1
00:00:00,878 --> 00:00:03,589
Doamnelor și domnilor,
au sosit rezultatele.
2
00:00:03,589 --> 00:00:05,382
Voturile au fost numărate
3
00:00:05,382 --> 00:00:07,676
și sunt onorat să mă prezint în seara asta
4
00:00:07,676 --> 00:00:10,053
ca noul primar al Gothamului.
5
00:00:16,727 --> 00:00:18,729
Asta e mai mult
decât o victorie a campaniei.
6
00:00:18,896 --> 00:00:22,566
E primul pas către construirea
unui nou Gotham pentru noi toți.
7
00:00:22,900 --> 00:00:26,195
{\an8}Un oraș al legii, ordinii și dreptății.
8
00:00:28,030 --> 00:00:29,782
Da!
9
00:00:29,782 --> 00:00:31,241
O nouă zi răsare și...
10
00:00:31,241 --> 00:00:32,701
Ce e în neregulă cu fața lui?
11
00:00:33,368 --> 00:00:34,203
Și...
12
00:00:34,953 --> 00:00:37,873
E un nou început pentru Gotham și...
13
00:00:37,873 --> 00:00:38,832
Uită-te la el!
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,044
- Pentru că împreună putem construi...
- Dezgustător!
15
00:00:42,044 --> 00:00:44,338
Pare un fel de monstru.
16
00:00:44,338 --> 00:00:45,964
Putem construi o mai bună...
17
00:00:46,548 --> 00:00:47,758
E un monstru!
18
00:00:47,758 --> 00:00:49,802
{\an8}- O mai bună...
- Doamne! Ce a pățit?
19
00:00:49,802 --> 00:00:50,719
{\an8}Monstrule!
20
00:00:51,261 --> 00:00:52,554
Cred că mi se face rău.
21
00:00:53,013 --> 00:00:53,847
Monstrule!
22
00:01:09,154 --> 00:01:11,490
Deși a fost recent adversarul meu,
23
00:01:11,490 --> 00:01:16,078
l-am considerat mereu pe Harvey Dent
un excelent funcționar public din Gotham.
24
00:01:16,411 --> 00:01:19,164
Un om cu adevărat măreț
și un prieten drag.
25
00:01:19,414 --> 00:01:22,042
Îi doresc cea mai rapidă recuperare.
26
00:01:22,042 --> 00:01:25,587
Vreun comentariu
despre demisia bruscă a procurorului Dent?
27
00:01:25,587 --> 00:01:27,631
Spun doar că am toată încrederea
28
00:01:27,631 --> 00:01:30,634
în noul nostru procuror interimar,
Peter Mitchell.
29
00:01:31,468 --> 00:01:34,096
Deci, Mitchell e noul procuror.
Bravo lui Pete!
30
00:01:35,639 --> 00:01:39,226
A fost mereu inteligent,
dedicat, muncitor...
31
00:01:39,434 --> 00:01:42,479
pentru un șarpe
care te înjunghie pe la spate!
32
00:01:44,731 --> 00:01:45,691
O să plătească.
33
00:01:46,441 --> 00:01:48,235
Toți o să plătească.
34
00:02:19,349 --> 00:02:21,643
{\an8}BATMAN, CRUCIATUL CU MANTIE
35
00:02:29,568 --> 00:02:31,320
POLIȚIA
36
00:02:31,528 --> 00:02:34,990
Sunt două săptămâni
de când procurorul nostru a fost atacat,
37
00:02:34,990 --> 00:02:37,159
iar tu îmi spui că încă nu știm nimic?
38
00:02:37,159 --> 00:02:38,744
Asta este, dle comisar.
39
00:02:38,744 --> 00:02:40,996
Eu și Flass am verificat toate contactele.
40
00:02:40,996 --> 00:02:42,456
Nimeni nu știe nimic.
41
00:02:42,456 --> 00:02:44,791
Și Dent? Ceva nou?
42
00:02:44,791 --> 00:02:46,752
Am vorbit cu el din nou ieri.
43
00:02:46,752 --> 00:02:49,212
Încă nu-și amintește nimic de la atac.
44
00:02:50,172 --> 00:02:51,590
Da, a uitat.
45
00:02:52,382 --> 00:02:54,885
Oamenilor nu li se aruncă acid în față
fără motiv.
46
00:02:55,010 --> 00:02:56,845
Dent nu a avut probleme
să încalce regulile,
47
00:02:56,845 --> 00:02:59,056
deci cine știe în ce altceva
a putut să se bage?
48
00:02:59,556 --> 00:03:01,642
Poate că lua mită și de aici i s-a tras.
49
00:03:01,642 --> 00:03:02,976
Sau poate avea dușmani
50
00:03:02,976 --> 00:03:05,062
pentru că a trimis
mulți ticăloși la pârnaie.
51
00:03:05,062 --> 00:03:06,521
Ce zici, Montoya?
52
00:03:07,064 --> 00:03:09,232
Dent nu era un înger, dar nu era corupt.
53
00:03:09,232 --> 00:03:10,609
De parcă ți-ai fi dat tu seama!
54
00:03:11,068 --> 00:03:12,569
Forțezi nota, fetiță!
55
00:03:12,569 --> 00:03:13,695
Destul!
56
00:03:13,695 --> 00:03:16,323
Nici mie nu-mi place Dent,
dar avem nevoie de răspunsuri.
57
00:03:16,573 --> 00:03:18,575
Primarul mă tot freacă la cap.
58
00:03:18,951 --> 00:03:21,995
Ai zice că vrea să-i dea cheia orașului
celui care a făcut asta.
59
00:03:21,995 --> 00:03:25,207
Se pare că eliminarea adversarului
atât de aproape de alegeri
60
00:03:25,207 --> 00:03:28,001
este foarte convenabilă pentru unii.
61
00:03:28,001 --> 00:03:29,586
Mai ales pentru presă.
62
00:03:29,586 --> 00:03:31,797
În fine, cazul Dent e prioritar.
63
00:03:31,797 --> 00:03:32,839
Deci, ocupați-vă de el.
64
00:03:40,013 --> 00:03:42,015
Nu mă interesează. Șterge-o!
65
00:03:51,108 --> 00:03:51,942
Bruce?
66
00:03:52,609 --> 00:03:54,569
Îmbracă-te! Te scot în oraș.
67
00:03:54,987 --> 00:03:56,488
Ai stat închis prea mult timp.
68
00:03:57,823 --> 00:03:59,408
Da, mult prea mult, aș spune.
69
00:04:00,617 --> 00:04:03,286
Haide, am rezervat o masă la Utterson's.
70
00:04:03,286 --> 00:04:04,496
Nu, eu...
71
00:04:05,414 --> 00:04:06,832
Nu cred că e...
72
00:04:06,832 --> 00:04:08,500
E exact ce-ți trebuie.
73
00:04:08,500 --> 00:04:10,919
Nu te poți ascunde aici
cu perdelele trase,
74
00:04:10,919 --> 00:04:12,546
ca și cum ai fi renunțat la viață.
75
00:04:13,171 --> 00:04:15,257
Zău așa, ești Harvey Dent!
76
00:04:15,841 --> 00:04:17,259
Nu te dai bătut niciodată.
77
00:04:17,634 --> 00:04:19,428
Nu-ți stă în fire.
78
00:04:20,178 --> 00:04:23,056
Deci, ce zici? Ieșim amândoi în oraș.
79
00:04:23,598 --> 00:04:24,641
Ca pe vremuri.
80
00:04:26,560 --> 00:04:28,311
Apoi te-ai întors spre mine și ai șoptit:
81
00:04:28,854 --> 00:04:33,150
„Bruce? Cred că nu e
perechea bună de surori.”
82
00:04:33,775 --> 00:04:37,279
A fost ultima dată când te-am lăsat
să aranjezi o întâlnire dublă pe nevăzute.
83
00:04:38,989 --> 00:04:41,825
Zău așa, Harvey!
Nici nu te-ai atins de mâncare.
84
00:04:41,825 --> 00:04:43,243
A fost o greșeală.
85
00:04:43,243 --> 00:04:44,786
Poftim? De ce?
86
00:04:45,412 --> 00:04:47,414
Îi simt holbându-se.
87
00:04:47,414 --> 00:04:49,041
Oamenii ăștia sunt prietenii tăi.
88
00:04:49,249 --> 00:04:51,084
Te-am adus aici ca să vezi asta.
89
00:04:51,585 --> 00:04:53,795
Viața ta nu s-a terminat, Harvey.
Doar că...
90
00:04:53,795 --> 00:04:54,963
Harvey Dent.
91
00:04:54,963 --> 00:04:57,758
Mă bucur să te văd din nou în public.
92
00:04:58,717 --> 00:05:01,094
Mulțumesc, Sam. Și eu mă bucur să te văd.
93
00:05:03,013 --> 00:05:05,057
Pun pariu că nemernicul se bucură de asta.
94
00:05:05,057 --> 00:05:07,142
Mereu a fost un vierme invidios.
95
00:05:09,061 --> 00:05:09,895
Îmi pare rău.
96
00:05:10,520 --> 00:05:11,855
Mi-a scăpat.
97
00:05:12,105 --> 00:05:14,733
E în regulă, ai trecut prin iad.
98
00:05:15,067 --> 00:05:17,986
De fapt, ăsta e un alt motiv
pentru care te-am invitat.
99
00:05:18,403 --> 00:05:20,489
M-am gândit că te ajută
să vorbești despre...
100
00:05:21,531 --> 00:05:23,784
incident cu un prieten.
101
00:05:23,950 --> 00:05:26,787
Ziarele spuneau că nu îți amintești nimic.
102
00:05:27,871 --> 00:05:30,207
Da, așa e.
103
00:05:30,999 --> 00:05:33,001
Dar tot așa e și acum?
104
00:05:33,919 --> 00:05:37,339
- Ce vrei să spui?
- Nu-ți amintești nimic?
105
00:05:38,256 --> 00:05:39,633
Ia te uită cine e aici!
106
00:05:39,633 --> 00:05:41,968
Harvey Dent!
Bine ai revenit, bătrâne prieten!
107
00:05:41,968 --> 00:05:43,970
Locul ăsta n-a mai fost la fel fără tine.
108
00:05:44,805 --> 00:05:46,306
Da. Mulțumesc.
109
00:05:47,682 --> 00:05:48,892
Ticălos îngâmfat!
110
00:05:49,267 --> 00:05:52,521
Ar trebui să-i decupez
rânjetul ăla de pe față.
111
00:05:53,105 --> 00:05:53,939
Harvey.
112
00:05:55,148 --> 00:05:55,982
Scuze!
113
00:05:57,943 --> 00:05:58,777
E în regulă.
114
00:05:59,611 --> 00:06:02,030
Deci, tipul care te-a atacat.
115
00:06:02,322 --> 00:06:03,490
Nu l-ai văzut?
116
00:06:03,740 --> 00:06:05,534
Ți-a spus ceva?
117
00:06:05,534 --> 00:06:07,202
Ce s-a întâmplat cu fața lui?
118
00:06:07,202 --> 00:06:10,205
Sau te poți gândi la cineva
care ar vrea să-ți facă asta?
119
00:06:10,205 --> 00:06:12,165
Doamne! Uită-te la el!
120
00:06:12,415 --> 00:06:15,168
- Poate vreun deținut ranchiunos?
- Vai!
121
00:06:15,168 --> 00:06:18,004
Harvey, mă asculți?
122
00:06:18,588 --> 00:06:20,507
- Harvey?
- Cum stăm aici?
123
00:06:20,507 --> 00:06:21,758
E totul în regulă?
124
00:06:21,758 --> 00:06:24,261
Cred că putem plăti.
125
00:06:24,261 --> 00:06:25,512
„E totul în regulă?”
126
00:06:27,973 --> 00:06:30,892
- „E totul în regulă?”
- Hei!
127
00:06:30,892 --> 00:06:33,770
Crezi că nu știu ce întrebi, de fapt?
128
00:06:33,770 --> 00:06:37,607
Ce vrei cu adevărat să știi?
Uite! Hai să-ți arăt!
129
00:06:38,692 --> 00:06:39,943
Harvey, oprește-te!
130
00:06:40,777 --> 00:06:42,863
Asta vreți toți, nu?
131
00:06:42,863 --> 00:06:46,116
Ei bine, e seara voastră norocoasă,
oameni buni.
132
00:06:46,116 --> 00:06:49,452
Aveți locuri în primul rând la circ!
133
00:06:49,452 --> 00:06:51,663
- E dezgustător, nu?
- Doamne!
134
00:06:52,372 --> 00:06:54,499
- Uită-te la fața lui!
- Așa e.
135
00:06:54,499 --> 00:06:57,294
Uitați-vă bine!
136
00:06:58,962 --> 00:07:00,547
Ce zici, scumpo?
137
00:07:00,547 --> 00:07:02,382
Arăt bine?
138
00:07:02,716 --> 00:07:05,677
Nu? Atunci haide, spune-o!
139
00:07:06,219 --> 00:07:07,554
- Spune-o!
- Harvey.
140
00:07:28,575 --> 00:07:31,077
Dent ascunde ceva, îmi dau seama.
141
00:07:31,077 --> 00:07:33,288
Și a meritat, ca să aflați asta?
142
00:07:33,288 --> 00:07:34,372
Ce să merite?
143
00:07:34,748 --> 00:07:37,918
Dl Dent e un om distrus
într-o stare fragilă.
144
00:07:37,918 --> 00:07:40,420
Și l-ați forțat până la limită.
145
00:07:40,420 --> 00:07:41,588
Nu fi ridicol.
146
00:07:41,588 --> 00:07:43,632
Încerc să-i prind
pe cei care i-au făcut asta.
147
00:07:43,632 --> 00:07:44,799
Știu asta.
148
00:07:44,966 --> 00:07:47,844
Sugerez doar că tacticile dv.
din seara asta au fost...
149
00:07:47,844 --> 00:07:50,513
Harvey Dent s-a bazat mereu în instanță
pe oameni distruși.
150
00:07:51,014 --> 00:07:53,683
Îi strângea cu ușa pe cei mici
ca să ajungă la peștii mari.
151
00:07:53,892 --> 00:07:55,101
Asta e tot ce am făcut.
152
00:07:55,101 --> 00:07:58,480
Doar gândiți-vă la el, stăpâne Bruce.
153
00:07:58,980 --> 00:08:02,692
Orice ar fi fost, nu cred că mai e așa.
154
00:08:07,864 --> 00:08:09,157
Mă faceți pe mine „monstru”?
155
00:08:09,866 --> 00:08:12,035
Adevărații monștri
sunt cei care mi-au făcut asta.
156
00:08:12,035 --> 00:08:14,287
Nu merit asta. Nimic din toate astea.
157
00:08:16,039 --> 00:08:20,710
Nu. Nu e în regulă.
158
00:08:21,336 --> 00:08:24,464
Am făcut lucruri îngrozitoare.
159
00:08:25,423 --> 00:08:27,842
Dar nu am plătit pentru păcatele mele?
160
00:08:28,593 --> 00:08:33,890
În timp ce Thorne și băieții lui
trăiesc pe picior mare, se desfată.
161
00:08:33,890 --> 00:08:37,894
Nu pentru mult timp.
162
00:08:37,894 --> 00:08:39,729
Ajutor!
163
00:08:39,729 --> 00:08:41,064
Taci, boșorogule!
164
00:08:41,439 --> 00:08:42,941
Dă-mi portofelul și...
165
00:08:51,324 --> 00:08:52,284
Ești bine, domnule?
166
00:08:52,701 --> 00:08:55,829
- Da, sunt...
- În regulă.
167
00:08:56,329 --> 00:09:00,208
Ce crezi că ar trebui
să facem cu tipul ăsta?
168
00:09:00,208 --> 00:09:03,253
Îl lăsăm pentru polițiști,
ca să scape ușor?
169
00:09:03,712 --> 00:09:05,422
Sau ne facem singuri dreptate?
170
00:09:05,755 --> 00:09:08,425
Stai, doar nu vrei să spui...
171
00:09:08,425 --> 00:09:10,468
Știi ce? Hai să dăm cu banul!
172
00:09:10,468 --> 00:09:12,554
Cap, îl dăm pe mâna poliției.
173
00:09:12,554 --> 00:09:13,471
Pajură...
174
00:09:16,182 --> 00:09:17,058
nu o facem.
175
00:09:17,183 --> 00:09:20,687
Termină! Nu dau cu banul
pentru viața unui om.
176
00:09:23,690 --> 00:09:25,400
Da, poate că ai dreptate.
177
00:09:26,192 --> 00:09:28,695
Dar acest animal tot trebuie
să învețe o lecție.
178
00:09:28,695 --> 00:09:30,155
Nu!
179
00:09:33,616 --> 00:09:36,036
Spun adevărul, Montoya. Jur pe Dumnezeu!
180
00:09:36,369 --> 00:09:39,539
Deci îți vedeai de treaba ta pe alee,
181
00:09:39,539 --> 00:09:42,292
nu jefuiai un pensionar,
182
00:09:42,292 --> 00:09:44,085
ca în ultimele trei dăți
când te-am săltat?
183
00:09:44,085 --> 00:09:46,588
Și un tip te-a împușcat în genunchi
fiindcă așa i-a venit?
184
00:09:47,339 --> 00:09:48,590
Asta e povestea ta, Benny?
185
00:09:48,590 --> 00:09:51,801
Da, dar nu oricine. Un ciudat.
186
00:09:51,801 --> 00:09:54,637
Tipul ăsta avea jumătate de față
187
00:09:55,430 --> 00:09:57,307
topită, cumva.
188
00:09:57,932 --> 00:09:59,017
Acum puteți să-l luați.
189
00:09:59,017 --> 00:10:01,311
Nu mint, dnă detectivă. Jur!
190
00:10:02,854 --> 00:10:04,564
Vorbea despre Dent?
191
00:10:04,564 --> 00:10:05,982
Știu, pare o nebunie.
192
00:10:06,483 --> 00:10:09,569
Dar poate ar trebui să văd ce face.
Pentru orice eventualitate.
193
00:10:09,736 --> 00:10:11,404
Da, dar hai să o facem discret.
194
00:10:11,404 --> 00:10:14,491
Dacă a fost Harvey
și se află înainte să ne pregătim,
195
00:10:14,908 --> 00:10:16,618
lucrurile pot lua repede o turnură urâtă.
196
00:10:26,086 --> 00:10:29,464
Dle Dent? Harvey, ești acasă?
197
00:10:30,006 --> 00:10:31,508
Sunt detectiva Montoya.
198
00:10:31,966 --> 00:10:33,885
Voiam doar să văd dacă ești...
199
00:10:35,053 --> 00:10:36,221
în regulă.
200
00:10:54,114 --> 00:10:56,157
Emil Potter.
201
00:10:56,157 --> 00:10:57,158
Te cunosc?
202
00:10:57,909 --> 00:11:01,246
Caut un tip care lucrează
pentru Șeful Thorne, Tony Zito.
203
00:11:06,126 --> 00:11:09,045
Nu știu niciun Zito sau Thorne, așa că...
204
00:11:09,712 --> 00:11:10,547
Ia stai!
205
00:11:11,589 --> 00:11:12,715
Te cunosc.
206
00:11:13,425 --> 00:11:15,009
Ești ticălosul ăla de procuror.
207
00:11:15,009 --> 00:11:16,511
Ai încercat să mă înfunzi.
208
00:11:16,511 --> 00:11:17,554
Așa este.
209
00:11:17,554 --> 00:11:20,140
Dar nu am reușit să mențin acuzațiile, nu?
210
00:11:20,807 --> 00:11:21,850
Și de ce anume?
211
00:11:26,980 --> 00:11:31,192
Da, pentru că Rupert Thorne l-a pus
pe martorul meu cheie să fugă din oraș.
212
00:11:31,192 --> 00:11:32,610
Așa că hai să lăsăm prostiile.
213
00:11:33,361 --> 00:11:34,571
Unde este Tony Zito?
214
00:11:34,571 --> 00:11:36,448
Nu știu, jur.
215
00:11:38,158 --> 00:11:40,535
Stai, nu! Știu!
216
00:11:40,535 --> 00:11:43,037
Adică știu o tipă care umblă cu Zito.
217
00:11:43,746 --> 00:11:45,498
Maggie. Maggie Cain.
218
00:11:46,791 --> 00:11:49,085
Vezi, Emil? A fost ușor.
219
00:11:56,009 --> 00:11:56,968
Ciudatule!
220
00:12:01,931 --> 00:12:04,267
Dumnezeule! Nu!
221
00:12:08,855 --> 00:12:10,940
N-a lovit mingea azi. Urmează aruncarea.
222
00:12:12,484 --> 00:12:13,735
Da!
223
00:12:14,152 --> 00:12:16,863
Ți-am spus, tată.
Anul ăsta o să câștige titlul.
224
00:12:19,657 --> 00:12:21,576
Dle Thorne? Scuze că vă întrerup.
225
00:12:23,703 --> 00:12:27,874
Mai spune-mi o dată de ce merită
să întrerup timpul petrecut cu fiul meu.
226
00:12:27,874 --> 00:12:29,709
Uite, șefule, să zicem că e Dent.
227
00:12:29,709 --> 00:12:33,588
Nu putem lăsa un nebun răzbunător
care trage în tot ce mișcă să umble liber.
228
00:12:33,588 --> 00:12:35,673
Jerry, Harvey Dent nu m-a putut atinge
229
00:12:35,673 --> 00:12:38,218
când toți polițiștii
din oraș l-au susținut.
230
00:12:38,218 --> 00:12:42,096
În plus, am aici nonstop
vreo șase oameni înarmați.
231
00:12:42,430 --> 00:12:43,556
E o fortăreață.
232
00:12:44,182 --> 00:12:48,478
Dacă nu te superi,
eu și băiatul am pariat pe meciul ăsta.
233
00:12:54,526 --> 00:12:55,735
Ce este, Pennyworth?
234
00:12:55,735 --> 00:12:57,403
Am monitorizat radioul poliției,
235
00:12:57,403 --> 00:13:00,114
și se vorbește de un bărbat
care pare să fie Dent
236
00:13:00,114 --> 00:13:03,201
și l-a atacat violent
pe un anumit Emil Potter.
237
00:13:03,201 --> 00:13:06,538
Potter este un soldat al lui Thorne.
O brută din Narrows.
238
00:13:06,538 --> 00:13:09,874
Da, și dacă Harvey Dent vizează
asociații lui Rupert Thorne,
239
00:13:09,874 --> 00:13:11,543
e rezonabil să presupunem...
240
00:13:11,543 --> 00:13:15,255
Că Thorne a fost în spatele atacului.
Și acum Harvey vrea să se răzbune.
241
00:13:15,255 --> 00:13:18,007
La doar o oră după ce ați ieșit cu el.
242
00:13:18,007 --> 00:13:19,008
Vă dați seama?
243
00:13:19,008 --> 00:13:20,426
Aveam nevoie de răspunsuri.
244
00:13:20,426 --> 00:13:22,178
Da, așa ați spus.
245
00:13:22,178 --> 00:13:25,723
Situația escaladează
și îmi irosești timpul, Pennyworth.
246
00:13:34,857 --> 00:13:36,150
Da.
247
00:13:37,068 --> 00:13:38,570
Îl caut pe Tony Zito.
248
00:13:38,736 --> 00:13:41,531
Nu e aici, așa că dispari.
249
00:13:45,285 --> 00:13:47,912
Îmi pare rău. Trebuie să vorbesc cu Tony.
250
00:13:48,746 --> 00:13:50,206
Ghinion!
251
00:13:50,415 --> 00:13:53,501
Tony trebuie să fi făcut
ceva foarte rău de data asta.
252
00:13:53,501 --> 00:13:56,087
Thorne l-a ascuns
într-o casă conspirativă.
253
00:13:56,087 --> 00:13:57,005
Fir-ar să fie!
254
00:13:58,006 --> 00:14:00,091
Știi unde e casa?
255
00:14:00,550 --> 00:14:03,261
Și dacă aș ști, de ce ți-aș spune?
256
00:14:03,553 --> 00:14:06,431
Sunt sigur că aș putea găsi câteva motive.
257
00:14:06,764 --> 00:14:10,018
{\an8}SPITAL
258
00:14:15,732 --> 00:14:18,192
Harvey Dent. Ce voia?
259
00:14:28,536 --> 00:14:30,079
Ia te uită!
260
00:14:30,079 --> 00:14:31,956
Am toată artileria grea.
261
00:14:33,249 --> 00:14:36,669
Nu e rău
să stau ascuns cu voi, fraierilor.
262
00:14:37,211 --> 00:14:39,088
Bucură-te cât mai poți, Zito.
263
00:14:39,088 --> 00:14:42,258
Chestia cu Dent se termină în curând
și o să ieși de-aici.
264
00:14:43,009 --> 00:14:46,846
Ar fi trebuit să fiu omagiat
că l-am pus la punct pe ipocritul ăla.
265
00:14:47,639 --> 00:14:49,724
Stați. Simțiți mirosul?
266
00:14:50,391 --> 00:14:51,559
Arde ceva.
267
00:14:54,729 --> 00:14:55,563
Stați aici!
268
00:14:58,691 --> 00:15:00,360
Ce este asta? Vreo...
269
00:15:11,829 --> 00:15:12,747
Haide!
270
00:15:19,837 --> 00:15:20,922
Bună, Tony!
271
00:15:26,678 --> 00:15:28,471
LINIILE AERIENE GOTHAM
272
00:15:30,890 --> 00:15:31,933
Pleci undeva?
273
00:15:33,059 --> 00:15:33,893
Nu încerca!
274
00:15:38,106 --> 00:15:40,441
- Nu sunt primul vizitator în seara asta.
- Da.
275
00:15:40,817 --> 00:15:42,735
Ultimul era foarte arătos.
276
00:15:42,735 --> 00:15:45,405
O moacă de tip călcat de vapor.
277
00:15:45,405 --> 00:15:48,366
Îl urmărea pe prietenul tău,
Tony Zito, nu-i așa?
278
00:15:48,366 --> 00:15:49,534
Fostul iubit.
279
00:15:50,118 --> 00:15:53,079
Oribilul mi-a dat destui bani
ca să părăsesc orașul pentru totdeauna.
280
00:15:53,079 --> 00:15:55,373
După ce i-am spus
unde îl poate găsi pe Tony.
281
00:15:55,581 --> 00:15:56,791
Și unde e?
282
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Nu vreau să te omor, Tony.
283
00:15:59,919 --> 00:16:01,170
Zău că nu vreau.
284
00:16:01,879 --> 00:16:04,882
Dar am descoperit
că uneori ceea ce vrem sau nu vrem
285
00:16:05,591 --> 00:16:08,511
nu este compatibil cu binele suprem.
286
00:16:08,511 --> 00:16:09,637
Dent, te rog.
287
00:16:11,222 --> 00:16:12,348
Îmi pare rău.
288
00:16:12,765 --> 00:16:14,559
Știi ce? Te cred.
289
00:16:14,559 --> 00:16:17,937
Dar, oricât mi-aș dori
să-ți mai dau o șansă,
290
00:16:17,937 --> 00:16:20,273
să oferi a doua șansă unora ca tine
291
00:16:20,982 --> 00:16:22,150
nu merge.
292
00:16:22,150 --> 00:16:23,818
Pentru că tu și toți ceilalți
293
00:16:24,610 --> 00:16:26,779
nu sunteți tocmai oameni.
294
00:16:27,238 --> 00:16:28,239
Sunteți un cancer.
295
00:16:32,326 --> 00:16:35,663
Și toată lumea știe
că nu tratezi cancerul cu a doua șansă.
296
00:16:36,914 --> 00:16:39,459
Trebuie să-l tai din rădăcină.
297
00:16:40,960 --> 00:16:42,044
Te rog, Dent!
298
00:16:42,044 --> 00:16:43,629
Nu trebuie să faci asta.
299
00:16:43,880 --> 00:16:46,424
Te plătesc, te rog!
300
00:16:46,841 --> 00:16:48,760
Tony...
301
00:16:49,469 --> 00:16:51,012
Banii tăi nu au valoare aici.
302
00:16:51,012 --> 00:16:54,098
Nu-ți poți imagina
câtă durere și suferință mi-ai provocat.
303
00:16:55,099 --> 00:16:57,268
- Dar ai să afli.
- Te rog!
304
00:16:57,935 --> 00:17:00,438
Nu! Șeful Thorne m-a pus.
305
00:17:00,855 --> 00:17:04,108
M-a obligat să o fac!
306
00:17:04,776 --> 00:17:07,069
Știu, Tony, dar ai făcut-o.
307
00:17:08,613 --> 00:17:09,447
Și, ca să știi,
308
00:17:10,490 --> 00:17:12,450
poate că celălalt tip
nu vrea să te omoare,
309
00:17:12,784 --> 00:17:14,452
dar eu sigur vreau.
310
00:17:23,920 --> 00:17:25,379
Doamne! Chiar am făcut-o!
311
00:17:25,546 --> 00:17:28,424
I-am ucis pe toți.
312
00:17:31,052 --> 00:17:31,886
Ce naiba?
313
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Apelul ăsta e un avertisment amical.
314
00:18:04,418 --> 00:18:09,006
Se zvonește că Dent a luat-o razna
complet. Acum te vânează.
315
00:18:09,006 --> 00:18:11,509
Pentru numele lui Dumnezeu!
316
00:18:11,509 --> 00:18:13,636
De ce sunt toți atât de îngrijorați?
317
00:18:13,636 --> 00:18:17,431
Fiindcă tocmai i-a ucis pe Tony Zito
și pe cei puși de tine să stea cu el.
318
00:18:17,431 --> 00:18:22,019
Și apoi a dat foc casei,
ca să se asigure că sunt toți morți.
319
00:18:22,270 --> 00:18:25,815
În locul tău, aș chema întăriri acum.
320
00:18:30,653 --> 00:18:31,571
Ușurel, domnule.
321
00:18:31,571 --> 00:18:34,866
S-ar putea să aveți o ușoară comoție.
Trebuie să vă odihniți.
322
00:18:34,866 --> 00:18:36,909
Nu cât timp Dent e dezlănțuit.
323
00:18:37,368 --> 00:18:38,244
Dar, dle...
324
00:18:38,244 --> 00:18:42,290
Dacă l-am trimis pe Harvey pe drumul ăsta,
e datoria mea să-l opresc.
325
00:18:51,215 --> 00:18:54,135
Jake, Tommy,
voi acoperiți intrările din spate.
326
00:18:55,511 --> 00:18:57,013
Voi trei rămâneți cu mine.
327
00:18:57,013 --> 00:18:59,473
Nu aș paria
că o să avem parte de acțiune, campionule.
328
00:18:59,473 --> 00:19:02,184
Dent nu e atât de nebun
încât să vină aici.
329
00:19:02,727 --> 00:19:05,771
Dacă bufonul ăla încearcă ceva,
noi doi îl putem învinge.
330
00:19:05,771 --> 00:19:07,523
Sigur că putem.
331
00:19:07,732 --> 00:19:10,735
Suntem pregătiți, deocamdată.
Și echipa lui Ernie e pe drum.
332
00:19:14,530 --> 00:19:15,781
A ajuns Ernie.
333
00:19:19,744 --> 00:19:20,995
Nu oprește.
334
00:19:28,711 --> 00:19:31,589
Lasă-mă pe mine, scoate-mi fiul de aici.
335
00:19:37,553 --> 00:19:39,096
Bine, nenoro...
336
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
Ce...
337
00:19:49,899 --> 00:19:52,193
E în casă. Împrăștiați-vă!
338
00:19:57,740 --> 00:19:59,867
La balcon. Prindeți-l!
339
00:20:16,509 --> 00:20:18,552
Dent, tu ești acolo?
340
00:20:19,470 --> 00:20:21,138
Nu e Moș Crăciun, Rupert.
341
00:20:21,847 --> 00:20:23,474
Ce vrei, Harvey?
342
00:20:23,474 --> 00:20:26,268
Ce mi-am dorit dintotdeauna. Dreptate.
343
00:20:26,477 --> 00:20:28,771
Asta e tot ce mi-a mai rămas,
din cauza ta.
344
00:20:29,021 --> 00:20:33,609
Gata cu tribunalele,
promisiunile de campanie sau birocrația.
345
00:20:37,363 --> 00:20:41,867
Pentru că acum sunt judecător,
juriu și călău.
346
00:20:46,872 --> 00:20:47,707
Dreptate.
347
00:20:48,624 --> 00:20:50,543
Așa numești tu asta?
348
00:20:50,543 --> 00:20:52,628
Dai buzna în casa mea.
349
00:20:52,628 --> 00:20:56,298
Îmi omori șase oameni.
Aproape că mi-ai omorât fiul.
350
00:20:57,049 --> 00:21:00,511
Asta nu pare dreptate, Dent.
351
00:21:00,511 --> 00:21:02,555
- Pare mai degrabă...
- Răzbunare?
352
00:21:03,055 --> 00:21:05,182
Da, și asta.
353
00:21:06,017 --> 00:21:06,851
Nu!
354
00:21:07,435 --> 00:21:08,519
Matthew, nu!
355
00:21:08,519 --> 00:21:11,981
Dacă vrei să-l omori pe tata,
va trebui să treci de mine.
356
00:21:14,525 --> 00:21:16,318
Ești un puști foarte curajos.
357
00:21:17,987 --> 00:21:20,698
Dar nu am rezistat niciodată
unei oferte „doi la preț de unul”.
358
00:21:35,421 --> 00:21:36,797
Ar trebui să-mi mulțumești.
359
00:21:39,675 --> 00:21:41,677
Într-o noapte am ajutat orașul
mai mult decât...
360
00:21:41,677 --> 00:21:43,846
Încerc să te ajut, Dent. Renunță!
361
00:21:43,846 --> 00:21:45,681
Harvey Dent nu renunță niciodată!
362
00:21:45,848 --> 00:21:47,558
Nu-mi stă în fire.
363
00:21:52,354 --> 00:21:53,230
Nu!
364
00:21:53,230 --> 00:21:55,733
Îl aveam!
365
00:21:55,733 --> 00:21:58,277
De ce m-ai oprit?
366
00:22:00,071 --> 00:22:01,155
M-ai oprit.
367
00:22:01,489 --> 00:22:04,033
Slavă Domnului că m-ai oprit.
368
00:22:04,450 --> 00:22:07,244
Nu l-am putut controla.
Trebuie să mă închizi.
369
00:22:08,037 --> 00:22:09,789
Te rog.
370
00:22:09,789 --> 00:22:11,540
Înainte să mai rănească pe cineva.
371
00:22:33,437 --> 00:22:36,482
- Ți-a venit avocatul.
- Nu am avocat.
372
00:23:13,853 --> 00:23:15,855
Subtitrarea: Anca Tach
373
00:23:15,855 --> 00:23:17,940
Redactor
Robert Ciubotaru