1 00:00:00,878 --> 00:00:03,589 Senhoras e senhores, o resultado saiu. 2 00:00:03,589 --> 00:00:05,382 Os votos foram contabilizados, 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,676 e me dirijo humildemente a todos aqui hoje 4 00:00:07,676 --> 00:00:10,053 como novo prefeito de Gotham City. 5 00:00:16,727 --> 00:00:18,729 Isso vai além da vitória da campanha. 6 00:00:18,896 --> 00:00:22,566 É só o primeiro passo rumo a uma nova Gotham para todos. 7 00:00:22,900 --> 00:00:26,195 {\an8}Uma cidade de lei, ordem e justiça. 8 00:00:28,030 --> 00:00:29,782 Sim. 9 00:00:29,782 --> 00:00:31,241 Um novo dia está raiando... 10 00:00:31,241 --> 00:00:32,701 O que ele tem na cara? 11 00:00:33,368 --> 00:00:34,203 E... 12 00:00:34,953 --> 00:00:37,873 É um novo dia para Gotham e... 13 00:00:37,873 --> 00:00:38,832 Olha a cara dele. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,044 - Porque juntos vamos construir... - Que nojo! 15 00:00:42,044 --> 00:00:44,338 Ele parece um monstro. 16 00:00:44,338 --> 00:00:45,964 Vamos construir uma cidade... 17 00:00:46,548 --> 00:00:47,758 Um monstro! 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,802 {\an8}- Uma cidade... - Nossa! O que houve? 19 00:00:49,802 --> 00:00:50,719 {\an8}Um monstro. 20 00:00:51,261 --> 00:00:52,554 Acho que vou vomitar. 21 00:00:53,013 --> 00:00:53,847 Monstro! 22 00:01:09,154 --> 00:01:11,490 Apesar de termos sido adversários, 23 00:01:11,490 --> 00:01:16,078 eu sempre considerei Harvey Dent um ótimo servidor público de Gotham. 24 00:01:16,411 --> 00:01:19,164 Um homem muito bom e um amigo querido. 25 00:01:19,414 --> 00:01:22,042 Desejo a ele uma rápida recuperação. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,587 Algum comentário a respeito da renúncia do promotor Dent? 27 00:01:25,587 --> 00:01:27,631 Apenas que tenho plena confiança 28 00:01:27,631 --> 00:01:30,634 no nosso novo promotor de justiça interino, Peter Mitchell. 29 00:01:31,468 --> 00:01:34,096 Então o Mitchell é o novo promotor. Bom pra ele. 30 00:01:35,639 --> 00:01:39,226 Ele sempre foi esperto, dedicado e aplicado 31 00:01:39,434 --> 00:01:42,479 vigarista puxador de tapete! 32 00:01:44,731 --> 00:01:45,691 Ele vai pagar. 33 00:01:46,441 --> 00:01:48,235 Todos vão pagar. 34 00:02:19,349 --> 00:02:21,643 {\an8}BATMAN: CRUZADO ENCAPUZADO 35 00:02:29,568 --> 00:02:31,320 POLÍCIA 36 00:02:31,528 --> 00:02:34,990 Já faz duas semanas que o promotor de justiça foi atacado, 37 00:02:34,990 --> 00:02:37,159 e vocês vêm me dizer que não temos nada? 38 00:02:37,159 --> 00:02:38,744 Mas é isso aí, Comissa. 39 00:02:38,744 --> 00:02:40,996 Eu e o Flass acionamos todos os contatos. 40 00:02:40,996 --> 00:02:42,456 Ninguém sabe de nada. 41 00:02:42,456 --> 00:02:44,791 E o próprio Dent? Alguma novidade? 42 00:02:44,791 --> 00:02:46,752 Falei com ele de novo ontem. 43 00:02:46,752 --> 00:02:49,212 Ele não se lembra de nada do ataque. 44 00:02:50,172 --> 00:02:51,590 Sei, "não lembra". 45 00:02:52,382 --> 00:02:54,885 Ninguém toma um banho de ácido sem motivo. 46 00:02:55,010 --> 00:02:56,845 Dent vivia burlando as regras. 47 00:02:56,845 --> 00:02:59,056 Podia estar envolvido com muita coisa. 48 00:02:59,556 --> 00:03:01,642 Talvez um suborno que deu errado. 49 00:03:01,642 --> 00:03:02,976 Ou ele tinha inimigos 50 00:03:02,976 --> 00:03:05,062 por prender tantos pilantras. 51 00:03:05,062 --> 00:03:06,521 Pode ser isso, Montoya? 52 00:03:07,064 --> 00:03:09,232 Dent não era anjo, mas não era corrupto. 53 00:03:09,232 --> 00:03:10,609 Você nem saberia. 54 00:03:11,068 --> 00:03:12,569 Não provoca, mocinha. 55 00:03:12,569 --> 00:03:13,695 Podem parar. 56 00:03:13,695 --> 00:03:16,323 Também não sou fã do Dent, mas quero respostas. 57 00:03:16,573 --> 00:03:18,575 O prefeito não larga do meu pé. 58 00:03:18,951 --> 00:03:21,995 Achei que ele daria a chave da cidade a quem fez isso. 59 00:03:21,995 --> 00:03:25,207 Parece que o afastamento do adversário perto das eleições 60 00:03:25,207 --> 00:03:28,001 é conveniente demais para algumas pessoas. 61 00:03:28,001 --> 00:03:29,586 Principalmente pra imprensa. 62 00:03:29,586 --> 00:03:31,797 Resumindo, o caso do Dent é prioridade. 63 00:03:31,797 --> 00:03:32,839 Resolvam logo. 64 00:03:40,013 --> 00:03:42,015 Não quero saber. Me deixe! 65 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Bruce? 66 00:03:52,609 --> 00:03:54,569 Vá se arrumar. Você vai sair comigo. 67 00:03:54,987 --> 00:03:56,488 Está preso há muito tempo. 68 00:03:57,823 --> 00:03:59,408 Até demais, pelo visto. 69 00:04:00,617 --> 00:04:03,286 Vamos, reservei uma mesa no Utterson's. 70 00:04:03,286 --> 00:04:04,496 Não, eu... 71 00:04:05,414 --> 00:04:06,832 Não. Acho que não é... 72 00:04:06,832 --> 00:04:08,500 É disso que você precisa. 73 00:04:08,500 --> 00:04:10,919 Não pode se entocar com as cortinas fechadas 74 00:04:10,919 --> 00:04:12,546 como se desistisse da vida. 75 00:04:13,171 --> 00:04:15,257 Qual é! Você é o Harvey Dent. 76 00:04:15,841 --> 00:04:17,259 Você não desiste nunca. 77 00:04:17,634 --> 00:04:19,428 Não é da sua natureza. 78 00:04:20,178 --> 00:04:23,056 O que me diz? Você e eu soltos pela cidade. 79 00:04:23,598 --> 00:04:24,641 Como antigamente. 80 00:04:26,560 --> 00:04:28,311 Então você sussurrou no meu ouvido: 81 00:04:28,854 --> 00:04:33,150 "Bruce, acho que essas duas aí não são as irmãs certas." 82 00:04:33,775 --> 00:04:37,279 Foi a última vez que deixei você marcar um encontro às cegas. 83 00:04:38,989 --> 00:04:41,825 O que foi, Harvey? Mal tocou na comida. 84 00:04:41,825 --> 00:04:43,243 Isso foi um erro. 85 00:04:43,243 --> 00:04:44,786 O quê? Por quê? 86 00:04:45,412 --> 00:04:47,414 Estou sentindo os olhares. 87 00:04:47,414 --> 00:04:49,041 Essas pessoas são suas amigas. 88 00:04:49,249 --> 00:04:51,084 Trouxe você para que entenda isso. 89 00:04:51,585 --> 00:04:53,795 Sua vida não acabou, Harvey. Está só... 90 00:04:53,795 --> 00:04:54,963 Harvey Dent! 91 00:04:54,963 --> 00:04:57,758 É um prazer enorme ver você aqui de novo. 92 00:04:58,717 --> 00:05:01,094 Obrigado, Sam. Bom te ver também. 93 00:05:03,013 --> 00:05:05,057 Aposto que o imbecil está adorando. 94 00:05:05,057 --> 00:05:07,142 Sempre foi um vermezinho invejoso. 95 00:05:09,061 --> 00:05:09,895 Me desculpe. 96 00:05:10,520 --> 00:05:11,855 Falei sem pensar. 97 00:05:12,105 --> 00:05:14,733 Tudo bem. Você passou por um inferno. 98 00:05:15,067 --> 00:05:17,986 Na verdade, foi mais um motivo para eu te tirar de casa. 99 00:05:18,403 --> 00:05:20,489 Achei que seria bom conversar 100 00:05:21,531 --> 00:05:23,784 sobre o ocorrido com um amigo. 101 00:05:23,950 --> 00:05:26,787 Li no jornal que você não se lembra de nada. 102 00:05:27,871 --> 00:05:30,207 Sim, é verdade. 103 00:05:30,999 --> 00:05:33,001 Isso ainda procede? 104 00:05:33,919 --> 00:05:37,339 - Como assim? - Não se lembra de nada mesmo? 105 00:05:38,256 --> 00:05:39,633 Veja só quem está aqui. 106 00:05:39,633 --> 00:05:41,968 Harvey Dent. Bem-vindo de volta, amigo. 107 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 Não sabe a falta que fez por aqui. 108 00:05:44,805 --> 00:05:46,306 Claro. Obrigado. 109 00:05:47,682 --> 00:05:48,892 Esnobe ridículo! 110 00:05:49,267 --> 00:05:52,521 Queria arrancar esse sorriso patético da cara dele com uma faca. 111 00:05:53,105 --> 00:05:53,939 Harvey! 112 00:05:55,148 --> 00:05:55,982 Desculpe. 113 00:05:57,943 --> 00:05:58,777 Tudo bem. 114 00:05:59,611 --> 00:06:02,030 E o homem que te atacou? 115 00:06:02,322 --> 00:06:03,490 Não chegou a vê-lo? 116 00:06:03,740 --> 00:06:05,534 Ele disse alguma coisa? Ou... 117 00:06:05,534 --> 00:06:07,202 O que houve com a cara dele? 118 00:06:07,202 --> 00:06:10,205 Sabe quem pode ter feito isso com você? 119 00:06:10,205 --> 00:06:12,165 Meu Deus! Olhe pra ele. 120 00:06:12,415 --> 00:06:15,168 - Um criminoso rancoroso, talvez? - Minha nossa! 121 00:06:15,168 --> 00:06:18,004 Harvey? Está me ouvindo? 122 00:06:18,588 --> 00:06:20,507 - Harvey? - Tudo bem por aqui? 123 00:06:20,507 --> 00:06:21,758 Tudo certo? 124 00:06:21,758 --> 00:06:24,261 Acho que vamos querer a conta, na verdade. 125 00:06:24,261 --> 00:06:25,512 "Tudo bem por aqui?" 126 00:06:27,973 --> 00:06:30,892 -"Tudo bem por aqui?" - Ei! 127 00:06:30,892 --> 00:06:33,770 Acha que não sei o que quis dizer com essa pergunta? 128 00:06:33,770 --> 00:06:37,607 O que quer saber de verdade? Deixe eu te mostrar logo. 129 00:06:38,692 --> 00:06:39,943 Harvey, pare! 130 00:06:40,777 --> 00:06:42,863 É isso que tanto querem, não é? 131 00:06:42,863 --> 00:06:46,116 Pois esta é a noite de sorte de vocês. 132 00:06:46,116 --> 00:06:49,452 Estão todos na primeira fila do show de horrores. 133 00:06:49,452 --> 00:06:51,663 - Que nojo! - Meu Deus! 134 00:06:52,372 --> 00:06:54,499 - Olhe a cara dele. - Isso mesmo. 135 00:06:54,499 --> 00:06:57,294 Olhem bem pra mim. Todos vocês. 136 00:06:58,962 --> 00:07:00,547 O que acha, queridinha? 137 00:07:00,547 --> 00:07:02,382 Pareço bem? 138 00:07:02,716 --> 00:07:05,677 Não? Vá em frente, fale. 139 00:07:06,219 --> 00:07:07,554 - Fale! - Harvey! 140 00:07:28,575 --> 00:07:31,077 O Dent está escondendo algo. É evidente. 141 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 E valeu a pena descobrir isso? 142 00:07:33,288 --> 00:07:34,372 Valeu a pena? 143 00:07:34,748 --> 00:07:37,918 O Sr. Dent está traumatizado e em estado frágil. 144 00:07:37,918 --> 00:07:40,420 E o senhor o levou ao limite. 145 00:07:40,420 --> 00:07:41,588 Não seja ridículo! 146 00:07:41,588 --> 00:07:43,632 Quero achar quem fez isso com ele. 147 00:07:43,632 --> 00:07:44,799 Sei disso. 148 00:07:44,966 --> 00:07:47,844 Estou apenas sugerindo que sua tática de hoje... 149 00:07:47,844 --> 00:07:50,513 Harvey Dent já se aproveitou dos traumatizados. 150 00:07:51,014 --> 00:07:53,683 Pressionava os menores para chegar aos grandes. 151 00:07:53,892 --> 00:07:55,101 Foi o mesmo que eu fiz. 152 00:07:55,101 --> 00:07:58,480 Apenas se coloque no lugar dele, Patrão Bruce. 153 00:07:58,980 --> 00:08:02,692 Depois do ocorrido, não acho que ele seja a mesma pessoa. 154 00:08:07,864 --> 00:08:09,157 Me chamaram de monstro. 155 00:08:09,866 --> 00:08:12,035 Os monstros de verdade fizeram isso comigo. 156 00:08:12,035 --> 00:08:14,287 Eu não mereço nada disso. 157 00:08:16,039 --> 00:08:20,710 Não. Isso não está certo. 158 00:08:21,336 --> 00:08:24,464 Eu também fiz coisas terríveis. 159 00:08:25,423 --> 00:08:27,842 Mas já não paguei pelos meus pecados? 160 00:08:28,593 --> 00:08:33,890 O Thorne e os amigos dele estão por aí, vivendo no bem-bom, rindo à toa. 161 00:08:33,890 --> 00:08:37,894 Não por muito tempo. Não mesmo. 162 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Socorro! 163 00:08:39,729 --> 00:08:41,064 Cala a boca, velhote! 164 00:08:41,439 --> 00:08:42,941 Passa logo a carteira... 165 00:08:51,324 --> 00:08:52,284 Tudo bem, senhor? 166 00:08:52,701 --> 00:08:55,829 - Sim, eu... - Ótimo. 167 00:08:56,329 --> 00:09:00,208 O que acha que devemos fazer com esse sujeito? 168 00:09:00,208 --> 00:09:03,253 Deixar a polícia dar um tapinha na mão dele? 169 00:09:03,712 --> 00:09:05,422 Ou justiça com as próprias mãos? 170 00:09:05,755 --> 00:09:08,425 Espere. Mas você quer... 171 00:09:08,425 --> 00:09:10,468 Já sei, vamos tirar na moeda. 172 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 Cara, ele vai com a polícia. 173 00:09:12,554 --> 00:09:13,471 Coroa... 174 00:09:16,182 --> 00:09:17,058 ele não vai. 175 00:09:17,183 --> 00:09:20,687 Pare! Não vou apostar uma vida no cara ou coroa. 176 00:09:23,690 --> 00:09:25,400 É, tem razão. 177 00:09:26,192 --> 00:09:28,695 Mas esse animal ainda precisa aprender a lição. 178 00:09:28,695 --> 00:09:30,155 Não! 179 00:09:33,616 --> 00:09:36,036 É tudo verdade, Montoya. Juro por Deus. 180 00:09:36,369 --> 00:09:39,539 Então você estava cuidando da sua vida aqui no beco, 181 00:09:39,539 --> 00:09:42,292 não roubando o cheque da pensão de um senhor, 182 00:09:42,292 --> 00:09:44,085 como das últimas três vezes, 183 00:09:44,085 --> 00:09:46,588 e um cara simplesmente deu um tiro no seu joelho? 184 00:09:47,339 --> 00:09:48,590 Essa é a história, Benny? 185 00:09:48,590 --> 00:09:51,801 Sim, mas não foi um cara qualquer. Ele era bizarro. 186 00:09:51,801 --> 00:09:54,637 Era como se metade da cara dele 187 00:09:55,430 --> 00:09:57,307 estivesse derretendo. 188 00:09:57,932 --> 00:09:59,017 Podem levá-lo. 189 00:09:59,017 --> 00:10:01,311 Não é mentira, detetive. Eu juro. 190 00:10:02,854 --> 00:10:04,564 Ele acabou de acusar o Dent? 191 00:10:04,564 --> 00:10:05,982 Eu sei, parece loucura. 192 00:10:06,483 --> 00:10:09,569 Mas acho melhor ver como ele está. Só pra garantir. 193 00:10:09,736 --> 00:10:11,404 Tá, mas isso fica entre nós. 194 00:10:11,404 --> 00:10:14,491 Se foi mesmo o Harvey e isso vazar antes de nos prepararmos, 195 00:10:14,908 --> 00:10:16,618 a bomba vai estourar bem rápido. 196 00:10:26,086 --> 00:10:29,464 Sr. Dent? Harvey? Está em casa? 197 00:10:30,006 --> 00:10:31,508 É a Detetive Montoya. 198 00:10:31,966 --> 00:10:33,885 Só vim ver se está... 199 00:10:35,053 --> 00:10:36,221 tudo bem. 200 00:10:54,114 --> 00:10:56,157 Emil Potter. 201 00:10:56,157 --> 00:10:57,158 Eu te conheço? 202 00:10:57,909 --> 00:11:01,246 Estou procurando um cara que trabalha pro Chefão Thorne, Tony Zito. 203 00:11:06,126 --> 00:11:09,045 Não conheço nenhum Zito. Nem Thorne, então... 204 00:11:09,712 --> 00:11:10,547 Espere aí. 205 00:11:11,589 --> 00:11:12,715 Eu conheço você. 206 00:11:13,425 --> 00:11:15,009 É aquele promotor escroto. 207 00:11:15,009 --> 00:11:16,511 Tentou me mandar pra cadeia. 208 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 Acertou. 209 00:11:17,554 --> 00:11:20,140 Pena que não consegui condenar você, não é? 210 00:11:20,807 --> 00:11:21,850 Por que será? 211 00:11:26,980 --> 00:11:31,192 Ah, é. Porque o Rupert Thorne fez a principal testemunha fugir da cidade. 212 00:11:31,192 --> 00:11:32,610 Chega de palhaçada. 213 00:11:33,361 --> 00:11:34,571 Cadê o Tony Zito? 214 00:11:34,571 --> 00:11:36,448 Não sei. Eu juro. 215 00:11:38,158 --> 00:11:40,535 Espere! Não! Eu sei. 216 00:11:40,535 --> 00:11:43,037 Bem, conheço uma garota que está sempre com ele. 217 00:11:43,746 --> 00:11:45,498 Maggie. Maggie Cain. 218 00:11:46,791 --> 00:11:49,085 Viu, Emil? Muito simples. 219 00:11:56,009 --> 00:11:56,968 Aberração! 220 00:12:01,931 --> 00:12:04,267 Meu Deus! Não! 221 00:12:08,855 --> 00:12:10,940 Ele errou as duas. Vai arremessar. 222 00:12:12,484 --> 00:12:13,735 Isso! 223 00:12:14,152 --> 00:12:16,863 Não falei, pai? Eles estão com tudo este ano. 224 00:12:19,657 --> 00:12:21,576 Sr. Thorne? Desculpe interromper. 225 00:12:23,703 --> 00:12:27,874 É tão importante a ponto de interromper meu tempo com meu filho? 226 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 Chefe, e se for mesmo o Dent? 227 00:12:29,709 --> 00:12:33,588 Não dá pra deixar um maluco armado com sede de vingança por aí. 228 00:12:33,588 --> 00:12:35,673 Jerry, o Harvey Dent não me pegou 229 00:12:35,673 --> 00:12:38,218 nem quando tinha a polícia do lado dele. 230 00:12:38,218 --> 00:12:42,096 Além disso, tem meia dúzia de agentes armados aqui o dia todo. 231 00:12:42,430 --> 00:12:43,556 É uma fortaleza. 232 00:12:44,182 --> 00:12:48,478 Agora, se não se importa, eu e meu filho apostamos neste jogo. 233 00:12:54,526 --> 00:12:55,735 Novidades, Pennyworth? 234 00:12:55,735 --> 00:12:57,403 Acompanhei o rádio da polícia. 235 00:12:57,403 --> 00:13:00,114 Houve uma denúncia de que alguém parecido com Dent 236 00:13:00,114 --> 00:13:03,201 agrediu violentamente um tal de Emil Potter. 237 00:13:03,201 --> 00:13:06,538 Potter é capanga do Thorne. Trabalha para ele nos Narrows. 238 00:13:06,538 --> 00:13:09,874 Sim, e se Harvey Dent está atrás de capangas do Rupert Thorne, 239 00:13:09,874 --> 00:13:11,543 faz sentido supor... 240 00:13:11,543 --> 00:13:15,255 Que o Thorne está por trás do ataque. E agora o Harvey quer se vingar. 241 00:13:15,255 --> 00:13:18,007 Pouco depois de sua noitada com ele. 242 00:13:18,007 --> 00:13:19,008 Entende, senhor? 243 00:13:19,008 --> 00:13:20,426 Eu precisava de respostas. 244 00:13:20,426 --> 00:13:22,178 Sim, o senhor já disse. 245 00:13:22,178 --> 00:13:25,723 A situação está grave, e você me faz perder tempo, Pennyworth. 246 00:13:34,857 --> 00:13:36,150 Já vai. 247 00:13:37,068 --> 00:13:38,570 Estou procurando Tony Zito. 248 00:13:38,736 --> 00:13:41,531 Ele não está. Vá embora. 249 00:13:45,285 --> 00:13:47,912 Mil perdões. É que eu preciso falar com o Tony. 250 00:13:48,746 --> 00:13:50,206 Vai ser difícil. 251 00:13:50,415 --> 00:13:53,501 Tony deve ter feito uma coisa horrorosa desta vez. 252 00:13:53,501 --> 00:13:56,087 Thorne mandou ele para algum esconderijo. 253 00:13:56,087 --> 00:13:57,005 Que droga! 254 00:13:58,006 --> 00:14:00,091 Por acaso sabe onde é o esconderijo? 255 00:14:00,550 --> 00:14:03,261 Se eu soubesse, por que te contaria? 256 00:14:03,553 --> 00:14:06,431 Posso pensar em alguns motivos para te dar. 257 00:14:15,732 --> 00:14:18,192 Harvey Dent. O que ele queria? 258 00:14:28,536 --> 00:14:30,079 Ora, veja só. 259 00:14:30,079 --> 00:14:31,956 Tirei a sorte grande. 260 00:14:33,249 --> 00:14:36,669 Sinceramente, ficar entocado aqui com vocês não é tão ruim. 261 00:14:37,211 --> 00:14:39,088 Aproveite enquanto dura, Zito. 262 00:14:39,088 --> 00:14:42,258 Essa história do Dent vai se resolver e a poeira vai baixar. 263 00:14:43,009 --> 00:14:46,846 Eu merecia uma festa por botar esse dissimulado linguarudo no lugar dele. 264 00:14:47,639 --> 00:14:49,724 Espere. Que cheiro é esse? 265 00:14:50,391 --> 00:14:51,559 Tem algo queimando. 266 00:14:54,729 --> 00:14:55,563 Fiquem aqui. 267 00:14:58,691 --> 00:15:00,360 O que é isso? Parece... 268 00:15:11,829 --> 00:15:12,747 Vamos. 269 00:15:19,837 --> 00:15:20,922 Oi, Tony. 270 00:15:26,678 --> 00:15:28,471 GOTHAM LINHAS AÉREAS 271 00:15:30,890 --> 00:15:31,933 Vai a algum lugar? 272 00:15:33,059 --> 00:15:33,893 Pare! 273 00:15:38,106 --> 00:15:40,441 - Não sou a primeira visita da noite. - Não. 274 00:15:40,817 --> 00:15:42,735 O último era uma coisa linda. 275 00:15:42,735 --> 00:15:45,405 Parecia que tinha enfiado a cara no motor da lancha. 276 00:15:45,405 --> 00:15:48,366 Ele estava procurando seu namorado, o Tony Zito, certo? 277 00:15:48,366 --> 00:15:49,534 Ex-namorado agora. 278 00:15:50,118 --> 00:15:53,079 O feioso me deu dinheiro suficiente pra sumir da cidade. 279 00:15:53,079 --> 00:15:55,373 Depois que contei onde o Tony estava. 280 00:15:55,581 --> 00:15:56,791 Onde ele está? 281 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 Não quero te matar. 282 00:15:59,919 --> 00:16:01,170 Juro, não quero. 283 00:16:01,879 --> 00:16:04,882 Mas aprendi que, às vezes, o que nós queremos ou não 284 00:16:05,591 --> 00:16:08,511 nem sempre é compatível com o bem maior. 285 00:16:08,511 --> 00:16:09,637 Dent, por favor. 286 00:16:11,222 --> 00:16:12,348 Eu sinto muito. 287 00:16:12,765 --> 00:16:14,559 Sinceramente? Eu acredito. 288 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 Mas, por mais que eu queira te dar uma chance, 289 00:16:17,937 --> 00:16:20,273 dar segundas chances a pessoas como você 290 00:16:20,982 --> 00:16:22,150 não dá certo. 291 00:16:22,150 --> 00:16:23,818 Porque você e a sua laia 292 00:16:24,610 --> 00:16:26,779 não são pessoas de verdade. 293 00:16:27,238 --> 00:16:28,239 São um câncer. 294 00:16:32,326 --> 00:16:35,663 E todo mundo sabe que não se pode dar segundas chances a câncer. 295 00:16:36,914 --> 00:16:39,459 É preciso cortar pela raiz. 296 00:16:40,960 --> 00:16:42,044 Por favor, Dent. 297 00:16:42,044 --> 00:16:43,629 Não precisa fazer isto. 298 00:16:43,880 --> 00:16:46,424 Eu pago. Por favor. 299 00:16:46,841 --> 00:16:48,760 Tony! 300 00:16:49,469 --> 00:16:51,012 Seu dinheiro não vale pra mim. 301 00:16:51,012 --> 00:16:54,098 Você não entende a dor e o sofrimento que me fez passar. 302 00:16:55,099 --> 00:16:57,268 - Mas vai entender. - Por favor! 303 00:16:57,935 --> 00:17:00,438 Não! Foi o Chefão Thorne. 304 00:17:00,855 --> 00:17:04,108 Foi ele quem mandou. Ele me obrigou. 305 00:17:04,776 --> 00:17:07,069 Eu sei, Tony. Mas você fez mesmo assim. 306 00:17:08,613 --> 00:17:09,447 Só para constar, 307 00:17:10,490 --> 00:17:12,450 o outro Harvey não quer te matar. 308 00:17:12,784 --> 00:17:14,452 Mas eu quero muito. 309 00:17:23,920 --> 00:17:25,379 Eu fiz isso mesmo. 310 00:17:25,546 --> 00:17:28,424 Eu matei eles. Matei todos eles. 311 00:17:31,052 --> 00:17:31,886 O que é isso? 312 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 Um aviso de amigo. 313 00:18:04,418 --> 00:18:09,006 Parece que o Dent surtou de vez. Agora, ele está indo atrás de você. 314 00:18:09,006 --> 00:18:11,509 Pelo amor de Deus! 315 00:18:11,509 --> 00:18:13,636 Por que estão todos tão preocupados? 316 00:18:13,636 --> 00:18:17,431 Ele acabou de eliminar o Tony Zito e os caras que estavam com ele. 317 00:18:17,431 --> 00:18:22,019 Depois colocou fogo no prédio todo para garantir que estivessem mortos. 318 00:18:22,270 --> 00:18:25,815 Se eu fosse você, chamaria um reforço agora. 319 00:18:30,653 --> 00:18:31,571 Devagar, senhor. 320 00:18:31,571 --> 00:18:34,866 Pode ter sofrido uma concussão. Precisa descansar. 321 00:18:34,866 --> 00:18:36,909 Não com o Dent descontrolado. 322 00:18:37,368 --> 00:18:38,244 Mas, senhor... 323 00:18:38,244 --> 00:18:42,290 Se fui eu que provoquei essa reação nele, sou eu que devo pará-lo. 324 00:18:51,215 --> 00:18:54,135 Jake e Tommy, vocês cuidam das portas dos fundos. 325 00:18:55,511 --> 00:18:57,013 Vocês três ficam comigo. 326 00:18:57,013 --> 00:18:59,473 Acredito que não acontecerá nada, campeão. 327 00:18:59,473 --> 00:19:02,184 O Dent não seria louco de aparecer aqui. 328 00:19:02,727 --> 00:19:05,771 Se o palhaço tentar alguma coisa, nós dois damos conta dele. 329 00:19:05,771 --> 00:19:07,523 Damos mesmo. 330 00:19:07,732 --> 00:19:10,735 Tudo certo por enquanto. O pessoal do Ernie já vai chegar. 331 00:19:14,530 --> 00:19:15,781 Deve ser o Ernie. 332 00:19:19,744 --> 00:19:20,995 Ele não está freando. 333 00:19:28,711 --> 00:19:31,589 Não liguem pra mim. Tirem meu filho daqui. 334 00:19:37,553 --> 00:19:39,096 Olha só, seu filho da... 335 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 O quê? 336 00:19:49,899 --> 00:19:52,193 Ele entrou na casa. Se espalhem! 337 00:19:57,740 --> 00:19:59,867 Lá em cima. Atirem nele! 338 00:20:16,509 --> 00:20:18,552 Dent, é você aí em cima? 339 00:20:19,470 --> 00:20:21,138 Não é o Papai Noel, Rupert. 340 00:20:21,847 --> 00:20:23,474 O que você quer, Harvey? 341 00:20:23,474 --> 00:20:26,268 O que eu sempre quis: justiça. 342 00:20:26,477 --> 00:20:28,771 É só isso que me resta, graças a você. 343 00:20:29,021 --> 00:20:33,609 Chega de tribunais, promessas de campanha e burocracia. 344 00:20:37,363 --> 00:20:41,867 Porque agora eu sou o juiz, o júri e o carrasco. 345 00:20:46,872 --> 00:20:47,707 Justiça? 346 00:20:48,624 --> 00:20:50,543 Isso é justiça pra você? 347 00:20:50,543 --> 00:20:52,628 Invadir a minha casa, 348 00:20:52,628 --> 00:20:56,298 matar metade dos meus funcionários e quase matar meu filho? 349 00:20:57,049 --> 00:21:00,511 Não parece justiça pra mim, Dent. 350 00:21:00,511 --> 00:21:02,555 - Parece mais... - Vingança? 351 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 É, isso também. 352 00:21:06,017 --> 00:21:06,851 Não! 353 00:21:07,435 --> 00:21:08,519 Matthew, não! 354 00:21:08,519 --> 00:21:11,981 Se quiser matar meu pai, vai ter que passar por mim. 355 00:21:14,525 --> 00:21:16,318 Você é corajoso, rapaz. 356 00:21:17,987 --> 00:21:20,698 Mas nunca resisti a promoções de dois por um. 357 00:21:35,421 --> 00:21:36,797 Deveria me agradecer. 358 00:21:39,675 --> 00:21:41,677 Fiz mais por esta cidade em uma noite... 359 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 Estou tentando te ajudar, Dent. Desista. 360 00:21:43,846 --> 00:21:45,681 Harvey Dent não desiste nunca. 361 00:21:45,848 --> 00:21:47,558 Não é da minha natureza. 362 00:21:52,354 --> 00:21:53,230 Não! 363 00:21:53,230 --> 00:21:55,733 Eu tinha conseguido. Ele era meu! 364 00:21:55,733 --> 00:21:58,277 Por que você me segurou? Por que... 365 00:22:00,071 --> 00:22:01,155 Você me impediu. 366 00:22:01,489 --> 00:22:04,033 Graças a Deus! Você me impediu. 367 00:22:04,450 --> 00:22:07,244 Não consigo controlá-lo. Você precisa me prender. 368 00:22:08,037 --> 00:22:09,789 Por favor. 369 00:22:09,789 --> 00:22:11,540 Antes que ele machuque outros. 370 00:22:33,437 --> 00:22:36,482 - Sua advogada chegou. - Eu não tenho advogada. 371 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 Legendas: João Felipe da Costa 372 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 Supervisão Criativa Rogério Stravino