:43,746 --> 00:11:45,498 Maggie. Maggie Cain. 217 00:11:46,791 --> 00:11:49,085 Está a ver, Emil? Foi fácil. 218 00:11:56,009 --> 00:11:56,968 Aberração. 219 00:12:01,931 --> 00:12:04,267 Céus! Não! 220 00:12:08,855 --> 00:12:10,940 Ele não acerta uma hoje. Aí vem o arremesso. 221 00:12:12,484 --> 00:12:13,735 Sim! 222 00:12:14,152 --> 00:12:16,863 Eu disse-te, pai. Eles vão ganhar neste ano. 223 00:12:19,657 --> 00:12:21,576 Sr. Thorne? Lamento interromper. 224 00:12:23,703 --> 00:12:27,874 Repete lá porque vale a pena interromper o tempo de qualidade com o meu filho. 225 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 Ouça, chefe, imagine que é o Dent. 226 00:12:29,709 --> 00:12:33,588 Não podemos ter por aí um maluco com contas por acertar. 227 00:12:33,588 --> 00:12:35,673 Jerry, o Harvey Dent não podia tocar-me 228 00:12:35,673 --> 00:12:38,218 quando tinha todos os polícias da cidade a apoiá-lo. 229 00:12:38,218 --> 00:12:42,096 Além disso, tenho aqui meia dúzia de homens armados 24 horas por dia. 230 00:12:42,430 --> 00:12:43,556 É uma fortaleza. 231 00:12:44,182 --> 00:12:48,478 Agora, se não se importa, eu e o rapaz apostámos neste jogo. 232 00:12:54,526 --> 00:12:55,735 Que descobriste, Pennyworth? 233 00:12:55,735 --> 00:12:57,403 Estive a acompanhar o rádio da polícia 234 00:12:57,403 --> 00:13:00,114 e há um relato de um homem que corresponde à descrição do Dent 235 00:13:00,114 --> 00:13:03,201 que agrediu violentamente um tal Emil Potter. 236 00:13:03,201 --> 00:13:06,538 O Potter é um dos lacaios do Thorne. Um encarregado de Narrows. 237 00:13:06,538 --> 00:13:09,874 Sim. E, se o Harvey Dent tem como alvo sócios do Rupert Thorne, 238 00:13:09,874 --> 00:13:11,543 é razoável presumir... 239 00:13:11,543 --> 00:13:15,255 Que o Thorne esteve por trás do ataque. E, agora, o Harvey quer vingança. 240 00:13:15,255 --> 00:13:18,007 Apenas cerca de uma hora após a sua noite com ele. 241 00:13:18,007 --> 00:13:19,008 Percebe isso? 242 00:13:19,008 --> 00:13:20,426 Precisava de respostas. 243 00:13:20,426 --> 00:13:22,178 Sim, já tinha dito. 244 00:13:22,178 --> 00:13:25,723 A situação está a piorar e estás a fazer-me perder tempo, Pennyworth. 245 00:13:34,857 --> 00:13:36,150 Sim. 246 00:13:37,068 --> 00:13:38,570 Procuro o Tony Zito. 247 00:13:38,736 --> 00:13:41,531 Bem, ele não está cá, portanto, pire-se. 248 00:13:45,285 --> 00:13:47,912 Peço imensa desculpa. Preciso mesmo de falar com o Tony. 249 00:13:48,746 --> 00:13:50,206 Bem, está com azar. 250 00:13:50,415 --> 00:13:53,501 O Tony deve ter feito algo verdadeiramente horrível desta vez. 251 00:13:53,501 --> 00:13:56,087 O Thorne mandou-o para um esconderijo algures. 252 00:13:56,087 --> 00:13:57,005 Caramba! 253 00:13:58,006 --> 00:14:00,091 Sabe onde posso encontrar esse esconderijo? 254 00:14:00,550 --> 00:14:03,261 Imagine que sim. Porque lhe diria? 255 00:14:03,553 --> 00:14:06,431 De certeza que consigo dar-lhe alguns motivos. 256 00:14:15,732 --> 00:14:18,192 O Harvey Dent. Que queria ele? 257 00:14:28,536 --> 00:14:30,079 Bem, vejam só. 258 00:14:30,079 --> 00:14:31,956 Saíram-me as mais altas. 259 00:14:33,249 --> 00:14:36,669 Estar escondido convosco não é assim tão mau, palermas. 260 00:14:37,211 --> 00:14:39,088 Aproveita enquanto podes, Zito. 261 00:14:39,088 --> 00:14:42,258 Isto do Dent passará em breve e a maré de sorte acabar-se-á. 262 00:14:43,009 --> 00:14:46,846 Deviam ter-me feito uma estátua por ter posto aquele fala-barato no lugar. 263 00:14:47,639 --> 00:14:49,724 Esperem. Sentem este cheiro? 264 00:14:50,391 --> 00:14:51,559 Algo está a arder. 265 00:14:54,729 --> 00:14:55,563 Fiquem aqui. 266 00:14:58,691 --> 00:15:00,360 Que é isto? Uma espécie de... 267 00:15:11,829 --> 00:15:12,747 Vá lá. 268 00:15:19,837 --> 00:15:20,922 Olá, Tony. 269 00:15:30,890 --> 00:15:31,933 Vai a algum lado? 270 00:15:33,059 --> 00:15:33,893 Não faça isso. 271 00:15:38,106 --> 00:15:40,441 - Não sou a sua primeira visita hoje. - Sim. 272 00:15:40,817 --> 00:15:42,735 O último era bastante charmoso. 273 00:15:42,735 --> 00:15:45,405 Tira cara de quem tinha perdido uma luta com uma lancha. 274 00:15:45,405 --> 00:15:48,366 Ia atrás do seu namorado, Tony Zito, não ia? 275 00:15:48,366 --> 00:15:49,534 Agora, é ex-namorado. 276 00:15:50,118 --> 00:15:53,079 O feioso deu-me dinheiro suficiente para deixar esta cidade para sempre. 277 00:15:53,079 --> 00:15:55,373 Depois de eu lhe dizer onde encontraria o Tony. 278 00:15:55,581 --> 00:15:56,791 E onde é? 279 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 Não te quero matar, Tony. 280 00:15:59,919 --> 00:16:01,170 A sério, não quero. 281 00:16:01,879 --> 00:16:04,882 Mas descobri que, às vezes, o que queremos ou não queremos 282 00:16:05,591 --> 00:16:08,511 nem sempre é compatível com o bem maior. 283 00:16:08,511 --> 00:16:09,637 Dent, por favor. 284 00:16:11,222 --> 00:16:12,348 Lamento. 285 00:16:12,765 --> 00:16:14,559 Sabes que mais? Acredito em ti. 286 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 Mas, por mais que queira dar-te outra oportunidade, 287 00:16:17,937 --> 00:16:20,273 dar segundas oportunidades a pessoas como tu 288 00:16:20,982 --> 00:16:22,150 não resulta. 289 00:16:22,150 --> 00:16:23,818 Porque tu e todos os outros 290 00:16:24,610 --> 00:16:26,779 não são realmente pessoas. 291 00:16:27,238 --> 00:16:28,239 São um cancro. 292 00:16:32,326 --> 00:16:35,663 E toda a gente sabe que não se trata o cancro com segundas oportunidades. 293 00:16:36,914 --> 00:16:39,459 Tem de se cortar o mal pela raiz. 294 00:16:40,960 --> 00:16:42,044 Por favor, Dent. 295 00:16:42,044 --> 00:16:43,629 Não tens de fazer isto. 296 00:16:43,880 --> 00:16:46,424 Eu pago-te. Por favor. 297 00:16:46,841 --> 00:16:48,760 Tony. 298 00:16:49,469 --> 00:16:51,012 O teu dinheiro não serve de nada. 299 00:16:51,012 --> 00:16:54,098 Não imaginas a dor e o sofrimento por que me fizeste passar. 300 00:16:55,099 --> 00:16:57,268 - Mas vais imaginar. - Por favor. 301 00:16:57,935 --> 00:17:00,438 Não faças isso. Foi o chefe Thorne. 302 00:17:00,855 --> 00:17:04,108 Ele obrigou-me a fazê-lo! 303 00:17:04,776 --> 00:17:07,069 Eu sei, Tony. Mas fizeste-o na mesma. 304 00:17:08,613 --> 00:17:09,447 E, para que conste, 305 00:17:10,490 --> 00:17:12,450 o meu outro eu pode não te querer matar, 306 00:17:12,784 --> 00:17:14,452 mas eu cá quero. 307 00:17:23,920 --> 00:17:25,379 Céus! Fi-lo mesmo. 308 00:17:25,546 --> 00:17:28,424 Matei-os. Matei-os a todos. 309 00:17:31,052 --> 00:17:31,886 Mas que raio? 310 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 É só para dar um aviso de amigo. 311 00:18:04,418 --> 00:18:09,006 Dizem que o Dent se passou completamente. Agora, vai atrás de si. 312 00:18:09,006 --> 00:18:11,509 Por amor de Deus. 313 00:18:11,509 --> 00:18:13,636 Porque estão todos tão preocupados? 314 00:18:13,636 --> 00:18:17,431 Porque ele acabou de matar o Tony Zito e os tipos que tinha com ele. 315 00:18:17,431 --> 00:18:22,019 E pegou fogo a tudo, só para garantir que morriam todos. 316 00:18:22,270 --> 00:18:25,815 Se fosse a si, chamaria já reforços. 317 00:18:30,653 --> 00:18:31,571 Calma, chefe. 318 00:18:31,571 --> 00:18:34,866 Pode ter um ligeiro traumatismo. Precisa de descansar. 319 00:18:34,866 --> 00:18:36,909 Enquanto o Dent estiver furioso, não. 320 00:18:37,368 --> 00:18:38,244 Mas, chefe... 321 00:18:38,244 --> 00:18:42,290 Se fiz o Harvey seguir este caminho, cabe-me a mim detê-lo. 322 00:18:51,215 --> 00:18:54,135 Jake e Tommy, vocês cobrem as portas de trás. 323 00:18:55,511 --> 00:18:57,013 Vocês os três ficam comigo. 324 00:18:57,013 --> 00:18:59,473 Eu não esperaria ver ação, campeão. 325 00:18:59,473 --> 00:19:02,184 O Dent nunca seria suficientemente louco para aparecer aqui. 326 00:19:02,727 --> 00:19:05,771 E, se aquele palhaço tentasse algo, conseguiríamos enfrentá-lo sozinhos. 327 00:19:05,771 --> 00:19:07,523 Claro que sim. 328 00:19:07,732 --> 00:19:10,735 Estamos prontos. E a equipa do Ernie chega a qualquer momento. 329 00:19:14,530 --> 00:19:15,781 É o Ernie. 330 00:19:19,744 --> 00:19:20,995 Não está a parar. 331 00:19:28,711 --> 00:19:31,589 Não se preocupem comigo. Tirem o meu filho daqui. 332 00:19:37,553 --> 00:19:39,096 Muito bem, seu filho da... 333 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 Mas que... 334 00:19:49,899 --> 00:19:52,193 Ele está dentro de casa. Separem-se. 335 00:19:57,740 --> 00:19:59,867 Na varanda. Apanhem-no. 336 00:20:16,509 --> 00:20:18,552 Dent. É você aí em cima? 337 00:20:19,470 --> 00:20:21,138 O Pai Natal é que não é, Rupert. 338 00:20:21,847 --> 00:20:23,474 Que quer, Harvey? 339 00:20:23,474 --> 00:20:26,268 O que sempre quis. Justiça. 340 00:20:26,477 --> 00:20:28,771 É tudo o que me resta, graças a si. 341 00:20:29,021 --> 00:20:33,609 Chega de tribunais, promessas eleitorais ou burocracia. 342 00:20:37,363 --> 00:20:41,867 Porque, agora, sou o juiz, o júri e o carrasco. 343 00:20:46,872 --> 00:20:47,707 Justiça. 344 00:20:48,624 --> 00:20:50,543 É o que chama a isto? 345 00:20:50,543 --> 00:20:52,628 Invade a minha casa. 346 00:20:52,628 --> 00:20:56,298 Assassina meia dúzia dos meus homens. Quase mata o meu filho. 347 00:20:57,049 --> 00:21:00,511 Para mim, isso não é justiça, Dent. 348 00:21:00,511 --> 00:21:02,555 - Parece mais... - Vingança? 349 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 Sim. Também. 350 00:21:06,017 --> 00:21:06,851 Não! 351 00:21:07,435 --> 00:21:08,519 Matthew, não! 352 00:21:08,519 --> 00:21:11,981 Se quiser matar o meu pai, terá de passar por mim. 353 00:21:14,525 --> 00:21:16,318 És um miúdo corajoso. 354 00:21:17,987 --> 00:21:20,698 Mas nunca consegui resistir a uma promoção de dois por um. 355 00:21:35,421 --> 00:21:36,797 Devias agradecer-me. 356 00:21:39,675 --> 00:21:41,677 Fiz mais por esta cidade numa noite do que... 357 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 Estou a tentar ajudar-te, Dent. Desiste. 358 00:21:43,846 --> 00:21:45,681 O Harvey Dent nunca desiste. 359 00:21:45,848 --> 00:21:47,558 Não faz parte do meu caráter. 360 00:21:52,354 --> 00:21:53,230 Não! 361 00:21:53,230 --> 00:21:55,733 Tinha-o apanhado! 362 00:21:55,733 --> 00:21:58,277 Porque me impediste? Porque... 363 00:22:00,071 --> 00:22:01,155 Impediste-me. 364 00:22:01,489 --> 00:22:04,033 Graças a Deus! Impediste-me. 365 00:22:04,450 --> 00:22:07,244 Não consegui controlá-lo. Tens de me prender. 366 00:22:08,037 --> 00:22:09,789 Por favor. 367 00:22:09,789 --> 00:22:11,540 Antes que ele magoe mais alguém. 368 00:22:33,437 --> 00:22:36,482 - Está aqui a sua advogada. - Não tenho advogada. 369 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 Legendas: Nadine Gil 370 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 Supervisão Criativa Mariana Vieira