1
00:00:00,878 --> 00:00:03,589
Senhoras e senhores, o resultado saiu.
2
00:00:03,589 --> 00:00:05,382
Os votos foram contabilizados,
3
00:00:05,382 --> 00:00:07,676
e me dirijo humildemente a todos aqui hoje
4
00:00:07,676 --> 00:00:10,053
como novo prefeito de Gotham City.
5
00:00:16,727 --> 00:00:18,729
Isso vai além da vitória da campanha.
6
00:00:18,896 --> 00:00:22,566
É só o primeiro passo
rumo a uma nova Gotham para todos.
7
00:00:22,900 --> 00:00:26,195
{\an8}Uma cidade de lei, ordem e justiça.
8
00:00:28,030 --> 00:00:29,782
Sim.
9
00:00:29,782 --> 00:00:31,241
Um novo dia está raiando...
10
00:00:31,241 --> 00:00:32,701
O que ele tem na cara?
11
00:00:33,368 --> 00:00:34,203
E...
12
00:00:34,953 --> 00:00:37,873
É um novo dia para Gotham e...
13
00:00:37,873 --> 00:00:38,832
Olha a cara dele.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,044
- Porque juntos vamos construir...
- Que nojo!
15
00:00:42,044 --> 00:00:44,338
Ele parece um monstro.
16
00:00:44,338 --> 00:00:45,964
Vamos construir uma cidade...
17
00:00:46,548 --> 00:00:47,758
Um monstro!
18
00:00:47,758 --> 00:00:49,802
{\an8}- Uma cidade...
- Nossa! O que houve?
19
00:00:49,802 --> 00:00:50,719
{\an8}Um monstro.
20
00:00:51,261 --> 00:00:52,554
Acho que vou vomitar.
21
00:00:53,013 --> 00:00:53,847
Monstro!
22
00:01:09,154 --> 00:01:11,490
Apesar de termos sido adversários,
23
00:01:11,490 --> 00:01:16,078
eu sempre considerei Harvey Dent
um ótimo servidor público de Gotham.
24
00:01:16,411 --> 00:01:19,164
Um homem muito bom e um amigo querido.
25
00:01:19,414 --> 00:01:22,042
Desejo a ele uma rápida recuperação.
26
00:01:22,042 --> 00:01:25,587
Algum comentário a respeito
da renúncia do promotor Dent?
27
00:01:25,587 --> 00:01:27,631
Apenas que tenho plena confiança
28
00:01:27,631 --> 00:01:30,634
no nosso novo promotor
de justiça interino, Peter Mitchell.
29
00:01:31,468 --> 00:01:34,096
Então o Mitchell é o novo promotor.
Bom pra ele.
30
00:01:35,639 --> 00:01:39,226
Ele sempre foi esperto,
dedicado e aplicado
31
00:01:39,434 --> 00:01:42,479
vigarista puxador de tapete!
32
00:01:44,731 --> 00:01:45,691
Ele vai pagar.
33
00:01:46,441 --> 00:01:48,235
Todos vão pagar.
34
00:02:19,349 --> 00:02:21,643
{\an8}BATMAN:
CRUZADO ENCAPUZADO
35
00:02:29,568 --> 00:02:31,320
POLÍCIA
36
00:02:31,528 --> 00:02:34,990
Já faz duas semanas
que o promotor de justiça foi atacado,
37
00:02:34,990 --> 00:02:37,159
e vocês vêm me dizer que não temos nada?
38
00:02:37,159 --> 00:02:38,744
Mas é isso aí, Comissa.
39
00:02:38,744 --> 00:02:40,996
Eu e o Flass acionamos todos os contatos.
40
00:02:40,996 --> 00:02:42,456
Ninguém sabe de nada.
41
00:02:42,456 --> 00:02:44,791
E o próprio Dent? Alguma novidade?
42
00:02:44,791 --> 00:02:46,752
Falei com ele de novo ontem.
43
00:02:46,752 --> 00:02:49,212
Ele não se lembra de nada do ataque.
44
00:02:50,172 --> 00:02:51,590
Sei, "não lembra".
45
00:02:52,382 --> 00:02:54,885
Ninguém toma um banho de ácido sem motivo.
46
00:02:55,010 --> 00:02:56,845
Dent vivia burlando as regras.
47
00:02:56,845 --> 00:02:59,056
Podia estar envolvido com muita coisa.
48
00:02:59,556 --> 00:03:01,642
Talvez um suborno que deu errado.
49
00:03:01,642 --> 00:03:02,976
Ou ele tinha inimigos
50
00:03:02,976 --> 00:03:05,062
por prender tantos pilantras.
51
00:03:05,062 --> 00:03:06,521
Pode ser isso, Montoya?
52
00:03:07,064 --> 00:03:09,232
Dent não era anjo, mas não era corrupto.
53
00:03:09,232 --> 00:03:10,609
Você nem saberia.
54
00:03:11,068 --> 00:03:12,569
Não provoca, mocinha.
55
00:03:12,569 --> 00:03:13,695
Podem parar.
56
00:03:13,695 --> 00:03:16,323
Também não sou fã do Dent,
mas quero respostas.
57
00:03:16,573 --> 00:03:18,575
O prefeito não larga do meu pé.
58
00:03:18,951 --> 00:03:21,995
Achei que ele daria a chave da cidade
a quem fez isso.
59
00:03:21,995 --> 00:03:25,207
Parece que o afastamento do adversário
perto das eleições
60
00:03:25,207 --> 00:03:28,001
é conveniente demais para algumas pessoas.
61
00:03:28,001 --> 00:03:29,586
Principalmente pra imprensa.
62
00:03:29,586 --> 00:03:31,797
Resumindo, o caso do Dent é prioridade.
63
00:03:31,797 --> 00:03:32,839
Resolvam logo.
64
00:03:40,013 --> 00:03:42,015
Não quero saber. Me deixe!
65
00:03:51,108 --> 00:03:51,942
Bruce?
66
00:03:52,609 --> 00:03:54,569
Vá se arrumar. Você vai sair comigo.
67
00:03:54,987 --> 00:03:56,488
Está preso há muito tempo.
68
00:03:57,823 --> 00:03:59,408
Até demais, pelo visto.
69
00:04:00,617 --> 00:04:03,286
Vamos, reservei uma mesa no Utterson's.
70
00:04:03,286 --> 00:04:04,496
Não, eu...
71
00:04:05,414 --> 00:04:06,832
Não. Acho que não é...
72
00:04:06,832 --> 00:04:08,500
É disso que você precisa.
73
00:04:08,500 --> 00:04:10,919
Não pode se entocar
com as cortinas fechadas
74
00:04:10,919 --> 00:04:12,546
como se desistisse da vida.
75
00:04:13,171 --> 00:04:15,257
Qual é! Você é o Harvey Dent.
76
00:04:15,841 --> 00:04:17,259
Você não desiste nunca.
77
00:04:17,634 --> 00:04:19,428
Não é da sua natureza.
78
00:04:20,178 --> 00:04:23,056
O que me diz?
Você e eu soltos pela cidade.
79
00:04:23,598 --> 00:04:24,641
Como antigamente.
80
00:04:26,560 --> 00:04:28,311
Então você sussurrou no meu ouvido:
81
00:04:28,854 --> 00:04:33,150
"Bruce, acho que essas duas aí
não são as irmãs certas."
82
00:04:33,775 --> 00:04:37,279
Foi a última vez que deixei
você marcar um encontro às cegas.
83
00:04:38,989 --> 00:04:41,825
O que foi, Harvey? Mal tocou na comida.
84
00:04:41,825 --> 00:04:43,243
Isso foi um erro.
85
00:04:43,243 --> 00:04:44,786
O quê? Por quê?
86
00:04:45,412 --> 00:04:47,414
Estou sentindo os olhares.
87
00:04:47,414 --> 00:04:49,041
Essas pessoas são suas amigas.
88
00:04:49,249 --> 00:04:51,084
Trouxe você para que entenda isso.
89
00:04:51,585 --> 00:04:53,795
Sua vida não acabou, Harvey. Está só...
90
00:04:53,795 --> 00:04:54,963
Harvey Dent!
91
00:04:54,963 --> 00:04:57,758
É um prazer enorme ver você aqui de novo.
92
00:04:58,717 --> 00:05:01,094
Obrigado, Sam. Bom te ver também.
93
00:05:03,013 --> 00:05:05,057
Aposto que o imbecil está adorando.
94
00:05:05,057 --> 00:05:07,142
Sempre foi um vermezinho invejoso.
95
00:05:09,061 --> 00:05:09,895
Me desculpe.
96
00:05:10,520 --> 00:05:11,855
Falei sem pensar.
97
00:05:12,105 --> 00:05:14,733
Tudo bem. Você passou por um inferno.
98
00:05:15,067 --> 00:05:17,986
Na verdade, foi mais um motivo
para eu te tirar de casa.
99
00:05:18,403 --> 00:05:20,489
Achei que seria bom conversar
100
00:05:21,531 --> 00:05:23,784
sobre o ocorrido com um amigo.
101
00:05:23,950 --> 00:05:26,787
Li no jornal
que você não se lembra de nada.
102
00:05:27,871 --> 00:05:30,207
Sim, é verdade.
103
00:05:30,999 --> 00:05:33,001
Isso ainda procede?
104
00:05:33,919 --> 00:05:37,339
- Como assim?
- Não se lembra de nada mesmo?
105
00:05:38,256 --> 00:05:39,633
Veja só quem está aqui.
106
00:05:39,633 --> 00:05:41,968
Harvey Dent. Bem-vindo de volta, amigo.
107
00:05:41,968 --> 00:05:43,970
Não sabe a falta que fez por aqui.
108
00:05:44,805 --> 00:05:46,306
Claro. Obrigado.
109
00:05:47,682 --> 00:05:48,892
Esnobe ridículo!
110
00:05:49,267 --> 00:05:52,521
Queria arrancar esse sorriso patético
da cara dele com uma faca.
111
00:05:53,105 --> 00:05:53,939
Harvey!
112
00:05:55,148 --> 00:05:55,982
Desculpe.
113
00:05:57,943 --> 00:05:58,777
Tudo bem.
114
00:05:59,611 --> 00:06:02,030
E o homem que te atacou?
115
00:06:02,322 --> 00:06:03,490
Não chegou a vê-lo?
116
00:06:03,740 --> 00:06:05,534
Ele disse alguma coisa? Ou...
117
00:06:05,534 --> 00:06:07,202
O que houve com a cara dele?
118
00:06:07,202 --> 00:06:10,205
Sabe quem pode ter feito isso com você?
119
00:06:10,205 --> 00:06:12,165
Meu Deus! Olhe pra ele.
120
00:06:12,415 --> 00:06:15,168
- Um criminoso rancoroso, talvez?
- Minha nossa!
121
00:06:15,168 --> 00:06:18,004
Harvey? Está me ouvindo?
122
00:06:18,588 --> 00:06:20,507
- Harvey?
- Tudo bem por aqui?
123
00:06:20,507 --> 00:06:21,758
Tudo certo?
124
00:06:21,758 --> 00:06:24,261
Acho que vamos querer a conta, na verdade.
125
00:06:24,261 --> 00:06:25,512
"Tudo bem por aqui?"
126
00:06:27,973 --> 00:06:30,892
-"Tudo bem por aqui?"
- Ei!
127
00:06:30,892 --> 00:06:33,770
Acha que não sei
o que quis dizer com essa pergunta?
128
00:06:33,770 --> 00:06:37,607
O que quer saber de verdade?
Deixe eu te mostrar logo.
129
00:06:38,692 --> 00:06:39,943
Harvey, pare!
130
00:06:40,777 --> 00:06:42,863
É isso que tanto querem, não é?
131
00:06:42,863 --> 00:06:46,116
Pois esta é a noite de sorte de vocês.
132
00:06:46,116 --> 00:06:49,452
Estão todos na primeira fila
do show de horrores.
133
00:06:49,452 --> 00:06:51,663
- Que nojo!
- Meu Deus!
134
00:06:52,372 --> 00:06:54,499
- Olhe a cara dele.
- Isso mesmo.
135
00:06:54,499 --> 00:06:57,294
Olhem bem pra mim. Todos vocês.
136
00:06:58,962 --> 00:07:00,547
O que acha, queridinha?
137
00:07:00,547 --> 00:07:02,382
Pareço bem?
138
00:07:02,716 --> 00:07:05,677
Não? Vá em frente, fale.
139
00:07:06,219 --> 00:07:07,554
- Fale!
- Harvey!
140
00:07:28,575 --> 00:07:31,077
O Dent está escondendo algo. É evidente.
141
00:07:31,077 --> 00:07:33,288
E valeu a pena descobrir isso?
142
00:07:33,288 --> 00:07:34,372
Valeu a pena?
143
00:07:34,748 --> 00:07:37,918
O Sr. Dent está traumatizado
e em estado frágil.
144
00:07:37,918 --> 00:07:40,420
E o senhor o levou ao limite.
145
00:07:40,420 --> 00:07:41,588
Não seja ridículo!
146
00:07:41,588 --> 00:07:43,632
Quero achar quem fez isso com ele.
147
00:07:43,632 --> 00:07:44,799
Sei disso.
148
00:07:44,966 --> 00:07:47,844
Estou apenas sugerindo
que sua tática de hoje...
149
00:07:47,844 --> 00:07:50,513
Harvey Dent já se aproveitou
dos traumatizados.
150
00:07:51,014 --> 00:07:53,683
Pressionava os menores
para chegar aos grandes.
151
00:07:53,892 --> 00:07:55,101
Foi o mesmo que eu fiz.
152
00:07:55,101 --> 00:07:58,480
Apenas se coloque no lugar dele,
Patrão Bruce.
153
00:07:58,980 --> 00:08:02,692
Depois do ocorrido,
não acho que ele seja a mesma pessoa.
154
00:08:07,864 --> 00:08:09,157
Me chamaram de monstro.
155
00:08:09,866 --> 00:08:12,035
Os monstros de verdade
fizeram isso comigo.
156
00:08:12,035 --> 00:08:14,287
Eu não mereço nada disso.
157
00:08:16,039 --> 00:08:20,710
Não. Isso não está certo.
158
00:08:21,336 --> 00:08:24,464
Eu também fiz coisas terríveis.
159
00:08:25,423 --> 00:08:27,842
Mas já não paguei pelos meus pecados?
160
00:08:28,593 --> 00:08:33,890
O Thorne e os amigos dele estão por aí,
vivendo no bem-bom, rindo à toa.
161
00:08:33,890 --> 00:08:37,894
Não por muito tempo. Não mesmo.
162
00:08:37,894 --> 00:08:39,729
Socorro!
163
00:08:39,729 --> 00:08:41,064
Cala a boca, velhote!
164
00:08:41,439 --> 00:08:42,941
Passa logo a carteira...
165
00:08:51,324 --> 00:08:52,284
Tudo bem, senhor?
166
00:08:52,701 --> 00:08:55,829
- Sim, eu...
- Ótimo.
167
00:08:56,329 --> 00:09:00,208
O que acha
que devemos fazer com esse sujeito?
168
00:09:00,208 --> 00:09:03,253
Deixar a polícia
dar um tapinha na mão dele?
169
00:09:03,712 --> 00:09:05,422
Ou justiça com as próprias mãos?
170
00:09:05,755 --> 00:09:08,425
Espere. Mas você quer...
171
00:09:08,425 --> 00:09:10,468
Já sei, vamos tirar na moeda.
172
00:09:10,468 --> 00:09:12,554
Cara, ele vai com a polícia.
173
00:09:12,554 --> 00:09:13,471
Coroa...
174
00:09:16,182 --> 00:09:17,058
ele não vai.
175
00:09:17,183 --> 00:09:20,687
Pare! Não vou apostar uma vida
no cara ou coroa.
176
00:09:23,690 --> 00:09:25,400
É, tem razão.
177
00:09:26,192 --> 00:09:28,695
Mas esse animal
ainda precisa aprender a lição.
178
00:09:28,695 --> 00:09:30,155
Não!
179
00:09:33,616 --> 00:09:36,036
É tudo verdade, Montoya. Juro por Deus.
180
00:09:36,369 --> 00:09:39,539
Então você estava
cuidando da sua vida aqui no beco,
181
00:09:39,539 --> 00:09:42,292
não roubando o cheque
da pensão de um senhor,
182
00:09:42,292 --> 00:09:44,085
como das últimas três vezes,
183
00:09:44,085 --> 00:09:46,588
e um cara simplesmente
deu um tiro no seu joelho?
184
00:09:47,339 --> 00:09:48,590
Essa é a história, Benny?
185
00:09:48,590 --> 00:09:51,801
Sim, mas não foi um cara qualquer.
Ele era bizarro.
186
00:09:51,801 --> 00:09:54,637
Era como se metade da cara dele
187
00:09:55,430 --> 00:09:57,307
estivesse derretendo.
188
00:09:57,932 --> 00:09:59,017
Podem levá-lo.
189
00:09:59,017 --> 00:10:01,311
Não é mentira, detetive. Eu juro.
190
00:10:02,854 --> 00:10:04,564
Ele acabou de acusar o Dent?
191
00:10:04,564 --> 00:10:05,982
Eu sei, parece loucura.
192
00:10:06,483 --> 00:10:09,569
Mas acho melhor ver como ele está.
Só pra garantir.
193
00:10:09,736 --> 00:10:11,404
Tá, mas isso fica entre nós.
194
00:10:11,404 --> 00:10:14,491
Se foi mesmo o Harvey
e isso vazar antes de nos prepararmos,
195
00:10:14,908 --> 00:10:16,618
a bomba vai estourar bem rápido.
196
00:10:26,086 --> 00:10:29,464
Sr. Dent? Harvey? Está em casa?
197
00:10:30,006 --> 00:10:31,508
É a Detetive Montoya.
198
00:10:31,966 --> 00:10:33,885
Só vim ver se está...
199
00:10:35,053 --> 00:10:36,221
tudo bem.
200
00:10:54,114 --> 00:10:56,157
Emil Potter.
201
00:10:56,157 --> 00:10:57,158
Eu te conheço?
202
00:10:57,909 --> 00:11:01,246
Estou procurando um cara
que trabalha pro Chefão Thorne, Tony Zito.
203
00:11:06,126 --> 00:11:09,045
Não conheço nenhum Zito.
Nem Thorne, então...
204
00:11:09,712 --> 00:11:10,547
Espere aí.
205
00:11:11,589 --> 00:11:12,715
Eu conheço você.
206
00:11:13,425 --> 00:11:15,009
É aquele promotor escroto.
207
00:11:15,009 --> 00:11:16,511
Tentou me mandar pra cadeia.
208
00:11:16,511 --> 00:11:17,554
Acertou.
209
00:11:17,554 --> 00:11:20,140
Pena que não consegui
condenar você, não é?
210
00:11:20,807 --> 00:11:21,850
Por que será?
211
00:11:26,980 --> 00:11:31,192
Ah, é. Porque o Rupert Thorne fez
a principal testemunha fugir da cidade.
212
00:11:31,192 --> 00:11:32,610
Chega de palhaçada.
213
00:11:33,361 --> 00:11:34,571
Cadê o Tony Zito?
214
00:11:34,571 --> 00:11:36,448
Não sei. Eu juro.
215
00:11:38,158 --> 00:11:40,535
Espere! Não! Eu sei.
216
00:11:40,535 --> 00:11:43,037
Bem, conheço uma garota
que está sempre com ele.
217
00:11:43,746 --> 00:11:45,498
Maggie. Maggie Cain.
218
00:11:46,791 --> 00:11:49,085
Viu, Emil? Muito simples.
219
00:11:56,009 --> 00:11:56,968
Aberração!
220
00:12:01,931 --> 00:12:04,267
Meu Deus! Não!
221
00:12:08,855 --> 00:12:10,940
Ele errou as duas. Vai arremessar.
222
00:12:12,484 --> 00:12:13,735
Isso!
223
00:12:14,152 --> 00:12:16,863
Não falei, pai?
Eles estão com tudo este ano.
224
00:12:19,657 --> 00:12:21,576
Sr. Thorne? Desculpe interromper.
225
00:12:23,703 --> 00:12:27,874
É tão importante a ponto
de interromper meu tempo com meu filho?
226
00:12:27,874 --> 00:12:29,709
Chefe, e se for mesmo o Dent?
227
00:12:29,709 --> 00:12:33,588
Não dá pra deixar um maluco armado
com sede de vingança por aí.
228
00:12:33,588 --> 00:12:35,673
Jerry, o Harvey Dent não me pegou
229
00:12:35,673 --> 00:12:38,218
nem quando tinha a polícia do lado dele.
230
00:12:38,218 --> 00:12:42,096
Além disso, tem meia dúzia
de agentes armados aqui o dia todo.
231
00:12:42,430 --> 00:12:43,556
É uma fortaleza.
232
00:12:44,182 --> 00:12:48,478
Agora, se não se importa,
eu e meu filho apostamos neste jogo.
233
00:12:54,526 --> 00:12:55,735
Novidades, Pennyworth?
234
00:12:55,735 --> 00:12:57,403
Acompanhei o rádio da polícia.
235
00:12:57,403 --> 00:13:00,114
Houve uma denúncia
de que alguém parecido com Dent
236
00:13:00,114 --> 00:13:03,201
agrediu violentamente
um tal de Emil Potter.
237
00:13:03,201 --> 00:13:06,538
Potter é capanga do Thorne.
Trabalha para ele nos Narrows.
238
00:13:06,538 --> 00:13:09,874
Sim, e se Harvey Dent está atrás
de capangas do Rupert Thorne,
239
00:13:09,874 --> 00:13:11,543
faz sentido supor...
240
00:13:11,543 --> 00:13:15,255
Que o Thorne está por trás do ataque.
E agora o Harvey quer se vingar.
241
00:13:15,255 --> 00:13:18,007
Pouco depois de sua noitada com ele.
242
00:13:18,007 --> 00:13:19,008
Entende, senhor?
243
00:13:19,008 --> 00:13:20,426
Eu precisava de respostas.
244
00:13:20,426 --> 00:13:22,178
Sim, o senhor já disse.
245
00:13:22,178 --> 00:13:25,723
A situação está grave,
e você me faz perder tempo, Pennyworth.
246
00:13:34,857 --> 00:13:36,150
Já vai.
247
00:13:37,068 --> 00:13:38,570
Estou procurando Tony Zito.
248
00:13:38,736 --> 00:13:41,531
Ele não está. Vá embora.
249
00:13:45,285 --> 00:13:47,912
Mil perdões.
É que eu preciso falar com o Tony.
250
00:13:48,746 --> 00:13:50,206
Vai ser difícil.
251
00:13:50,415 --> 00:13:53,501
Tony deve ter feito
uma coisa horrorosa desta vez.
252
00:13:53,501 --> 00:13:56,087
Thorne mandou ele para algum esconderijo.
253
00:13:56,087 --> 00:13:57,005
Que droga!
254
00:13:58,006 --> 00:14:00,091
Por acaso sabe onde é o esconderijo?
255
00:14:00,550 --> 00:14:03,261
Se eu soubesse, por que te contaria?
256
00:14:03,553 --> 00:14:06,431
Posso pensar
em alguns motivos para te dar.
257
00:14:15,732 --> 00:14:18,192
Harvey Dent. O que ele queria?
258
00:14:28,536 --> 00:14:30,079
Ora, veja só.
259
00:14:30,079 --> 00:14:31,956
Tirei a sorte grande.
260
00:14:33,249 --> 00:14:36,669
Sinceramente, ficar entocado aqui
com vocês não é tão ruim.
261
00:14:37,211 --> 00:14:39,088
Aproveite enquanto dura, Zito.
262
00:14:39,088 --> 00:14:42,258
Essa história do Dent vai se resolver
e a poeira vai baixar.
263
00:14:43,009 --> 00:14:46,846
Eu merecia uma festa por botar
esse dissimulado linguarudo no lugar dele.
264
00:14:47,639 --> 00:14:49,724
Espere. Que cheiro é esse?
265
00:14:50,391 --> 00:14:51,559
Tem algo queimando.
266
00:14:54,729 --> 00:14:55,563
Fiquem aqui.
267
00:14:58,691 --> 00:15:00,360
O que é isso? Parece...
268
00:15:11,829 --> 00:15:12,747
Vamos.
269
00:15:19,837 --> 00:15:20,922
Oi, Tony.
270
00:15:26,678 --> 00:15:28,471
GOTHAM LINHAS AÉREAS
271
00:15:30,890 --> 00:15:31,933
Vai a algum lugar?
272
00:15:33,059 --> 00:15:33,893
Pare!
273
00:15:38,106 --> 00:15:40,441
- Não sou a primeira visita da noite.
- Não.
274
00:15:40,817 --> 00:15:42,735
O último era uma coisa linda.
275
00:15:42,735 --> 00:15:45,405
Parecia que tinha enfiado a cara
no motor da lancha.
276
00:15:45,405 --> 00:15:48,366
Ele estava procurando seu namorado,
o Tony Zito, certo?
277
00:15:48,366 --> 00:15:49,534
Ex-namorado agora.
278
00:15:50,118 --> 00:15:53,079
O feioso me deu dinheiro suficiente
pra sumir da cidade.
279
00:15:53,079 --> 00:15:55,373
Depois que contei onde o Tony estava.
280
00:15:55,581 --> 00:15:56,791
Onde ele está?
281
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Não quero te matar.
282
00:15:59,919 --> 00:16:01,170
Juro, não quero.
283
00:16:01,879 --> 00:16:04,882
Mas aprendi que, às vezes,
o que nós queremos ou não
284
00:16:05,591 --> 00:16:08,511
nem sempre é compatível com o bem maior.
285
00:16:08,511 --> 00:16:09,637
Dent, por favor.
286
00:16:11,222 --> 00:16:12,348
Eu sinto muito.
287
00:16:12,765 --> 00:16:14,559
Sinceramente? Eu acredito.
288
00:16:14,559 --> 00:16:17,937
Mas, por mais que eu queira
te dar uma chance,
289
00:16:17,937 --> 00:16:20,273
dar segundas chances a pessoas como você
290
00:16:20,982 --> 00:16:22,150
não dá certo.
291
00:16:22,150 --> 00:16:23,818
Porque você e a sua laia
292
00:16:24,610 --> 00:16:26,779
não são pessoas de verdade.
293
00:16:27,238 --> 00:16:28,239
São um câncer.
294
00:16:32,326 --> 00:16:35,663
E todo mundo sabe que não se pode
dar segundas chances a câncer.
295
00:16:36,914 --> 00:16:39,459
É preciso cortar pela raiz.
296
00:16:40,960 --> 00:16:42,044
Por favor, Dent.
297
00:16:42,044 --> 00:16:43,629
Não precisa fazer isto.
298
00:16:43,880 --> 00:16:46,424
Eu pago. Por favor.
299
00:16:46,841 --> 00:16:48,760
Tony!
300
00:16:49,469 --> 00:16:51,012
Seu dinheiro não vale pra mim.
301
00:16:51,012 --> 00:16:54,098
Você não entende a dor e o sofrimento
que me fez passar.
302
00:16:55,099 --> 00:16:57,268
- Mas vai entender.
- Por favor!
303
00:16:57,935 --> 00:17:00,438
Não! Foi o Chefão Thorne.
304
00:17:00,855 --> 00:17:04,108
Foi ele quem mandou. Ele me obrigou.
305
00:17:04,776 --> 00:17:07,069
Eu sei, Tony. Mas você fez mesmo assim.
306
00:17:08,613 --> 00:17:09,447
Só para constar,
307
00:17:10,490 --> 00:17:12,450
o outro Harvey não quer te matar.
308
00:17:12,784 --> 00:17:14,452
Mas eu quero muito.
309
00:17:23,920 --> 00:17:25,379
Eu fiz isso mesmo.
310
00:17:25,546 --> 00:17:28,424
Eu matei eles. Matei todos eles.
311
00:17:31,052 --> 00:17:31,886
O que é isso?
312
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Um aviso de amigo.
313
00:18:04,418 --> 00:18:09,006
Parece que o Dent surtou de vez.
Agora, ele está indo atrás de você.
314
00:18:09,006 --> 00:18:11,509
Pelo amor de Deus!
315
00:18:11,509 --> 00:18:13,636
Por que estão todos tão preocupados?
316
00:18:13,636 --> 00:18:17,431
Ele acabou de eliminar o Tony Zito
e os caras que estavam com ele.
317
00:18:17,431 --> 00:18:22,019
Depois colocou fogo no prédio todo
para garantir que estivessem mortos.
318
00:18:22,270 --> 00:18:25,815
Se eu fosse você,
chamaria um reforço agora.
319
00:18:30,653 --> 00:18:31,571
Devagar, senhor.
320
00:18:31,571 --> 00:18:34,866
Pode ter sofrido uma concussão.
Precisa descansar.
321
00:18:34,866 --> 00:18:36,909
Não com o Dent descontrolado.
322
00:18:37,368 --> 00:18:38,244
Mas, senhor...
323
00:18:38,244 --> 00:18:42,290
Se fui eu que provoquei essa reação nele,
sou eu que devo pará-lo.
324
00:18:51,215 --> 00:18:54,135
Jake e Tommy, vocês cuidam
das portas dos fundos.
325
00:18:55,511 --> 00:18:57,013
Vocês três ficam comigo.
326
00:18:57,013 --> 00:18:59,473
Acredito que não acontecerá nada, campeão.
327
00:18:59,473 --> 00:19:02,184
O Dent não seria louco de aparecer aqui.
328
00:19:02,727 --> 00:19:05,771
Se o palhaço tentar alguma coisa,
nós dois damos conta dele.
329
00:19:05,771 --> 00:19:07,523
Damos mesmo.
330
00:19:07,732 --> 00:19:10,735
Tudo certo por enquanto.
O pessoal do Ernie já vai chegar.
331
00:19:14,530 --> 00:19:15,781
Deve ser o Ernie.
332
00:19:19,744 --> 00:19:20,995
Ele não está freando.
333
00:19:28,711 --> 00:19:31,589
Não liguem pra mim. Tirem meu filho daqui.
334
00:19:37,553 --> 00:19:39,096
Olha só, seu filho da...
335
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
O quê?
336
00:19:49,899 --> 00:19:52,193
Ele entrou na casa. Se espalhem!
337
00:19:57,740 --> 00:19:59,867
Lá em cima. Atirem nele!
338
00:20:16,509 --> 00:20:18,552
Dent, é você aí em cima?
339
00:20:19,470 --> 00:20:21,138
Não é o Papai Noel, Rupert.
340
00:20:21,847 --> 00:20:23,474
O que você quer, Harvey?
341
00:20:23,474 --> 00:20:26,268
O que eu sempre quis: justiça.
342
00:20:26,477 --> 00:20:28,771
É só isso que me resta, graças a você.
343
00:20:29,021 --> 00:20:33,609
Chega de tribunais,
promessas de campanha e burocracia.
344
00:20:37,363 --> 00:20:41,867
Porque agora eu sou o juiz,
o júri e o carrasco.
345
00:20:46,872 --> 00:20:47,707
Justiça?
346
00:20:48,624 --> 00:20:50,543
Isso é justiça pra você?
347
00:20:50,543 --> 00:20:52,628
Invadir a minha casa,
348
00:20:52,628 --> 00:20:56,298
matar metade dos meus funcionários
e quase matar meu filho?
349
00:20:57,049 --> 00:21:00,511
Não parece justiça pra mim, Dent.
350
00:21:00,511 --> 00:21:02,555
- Parece mais...
- Vingança?
351
00:21:03,055 --> 00:21:05,182
É, isso também.
352
00:21:06,017 --> 00:21:06,851
Não!
353
00:21:07,435 --> 00:21:08,519
Matthew, não!
354
00:21:08,519 --> 00:21:11,981
Se quiser matar meu pai,
vai ter que passar por mim.
355
00:21:14,525 --> 00:21:16,318
Você é corajoso, rapaz.
356
00:21:17,987 --> 00:21:20,698
Mas nunca resisti
a promoções de dois por um.
357
00:21:35,421 --> 00:21:36,797
Deveria me agradecer.
358
00:21:39,675 --> 00:21:41,677
Fiz mais por esta cidade em uma noite...
359
00:21:41,677 --> 00:21:43,846
Estou tentando te ajudar, Dent. Desista.
360
00:21:43,846 --> 00:21:45,681
Harvey Dent não desiste nunca.
361
00:21:45,848 --> 00:21:47,558
Não é da minha natureza.
362
00:21:52,354 --> 00:21:53,230
Não!
363
00:21:53,230 --> 00:21:55,733
Eu tinha conseguido. Ele era meu!
364
00:21:55,733 --> 00:21:58,277
Por que você me segurou? Por que...
365
00:22:00,071 --> 00:22:01,155
Você me impediu.
366
00:22:01,489 --> 00:22:04,033
Graças a Deus! Você me impediu.
367
00:22:04,450 --> 00:22:07,244
Não consigo controlá-lo.
Você precisa me prender.
368
00:22:08,037 --> 00:22:09,789
Por favor.
369
00:22:09,789 --> 00:22:11,540
Antes que ele machuque outros.
370
00:22:33,437 --> 00:22:36,482
- Sua advogada chegou.
- Eu não tenho advogada.
371
00:23:13,853 --> 00:23:15,855
Legendas: João Felipe da Costa
372
00:23:15,855 --> 00:23:17,940
Supervisão Criativa Rogério Stravino