1 00:00:00,878 --> 00:00:03,589 Doamnelor și domnilor, au sosit rezultatele. 2 00:00:03,589 --> 00:00:05,382 Voturile au fost numărate 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,676 și sunt onorat să mă prezint în seara asta 4 00:00:07,676 --> 00:00:10,053 ca noul primar al Gothamului. 5 00:00:16,727 --> 00:00:18,729 Asta e mai mult decât o victorie a campaniei. 6 00:00:18,896 --> 00:00:22,566 E primul pas către construirea unui nou Gotham pentru noi toți. 7 00:00:22,900 --> 00:00:26,195 {\an8}Un oraș al legii, ordinii și dreptății. 8 00:00:28,030 --> 00:00:29,782 Da! 9 00:00:29,782 --> 00:00:31,241 O nouă zi răsare și... 10 00:00:31,241 --> 00:00:32,701 Ce e în neregulă cu fața lui? 11 00:00:33,368 --> 00:00:34,203 Și... 12 00:00:34,953 --> 00:00:37,873 E un nou început pentru Gotham și... 13 00:00:37,873 --> 00:00:38,832 Uită-te la el! 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,044 - Pentru că împreună putem construi... - Dezgustător! 15 00:00:42,044 --> 00:00:44,338 Pare un fel de monstru. 16 00:00:44,338 --> 00:00:45,964 Putem construi o mai bună... 17 00:00:46,548 --> 00:00:47,758 E un monstru! 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,802 {\an8}- O mai bună... - Doamne! Ce a pățit? 19 00:00:49,802 --> 00:00:50,719 {\an8}Monstrule! 20 00:00:51,261 --> 00:00:52,554 Cred că mi se face rău. 21 00:00:53,013 --> 00:00:53,847 Monstrule! 22 00:01:09,154 --> 00:01:11,490 Deși a fost recent adversarul meu, 23 00:01:11,490 --> 00:01:16,078 l-am considerat mereu pe Harvey Dent un excelent funcționar public din Gotham. 24 00:01:16,411 --> 00:01:19,164 Un om cu adevărat măreț și un prieten drag. 25 00:01:19,414 --> 00:01:22,042 Îi doresc cea mai rapidă recuperare. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,587 Vreun comentariu despre demisia bruscă a procurorului Dent? 27 00:01:25,587 --> 00:01:27,631 Spun doar că am toată încrederea 28 00:01:27,631 --> 00:01:30,634 în noul nostru procuror interimar, Peter Mitchell. 29 00:01:31,468 --> 00:01:34,096 Deci, Mitchell e noul procuror. Bravo lui Pete! 30 00:01:35,639 --> 00:01:39,226 A fost mereu inteligent, dedicat, muncitor... 31 00:01:39,434 --> 00:01:42,479 pentru un șarpe care te înjunghie pe la spate! 32 00:01:44,731 --> 00:01:45,691 O să plătească. 33 00:01:46,441 --> 00:01:48,235 Toți o să plătească. 34 00:02:19,349 --> 00:02:21,643 {\an8}BATMAN, CRUCIATUL CU MANTIE 35 00:02:29,568 --> 00:02:31,320 POLIȚIA 36 00:02:31,528 --> 00:02:34,990 Sunt două săptămâni de când procurorul nostru a fost atacat, 37 00:02:34,990 --> 00:02:37,159 iar tu îmi spui că încă nu știm nimic? 38 00:02:37,159 --> 00:02:38,744 Asta este, dle comisar. 39 00:02:38,744 --> 00:02:40,996 Eu și Flass am verificat toate contactele. 40 00:02:40,996 --> 00:02:42,456 Nimeni nu știe nimic. 41 00:02:42,456 --> 00:02:44,791 Și Dent? Ceva nou? 42 00:02:44,791 --> 00:02:46,752 Am vorbit cu el din nou ieri. 43 00:02:46,752 --> 00:02:49,212 Încă nu-și amintește nimic de la atac. 44 00:02:50,172 --> 00:02:51,590 Da, a uitat. 45 00:02:52,382 --> 00:02:54,885 Oamenilor nu li se aruncă acid în față fără motiv. 46 00:02:55,010 --> 00:02:56,845 Dent nu a avut probleme să încalce regulile, 47 00:02:56,845 --> 00:02:59,056 deci cine știe în ce altceva a putut să se bage? 48 00:02:59,556 --> 00:03:01,642 Poate că lua mită și de aici i s-a tras. 49 00:03:01,642 --> 00:03:02,976 Sau poate avea dușmani 50 00:03:02,976 --> 00:03:05,062 pentru că a trimis mulți ticăloși la pârnaie. 51 00:03:05,062 --> 00:03:06,521 Ce zici, Montoya? 52 00:03:07,064 --> 00:03:09,232 Dent nu era un înger, dar nu era corupt. 53 00:03:09,232 --> 00:03:10,609 De parcă ți-ai fi dat tu seama! 54 00:03:11,068 --> 00:03:12,569 Forțezi nota, fetiță! 55 00:03:12,569 --> 00:03:13,695 Destul! 56 00:03:13,695 --> 00:03:16,323 Nici mie nu-mi place Dent, dar avem nevoie de răspunsuri. 57 00:03:16,573 --> 00:03:18,575 Primarul mă tot freacă la cap. 58 00:03:18,951 --> 00:03:21,995 Ai zice că vrea să-i dea cheia orașului celui care a făcut asta. 59 00:03:21,995 --> 00:03:25,207 Se pare că eliminarea adversarului atât de aproape de alegeri 60 00:03:25,207 --> 00:03:28,001 este foarte convenabilă pentru unii. 61 00:03:28,001 --> 00:03:29,586 Mai ales pentru presă. 62 00:03:29,586 --> 00:03:31,797 În fine, cazul Dent e prioritar. 63 00:03:31,797 --> 00:03:32,839 Deci, ocupați-vă de el. 64 00:03:40,013 --> 00:03:42,015 Nu mă interesează. Șterge-o! 65 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Bruce? 66 00:03:52,609 --> 00:03:54,569 Îmbracă-te! Te scot în oraș. 67 00:03:54,987 --> 00:03:56,488 Ai stat închis prea mult timp. 68 00:03:57,823 --> 00:03:59,408 Da, mult prea mult, aș spune. 69 00:04:00,617 --> 00:04:03,286 Haide, am rezervat o masă la Utterson's. 70 00:04:03,286 --> 00:04:04,496 Nu, eu... 71 00:04:05,414 --> 00:04:06,832 Nu cred că e... 72 00:04:06,832 --> 00:04:08,500 E exact ce-ți trebuie. 73 00:04:08,500 --> 00:04:10,919 Nu te poți ascunde aici cu perdelele trase, 74 00:04:10,919 --> 00:04:12,546 ca și cum ai fi renunțat la viață. 75 00:04:13,171 --> 00:04:15,257 Zău așa, ești Harvey Dent! 76 00:04:15,841 --> 00:04:17,259 Nu te dai bătut niciodată. 77 00:04:17,634 --> 00:04:19,428 Nu-ți stă în fire. 78 00:04:20,178 --> 00:04:23,056 Deci, ce zici? Ieșim amândoi în oraș. 79 00:04:23,598 --> 00:04:24,641 Ca pe vremuri. 80 00:04:26,560 --> 00:04:28,311 Apoi te-ai întors spre mine și ai șoptit: 81 00:04:28,854 --> 00:04:33,150 „Bruce? Cred că nu e perechea bună de surori.” 82 00:04:33,775 --> 00:04:37,279 A fost ultima dată când te-am lăsat să aranjezi o întâlnire dublă pe nevăzute. 83 00:04:38,989 --> 00:04:41,825 Zău așa, Harvey! Nici nu te-ai atins de mâncare. 84 00:04:41,825 --> 00:04:43,243 A fost o greșeală. 85 00:04:43,243 --> 00:04:44,786 Poftim? De ce? 86 00:04:45,412 --> 00:04:47,414 Îi simt holbându-se. 87 00:04:47,414 --> 00:04:49,041 Oamenii ăștia sunt prietenii tăi. 88 00:04:49,249 --> 00:04:51,084 Te-am adus aici ca să vezi asta. 89 00:04:51,585 --> 00:04:53,795 Viața ta nu s-a terminat, Harvey. Doar că... 90 00:04:53,795 --> 00:04:54,963 Harvey Dent. 91 00:04:54,963 --> 00:04:57,758 Mă bucur să te văd din nou în public. 92 00:04:58,717 --> 00:05:01,094 Mulțumesc, Sam. Și eu mă bucur să te văd. 93 00:05:03,013 --> 00:05:05,057 Pun pariu că nemernicul se bucură de asta. 94 00:05:05,057 --> 00:05:07,142 Mereu a fost un vierme invidios. 95 00:05:09,061 --> 00:05:09,895 Îmi pare rău. 96 00:05:10,520 --> 00:05:11,855 Mi-a scăpat. 97 00:05:12,105 --> 00:05:14,733 E în regulă, ai trecut prin iad. 98 00:05:15,067 --> 00:05:17,986 De fapt, ăsta e un alt motiv pentru care te-am invitat. 99 00:05:18,403 --> 00:05:20,489 M-am gândit că te ajută să vorbești despre... 100 00:05:21,531 --> 00:05:23,784 incident cu un prieten. 101 00:05:23,950 --> 00:05:26,787 Ziarele spuneau că nu îți amintești nimic. 102 00:05:27,871 --> 00:05:30,207 Da, așa e. 103 00:05:30,999 --> 00:05:33,001 Dar tot așa e și acum? 104 00:05:33,919 --> 00:05:37,339 - Ce vrei să spui? - Nu-ți amintești nimic? 105 00:05:38,256 --> 00:05:39,633 Ia te uită cine e aici! 106 00:05:39,633 --> 00:05:41,968 Harvey Dent! Bine ai revenit, bătrâne prieten! 107 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 Locul ăsta n-a mai fost la fel fără tine. 108 00:05:44,805 --> 00:05:46,306 Da. Mulțumesc. 109 00:05:47,682 --> 00:05:48,892 Ticălos îngâmfat! 110 00:05:49,267 --> 00:05:52,521 Ar trebui să-i decupez rânjetul ăla de pe față. 111 00:05:53,105 --> 00:05:53,939 Harvey. 112 00:05:55,148 --> 00:05:55,982 Scuze! 113 00:05:57,943 --> 00:05:58,777 E în regulă. 114 00:05:59,611 --> 00:06:02,030 Deci, tipul care te-a atacat. 115 00:06:02,322 --> 00:06:03,490 Nu l-ai văzut? 116 00:06:03,740 --> 00:06:05,534 Ți-a spus ceva? 117 00:06:05,534 --> 00:06:07,202 Ce s-a întâmplat cu fața lui? 118 00:06:07,202 --> 00:06:10,205 Sau te poți gândi la cineva care ar vrea să-ți facă asta? 119 00:06:10,205 --> 00:06:12,165 Doamne! Uită-te la el! 120 00:06:12,415 --> 00:06:15,168 - Poate vreun deținut ranchiunos? - Vai! 121 00:06:15,168 --> 00:06:18,004 Harvey, mă asculți? 122 00:06:18,588 --> 00:06:20,507 - Harvey? - Cum stăm aici? 123 00:06:20,507 --> 00:06:21,758 E totul în regulă? 124 00:06:21,758 --> 00:06:24,261 Cred că putem plăti. 125 00:06:24,261 --> 00:06:25,512 „E totul în regulă?” 126 00:06:27,973 --> 00:06:30,892 - „E totul în regulă?” - Hei! 127 00:06:30,892 --> 00:06:33,770 Crezi că nu știu ce întrebi, de fapt? 128 00:06:33,770 --> 00:06:37,607 Ce vrei cu adevărat să știi? Uite! Hai să-ți arăt! 129 00:06:38,692 --> 00:06:39,943 Harvey, oprește-te! 130 00:06:40,777 --> 00:06:42,863 Asta vreți toți, nu? 131 00:06:42,863 --> 00:06:46,116 Ei bine, e seara voastră norocoasă, oameni buni. 132 00:06:46,116 --> 00:06:49,452 Aveți locuri în primul rând la circ! 133 00:06:49,452 --> 00:06:51,663 - E dezgustător, nu? - Doamne! 134 00:06:52,372 --> 00:06:54,499 - Uită-te la fața lui! - Așa e. 135 00:06:54,499 --> 00:06:57,294 Uitați-vă bine! 136 00:06:58,962 --> 00:07:00,547 Ce zici, scumpo? 137 00:07:00,547 --> 00:07:02,382 Arăt bine? 138 00:07:02,716 --> 00:07:05,677 Nu? Atunci haide, spune-o! 139 00:07:06,219 --> 00:07:07,554 - Spune-o! - Harvey. 140 00:07:28,575 --> 00:07:31,077 Dent ascunde ceva, îmi dau seama. 141 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 Și a meritat, ca să aflați asta? 142 00:07:33,288 --> 00:07:34,372 Ce să merite? 143 00:07:34,748 --> 00:07:37,918 Dl Dent e un om distrus într-o stare fragilă. 144 00:07:37,918 --> 00:07:40,420 Și l-ați forțat până la limită. 145 00:07:40,420 --> 00:07:41,588 Nu fi ridicol. 146 00:07:41,588 --> 00:07:43,632 Încerc să-i prind pe cei care i-au făcut asta. 147 00:07:43,632 --> 00:07:44,799 Știu asta. 148 00:07:44,966 --> 00:07:47,844 Sugerez doar că tacticile dv. din seara asta au fost... 149 00:07:47,844 --> 00:07:50,513 Harvey Dent s-a bazat mereu în instanță pe oameni distruși. 150 00:07:51,014 --> 00:07:53,683 Îi strângea cu ușa pe cei mici ca să ajungă la peștii mari. 151 00:07:53,892 --> 00:07:55,101 Asta e tot ce am făcut. 152 00:07:55,101 --> 00:07:58,480 Doar gândiți-vă la el, stăpâne Bruce. 153 00:07:58,980 --> 00:08:02,692 Orice ar fi fost, nu cred că mai e așa. 154 00:08:07,864 --> 00:08:09,157 Mă faceți pe mine „monstru”? 155 00:08:09,866 --> 00:08:12,035 Adevărații monștri sunt cei care mi-au făcut asta. 156 00:08:12,035 --> 00:08:14,287 Nu merit asta. Nimic din toate astea. 157 00:08:16,039 --> 00:08:20,710 Nu. Nu e în regulă. 158 00:08:21,336 --> 00:08:24,464 Am făcut lucruri îngrozitoare. 159 00:08:25,423 --> 00:08:27,842 Dar nu am plătit pentru păcatele mele? 160 00:08:28,593 --> 00:08:33,890 În timp ce Thorne și băieții lui trăiesc pe picior mare, se desfată. 161 00:08:33,890 --> 00:08:37,894 Nu pentru mult timp. 162 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Ajutor! 163 00:08:39,729 --> 00:08:41,064 Taci, boșorogule! 164 00:08:41,439 --> 00:08:42,941 Dă-mi portofelul și... 165 00:08:51,324 --> 00:08:52,284 Ești bine, domnule? 166 00:08:52,701 --> 00:08:55,829 - Da, sunt... - În regulă. 167 00:08:56,329 --> 00:09:00,208 Ce crezi că ar trebui să facem cu tipul ăsta? 168 00:09:00,208 --> 00:09:03,253 Îl lăsăm pentru polițiști, ca să scape ușor? 169 00:09:03,712 --> 00:09:05,422 Sau ne facem singuri dreptate? 170 00:09:05,755 --> 00:09:08,425 Stai, doar nu vrei să spui... 171 00:09:08,425 --> 00:09:10,468 Știi ce? Hai să dăm cu banul! 172 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 Cap, îl dăm pe mâna poliției. 173 00:09:12,554 --> 00:09:13,471 Pajură... 174 00:09:16,182 --> 00:09:17,058 nu o facem. 175 00:09:17,183 --> 00:09:20,687 Termină! Nu dau cu banul pentru viața unui om. 176 00:09:23,690 --> 00:09:25,400 Da, poate că ai dreptate. 177 00:09:26,192 --> 00:09:28,695 Dar acest animal tot trebuie să învețe o lecție. 178 00:09:28,695 --> 00:09:30,155 Nu! 179 00:09:33,616 --> 00:09:36,036 Spun adevărul, Montoya. Jur pe Dumnezeu! 180 00:09:36,369 --> 00:09:39,539 Deci îți vedeai de treaba ta pe alee, 181 00:09:39,539 --> 00:09:42,292 nu jefuiai un pensionar, 182 00:09:42,292 --> 00:09:44,085 ca în ultimele trei dăți când te-am săltat? 183 00:09:44,085 --> 00:09:46,588 Și un tip te-a împușcat în genunchi fiindcă așa i-a venit? 184 00:09:47,339 --> 00:09:48,590 Asta e povestea ta, Benny? 185 00:09:48,590 --> 00:09:51,801 Da, dar nu oricine. Un ciudat. 186 00:09:51,801 --> 00:09:54,637 Tipul ăsta avea jumătate de față 187 00:09:55,430 --> 00:09:57,307 topită, cumva. 188 00:09:57,932 --> 00:09:59,017 Acum puteți să-l luați. 189 00:09:59,017 --> 00:10:01,311 Nu mint, dnă detectivă. Jur! 190 00:10:02,854 --> 00:10:04,564 Vorbea despre Dent? 191 00:10:04,564 --> 00:10:05,982 Știu, pare o nebunie. 192 00:10:06,483 --> 00:10:09,569 Dar poate ar trebui să văd ce face. Pentru orice eventualitate. 193 00:10:09,736 --> 00:10:11,404 Da, dar hai să o facem discret. 194 00:10:11,404 --> 00:10:14,491 Dacă a fost Harvey și se află înainte să ne pregătim, 195 00:10:14,908 --> 00:10:16,618 lucrurile pot lua repede o turnură urâtă. 196 00:10:26,086 --> 00:10:29,464 Dle Dent? Harvey, ești acasă? 197 00:10:30,006 --> 00:10:31,508 Sunt detectiva Montoya. 198 00:10:31,966 --> 00:10:33,885 Voiam doar să văd dacă ești... 199 00:10:35,053 --> 00:10:36,221 în regulă. 200 00:10:54,114 --> 00:10:56,157 Emil Potter. 201 00:10:56,157 --> 00:10:57,158 Te cunosc? 202 00:10:57,909 --> 00:11:01,246 Caut un tip care lucrează pentru Șeful Thorne, Tony Zito. 203 00:11:06,126 --> 00:11:09,045 Nu știu niciun Zito sau Thorne, așa că... 204 00:11:09,712 --> 00:11:10,547 Ia stai! 205 00:11:11,589 --> 00:11:12,715 Te cunosc. 206 00:11:13,425 --> 00:11:15,009 Ești ticălosul ăla de procuror. 207 00:11:15,009 --> 00:11:16,511 Ai încercat să mă înfunzi. 208 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 Așa este. 209 00:11:17,554 --> 00:11:20,140 Dar nu am reușit să mențin acuzațiile, nu? 210 00:11:20,807 --> 00:11:21,850 Și de ce anume? 211 00:11:26,980 --> 00:11:31,192 Da, pentru că Rupert Thorne l-a pus pe martorul meu cheie să fugă din oraș. 212 00:11:31,192 --> 00:11:32,610 Așa că hai să lăsăm prostiile. 213 00:11:33,361 --> 00:11:34,571 Unde este Tony Zito? 214 00:11:34,571 --> 00:11:36,448 Nu știu, jur. 215 00:11:38,158 --> 00:11:40,535 Stai, nu! Știu! 216 00:11:40,535 --> 00:11:43,037 Adică știu o tipă care umblă cu Zito. 217 00:11:43,746 --> 00:11:45,498 Maggie. Maggie Cain. 218 00:11:46,791 --> 00:11:49,085 Vezi, Emil? A fost ușor. 219 00:11:56,009 --> 00:11:56,968 Ciudatule! 220 00:12:01,931 --> 00:12:04,267 Dumnezeule! Nu! 221 00:12:08,855 --> 00:12:10,940 N-a lovit mingea azi. Urmează aruncarea. 222 00:12:12,484 --> 00:12:13,735 Da! 223 00:12:14,152 --> 00:12:16,863 Ți-am spus, tată. Anul ăsta o să câștige titlul. 224 00:12:19,657 --> 00:12:21,576 Dle Thorne? Scuze că vă întrerup. 225 00:12:23,703 --> 00:12:27,874 Mai spune-mi o dată de ce merită să întrerup timpul petrecut cu fiul meu. 226 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 Uite, șefule, să zicem că e Dent. 227 00:12:29,709 --> 00:12:33,588 Nu putem lăsa un nebun răzbunător care trage în tot ce mișcă să umble liber. 228 00:12:33,588 --> 00:12:35,673 Jerry, Harvey Dent nu m-a putut atinge 229 00:12:35,673 --> 00:12:38,218 când toți polițiștii din oraș l-au susținut. 230 00:12:38,218 --> 00:12:42,096 În plus, am aici nonstop vreo șase oameni înarmați. 231 00:12:42,430 --> 00:12:43,556 E o fortăreață. 232 00:12:44,182 --> 00:12:48,478 Dacă nu te superi, eu și băiatul am pariat pe meciul ăsta. 233 00:12:54,526 --> 00:12:55,735 Ce este, Pennyworth? 234 00:12:55,735 --> 00:12:57,403 Am monitorizat radioul poliției, 235 00:12:57,403 --> 00:13:00,114 și se vorbește de un bărbat care pare să fie Dent 236 00:13:00,114 --> 00:13:03,201 și l-a atacat violent pe un anumit Emil Potter. 237 00:13:03,201 --> 00:13:06,538 Potter este un soldat al lui Thorne. O brută din Narrows. 238 00:13:06,538 --> 00:13:09,874 Da, și dacă Harvey Dent vizează asociații lui Rupert Thorne, 239 00:13:09,874 --> 00:13:11,543 e rezonabil să presupunem... 240 00:13:11,543 --> 00:13:15,255 Că Thorne a fost în spatele atacului. Și acum Harvey vrea să se răzbune. 241 00:13:15,255 --> 00:13:18,007 La doar o oră după ce ați ieșit cu el. 242 00:13:18,007 --> 00:13:19,008 Vă dați seama? 243 00:13:19,008 --> 00:13:20,426 Aveam nevoie de răspunsuri. 244 00:13:20,426 --> 00:13:22,178 Da, așa ați spus. 245 00:13:22,178 --> 00:13:25,723 Situația escaladează și îmi irosești timpul, Pennyworth. 246 00:13:34,857 --> 00:13:36,150 Da. 247 00:13:37,068 --> 00:13:38,570 Îl caut pe Tony Zito. 248 00:13:38,736 --> 00:13:41,531 Nu e aici, așa că dispari. 249 00:13:45,285 --> 00:13:47,912 Îmi pare rău. Trebuie să vorbesc cu Tony. 250 00:13:48,746 --> 00:13:50,206 Ghinion! 251 00:13:50,415 --> 00:13:53,501 Tony trebuie să fi făcut ceva foarte rău de data asta. 252 00:13:53,501 --> 00:13:56,087 Thorne l-a ascuns într-o casă conspirativă. 253 00:13:56,087 --> 00:13:57,005 Fir-ar să fie! 254 00:13:58,006 --> 00:14:00,091 Știi unde e casa? 255 00:14:00,550 --> 00:14:03,261 Și dacă aș ști, de ce ți-aș spune? 256 00:14:03,553 --> 00:14:06,431 Sunt sigur că aș putea găsi câteva motive. 257 00:14:06,764 --> 00:14:10,018 {\an8}SPITAL 258 00:14:15,732 --> 00:14:18,192 Harvey Dent. Ce voia? 259 00:14:28,536 --> 00:14:30,079 Ia te uită! 260 00:14:30,079 --> 00:14:31,956 Am toată artileria grea. 261 00:14:33,249 --> 00:14:36,669 Nu e rău să stau ascuns cu voi, fraierilor. 262 00:14:37,211 --> 00:14:39,088 Bucură-te cât mai poți, Zito. 263 00:14:39,088 --> 00:14:42,258 Chestia cu Dent se termină în curând și o să ieși de-aici. 264 00:14:43,009 --> 00:14:46,846 Ar fi trebuit să fiu omagiat că l-am pus la punct pe ipocritul ăla. 265 00:14:47,639 --> 00:14:49,724 Stați. Simțiți mirosul? 266 00:14:50,391 --> 00:14:51,559 Arde ceva. 267 00:14:54,729 --> 00:14:55,563 Stați aici! 268 00:14:58,691 --> 00:15:00,360 Ce este asta? Vreo... 269 00:15:11,829 --> 00:15:12,747 Haide! 270 00:15:19,837 --> 00:15:20,922 Bună, Tony! 271 00:15:26,678 --> 00:15:28,471 LINIILE AERIENE GOTHAM 272 00:15:30,890 --> 00:15:31,933 Pleci undeva? 273 00:15:33,059 --> 00:15:33,893 Nu încerca! 274 00:15:38,106 --> 00:15:40,441 - Nu sunt primul vizitator în seara asta. - Da. 275 00:15:40,817 --> 00:15:42,735 Ultimul era foarte arătos. 276 00:15:42,735 --> 00:15:45,405 O moacă de tip călcat de vapor. 277 00:15:45,405 --> 00:15:48,366 Îl urmărea pe prietenul tău, Tony Zito, nu-i așa? 278 00:15:48,366 --> 00:15:49,534 Fostul iubit. 279 00:15:50,118 --> 00:15:53,079 Oribilul mi-a dat destui bani ca să părăsesc orașul pentru totdeauna. 280 00:15:53,079 --> 00:15:55,373 După ce i-am spus unde îl poate găsi pe Tony. 281 00:15:55,581 --> 00:15:56,791 Și unde e? 282 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 Nu vreau să te omor, Tony. 283 00:15:59,919 --> 00:16:01,170 Zău că nu vreau. 284 00:16:01,879 --> 00:16:04,882 Dar am descoperit că uneori ceea ce vrem sau nu vrem 285 00:16:05,591 --> 00:16:08,511 nu este compatibil cu binele suprem. 286 00:16:08,511 --> 00:16:09,637 Dent, te rog. 287 00:16:11,222 --> 00:16:12,348 Îmi pare rău. 288 00:16:12,765 --> 00:16:14,559 Știi ce? Te cred. 289 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 Dar, oricât mi-aș dori să-ți mai dau o șansă, 290 00:16:17,937 --> 00:16:20,273 să oferi a doua șansă unora ca tine 291 00:16:20,982 --> 00:16:22,150 nu merge. 292 00:16:22,150 --> 00:16:23,818 Pentru că tu și toți ceilalți 293 00:16:24,610 --> 00:16:26,779 nu sunteți tocmai oameni. 294 00:16:27,238 --> 00:16:28,239 Sunteți un cancer. 295 00:16:32,326 --> 00:16:35,663 Și toată lumea știe că nu tratezi cancerul cu a doua șansă. 296 00:16:36,914 --> 00:16:39,459 Trebuie să-l tai din rădăcină. 297 00:16:40,960 --> 00:16:42,044 Te rog, Dent! 298 00:16:42,044 --> 00:16:43,629 Nu trebuie să faci asta. 299 00:16:43,880 --> 00:16:46,424 Te plătesc, te rog! 300 00:16:46,841 --> 00:16:48,760 Tony... 301 00:16:49,469 --> 00:16:51,012 Banii tăi nu au valoare aici. 302 00:16:51,012 --> 00:16:54,098 Nu-ți poți imagina câtă durere și suferință mi-ai provocat. 303 00:16:55,099 --> 00:16:57,268 - Dar ai să afli. - Te rog! 304 00:16:57,935 --> 00:17:00,438 Nu! Șeful Thorne m-a pus. 305 00:17:00,855 --> 00:17:04,108 M-a obligat să o fac! 306 00:17:04,776 --> 00:17:07,069 Știu, Tony, dar ai făcut-o. 307 00:17:08,613 --> 00:17:09,447 Și, ca să știi, 308 00:17:10,490 --> 00:17:12,450 poate că celălalt tip nu vrea să te omoare, 309 00:17:12,784 --> 00:17:14,452 dar eu sigur vreau. 310 00:17:23,920 --> 00:17:25,379 Doamne! Chiar am făcut-o! 311 00:17:25,546 --> 00:17:28,424 I-am ucis pe toți. 312 00:17:31,052 --> 00:17:31,886 Ce naiba? 313 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 Apelul ăsta e un avertisment amical. 314 00:18:04,418 --> 00:18:09,006 Se zvonește că Dent a luat-o razna complet. Acum te vânează. 315 00:18:09,006 --> 00:18:11,509 Pentru numele lui Dumnezeu! 316 00:18:11,509 --> 00:18:13,636 De ce sunt toți atât de îngrijorați? 317 00:18:13,636 --> 00:18:17,431 Fiindcă tocmai i-a ucis pe Tony Zito și pe cei puși de tine să stea cu el. 318 00:18:17,431 --> 00:18:22,019 Și apoi a dat foc casei, ca să se asigure că sunt toți morți. 319 00:18:22,270 --> 00:18:25,815 În locul tău, aș chema întăriri acum. 320 00:18:30,653 --> 00:18:31,571 Ușurel, domnule. 321 00:18:31,571 --> 00:18:34,866 S-ar putea să aveți o ușoară comoție. Trebuie să vă odihniți. 322 00:18:34,866 --> 00:18:36,909 Nu cât timp Dent e dezlănțuit. 323 00:18:37,368 --> 00:18:38,244 Dar, dle... 324 00:18:38,244 --> 00:18:42,290 Dacă l-am trimis pe Harvey pe drumul ăsta, e datoria mea să-l opresc. 325 00:18:51,215 --> 00:18:54,135 Jake, Tommy, voi acoperiți intrările din spate. 326 00:18:55,511 --> 00:18:57,013 Voi trei rămâneți cu mine. 327 00:18:57,013 --> 00:18:59,473 Nu aș paria că o să avem parte de acțiune, campionule. 328 00:18:59,473 --> 00:19:02,184 Dent nu e atât de nebun încât să vină aici. 329 00:19:02,727 --> 00:19:05,771 Dacă bufonul ăla încearcă ceva, noi doi îl putem învinge. 330 00:19:05,771 --> 00:19:07,523 Sigur că putem. 331 00:19:07,732 --> 00:19:10,735 Suntem pregătiți, deocamdată. Și echipa lui Ernie e pe drum. 332 00:19:14,530 --> 00:19:15,781 A ajuns Ernie. 333 00:19:19,744 --> 00:19:20,995 Nu oprește. 334 00:19:28,711 --> 00:19:31,589 Lasă-mă pe mine, scoate-mi fiul de aici. 335 00:19:37,553 --> 00:19:39,096 Bine, nenoro... 336 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 Ce... 337 00:19:49,899 --> 00:19:52,193 E în casă. Împrăștiați-vă! 338 00:19:57,740 --> 00:19:59,867 La balcon. Prindeți-l! 339 00:20:16,509 --> 00:20:18,552 Dent, tu ești acolo? 340 00:20:19,470 --> 00:20:21,138 Nu e Moș Crăciun, Rupert. 341 00:20:21,847 --> 00:20:23,474 Ce vrei, Harvey? 342 00:20:23,474 --> 00:20:26,268 Ce mi-am dorit dintotdeauna. Dreptate. 343 00:20:26,477 --> 00:20:28,771 Asta e tot ce mi-a mai rămas, din cauza ta. 344 00:20:29,021 --> 00:20:33,609 Gata cu tribunalele, promisiunile de campanie sau birocrația. 345 00:20:37,363 --> 00:20:41,867 Pentru că acum sunt judecător, juriu și călău. 346 00:20:46,872 --> 00:20:47,707 Dreptate. 347 00:20:48,624 --> 00:20:50,543 Așa numești tu asta? 348 00:20:50,543 --> 00:20:52,628 Dai buzna în casa mea. 349 00:20:52,628 --> 00:20:56,298 Îmi omori șase oameni. Aproape că mi-ai omorât fiul. 350 00:20:57,049 --> 00:21:00,511 Asta nu pare dreptate, Dent. 351 00:21:00,511 --> 00:21:02,555 - Pare mai degrabă... - Răzbunare? 352 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 Da, și asta. 353 00:21:06,017 --> 00:21:06,851 Nu! 354 00:21:07,435 --> 00:21:08,519 Matthew, nu! 355 00:21:08,519 --> 00:21:11,981 Dacă vrei să-l omori pe tata, va trebui să treci de mine. 356 00:21:14,525 --> 00:21:16,318 Ești un puști foarte curajos. 357 00:21:17,987 --> 00:21:20,698 Dar nu am rezistat niciodată unei oferte „doi la preț de unul”. 358 00:21:35,421 --> 00:21:36,797 Ar trebui să-mi mulțumești. 359 00:21:39,675 --> 00:21:41,677 Într-o noapte am ajutat orașul mai mult decât... 360 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 Încerc să te ajut, Dent. Renunță! 361 00:21:43,846 --> 00:21:45,681 Harvey Dent nu renunță niciodată! 362 00:21:45,848 --> 00:21:47,558 Nu-mi stă în fire. 363 00:21:52,354 --> 00:21:53,230 Nu! 364 00:21:53,230 --> 00:21:55,733 Îl aveam! 365 00:21:55,733 --> 00:21:58,277 De ce m-ai oprit? 366 00:22:00,071 --> 00:22:01,155 M-ai oprit. 367 00:22:01,489 --> 00:22:04,033 Slavă Domnului că m-ai oprit. 368 00:22:04,450 --> 00:22:07,244 Nu l-am putut controla. Trebuie să mă închizi. 369 00:22:08,037 --> 00:22:09,789 Te rog. 370 00:22:09,789 --> 00:22:11,540 Înainte să mai rănească pe cineva. 371 00:22:33,437 --> 00:22:36,482 - Ți-a venit avocatul. - Nu am avocat. 372 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 Subtitrarea: Anca Tach 373 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 Redactor Robert Ciubotaru