1
00:00:00,878 --> 00:00:03,589
ทุกท่านครับ ตอนนี้ผลออกมาแล้ว
2
00:00:03,589 --> 00:00:05,382
การนับคะแนนโหวตเสร็จสิ้น
3
00:00:05,382 --> 00:00:07,676
และผมรู้สึกเป็นเกียรติ
ที่มายืนต่อหน้าทุกท่านในคืนนี้
4
00:00:07,676 --> 00:00:10,053
ในฐานะเทศมนตรีคนใหม่
ของเมืองก็อตแธม
5
00:00:16,727 --> 00:00:18,729
นี่เป็นมากกว่าชัยชนะในการหาเสียง
6
00:00:18,896 --> 00:00:22,566
มันคือก้าวแรก
สู่การสร้างก็อตแธมใหม่ สําหรับเราทุกคน
7
00:00:22,900 --> 00:00:26,195
{\an8}เมืองแห่งกฎหมาย ระเบียบ
และความยุติธรรม
8
00:00:28,030 --> 00:00:29,782
ใช่แล้วครับ
9
00:00:29,782 --> 00:00:31,241
ฟ้าใหม่กําลังมา และ...
10
00:00:31,241 --> 00:00:32,701
หน้าเขาเป็นอะไร
11
00:00:33,368 --> 00:00:34,203
และ...
12
00:00:34,953 --> 00:00:37,873
เป็นรุ่งอรุณใหม่สําหรับก็อตแธม และ...
13
00:00:37,873 --> 00:00:38,832
ดูเขาสิ
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,044
- เพราะเราสามารถร่วมกันสร้าง...
- น่าเกลียดน่ากลัว
15
00:00:42,044 --> 00:00:44,338
เขาดูเหมือนปีศาจเลย
16
00:00:44,338 --> 00:00:45,964
เราสามารถสร้างสิ่งที่ดีกว่า...
17
00:00:46,548 --> 00:00:47,758
ปีศาจ
18
00:00:47,758 --> 00:00:49,802
{\an8}- ดีกว่า...
- พระเจ้า เขาเป็นอะไรไป
19
00:00:49,802 --> 00:00:50,719
{\an8}ปีศาจ
20
00:00:51,261 --> 00:00:52,554
รู้สึกคลื่นไส้
21
00:00:53,013 --> 00:00:53,847
ปีศาจ
22
00:01:09,154 --> 00:01:11,490
แม้ว่าเมื่อไม่นานนี้ เขาเป็นคู่แข่งของผม
23
00:01:11,490 --> 00:01:16,078
ผมถือว่าฮาร์วีย์ เดนท์เป็นข้าราชการ
ที่เก่งที่สุดคนนึงของก็อตแธม
24
00:01:16,411 --> 00:01:19,164
เป็นคนดีมากและเพื่อนผู้เป็นที่รัก
25
00:01:19,414 --> 00:01:22,042
ผมขอให้เขาหายไวๆ
26
00:01:22,042 --> 00:01:25,587
มีความเห็นเรื่องที่อัยการเขตเดนท์
ลาออกกะทันหันไหมคะ
27
00:01:25,587 --> 00:01:27,631
มีแค่ว่าผมมั่นใจเต็มร้อย
28
00:01:27,631 --> 00:01:30,634
ในตัวอัยการเขตคนใหม่ของเรา
ปีเตอร์ มิทเชลล์
29
00:01:31,468 --> 00:01:34,096
มิทเชลล์เป็นอัยการเขตคนใหม่
ก็ดีแล้วกับพีท
30
00:01:35,639 --> 00:01:39,226
เขาเป็นคนฉลาด ทุ่มเท ขยัน
31
00:01:39,434 --> 00:01:42,479
เป็นไอ้คนทรยศ
32
00:01:44,731 --> 00:01:45,691
มันจะต้องชดใช้
33
00:01:46,441 --> 00:01:48,235
ทุกคนจะต้องชดใช้
34
00:02:19,349 --> 00:02:21,643
{\an8}แบทแมน อัศวินรัตติกาล
35
00:02:29,568 --> 00:02:31,320
ตํารวจ
36
00:02:31,528 --> 00:02:34,990
นี่ก็สองสัปดาห์แล้ว
ตั้งแต่ที่อัยการเขตของเราถูกลอบทําร้าย
37
00:02:34,990 --> 00:02:37,159
แล้วจะบอกผมว่า
ไม่มีอะไรคืบหน้าเลยงั้นเหรอ
38
00:02:37,159 --> 00:02:38,744
ก็ตามนี้ครับ ท่านผบ.
39
00:02:38,744 --> 00:02:40,996
ผมกับแฟลสส์ถามทุกคนที่เรารู้จักแล้ว
40
00:02:40,996 --> 00:02:42,456
ไม่มีใครรู้อะไรเลย
41
00:02:42,456 --> 00:02:44,791
แล้วเดนท์ล่ะ ได้อะไรมาไหม
42
00:02:44,791 --> 00:02:46,752
ผมได้คุยกับเขาอีกเมื่อวาน
43
00:02:46,752 --> 00:02:49,212
เขายังจําอะไรไม่ได้เลย
เรื่องเหตุลอบทําร้าย
44
00:02:50,172 --> 00:02:51,590
แหงละ เขาลืมสินะ
45
00:02:52,382 --> 00:02:54,885
คนเราไม่โดนกรดสาดใส่หน้า
โดยไม่มีเหตุผลหรอก
46
00:02:55,010 --> 00:02:56,845
เดนท์ไม่เคยมีปัญหากับการแหกกฎ
47
00:02:56,845 --> 00:02:59,056
ใครจะไปรู้ว่าเขาทําอะไรอย่างอื่นอีก
48
00:02:59,556 --> 00:03:01,642
เขาอาจจะรับสินบนแล้วกรรมตามสนอง
49
00:03:01,642 --> 00:03:02,976
หรือเขาอาจจะมีศัตรู
50
00:03:02,976 --> 00:03:05,062
เพราะเขาส่งพวกกากเดน
เข้าคุกไปเยอะ
51
00:03:05,062 --> 00:03:06,521
ว่าไงล่ะ มอนโทย่า
52
00:03:07,064 --> 00:03:09,232
เดนท์ไม่ใช่พ่อพระ แต่เขาก็ไม่ได้เลวร้าย
53
00:03:09,232 --> 00:03:10,609
ทําเหมือนเห็นงั้นแหละ
54
00:03:11,068 --> 00:03:12,569
จะมากไปแล้วนะ แม่คุณ
55
00:03:12,569 --> 00:03:13,695
พอได้แล้ว
56
00:03:13,695 --> 00:03:16,323
ผมก็ไม่ได้ชอบเดนท์
แต่เราต้องการคําตอบ
57
00:03:16,573 --> 00:03:18,575
เทศมนตรีตําหนิผมใหญ่แล้ว
58
00:03:18,951 --> 00:03:21,995
เราอาจจะคิดว่าเขาอยาก
มอบกุญแจเมืองให้คนที่ทําแบบนี้
59
00:03:21,995 --> 00:03:25,207
ปรากฏว่าคู่แข่งของเขา
ถูกกําจัดตอนใกล้การเลือกตั้ง
60
00:03:25,207 --> 00:03:28,001
มันดูพอดิบพอดีเกินไปสําหรับคนบางคน
61
00:03:28,001 --> 00:03:29,586
โดยเฉพาะพวกสื่อ
62
00:03:29,586 --> 00:03:31,797
สรุปก็คือ คดีเดนท์สําคัญที่สุด
63
00:03:31,797 --> 00:03:32,839
จัดการซะ
64
00:03:40,013 --> 00:03:42,015
ไม่สนใจ ไปให้พ้น
65
00:03:51,108 --> 00:03:51,942
บรูซเหรอ
66
00:03:52,609 --> 00:03:54,569
แต่งตัวซะเพื่อน
ฉันจะพานายออกไปข้างนอก
67
00:03:54,987 --> 00:03:56,488
นายอุดอู้อยู่ในนี้นานไปแล้ว
68
00:03:57,823 --> 00:03:59,408
ใช่ นานเกินไปมากๆ เลย
69
00:04:00,617 --> 00:04:03,286
ไปเถอะ ฉันจองโต๊ะไว้
ที่ร้านอัทเทอร์สัน
70
00:04:03,286 --> 00:04:04,496
ไม่ ฉัน...
71
00:04:05,414 --> 00:04:06,832
ฉันว่าฉันไม่...
72
00:04:06,832 --> 00:04:08,500
นี่แหละที่นายต้องทํา
73
00:04:08,500 --> 00:04:10,919
จะเอาแต่ปิดม่านซ่อนตัวอยู่ในนี้
74
00:04:10,919 --> 00:04:12,546
เหมือนยอมแพ้กับชีวิตไม่ได้
75
00:04:13,171 --> 00:04:15,257
ไปเถอะน่า
นายเป็นถึงฮาร์วีย์ เดนท์
76
00:04:15,841 --> 00:04:17,259
นายไม่เคยยอมแพ้อะไรทั้งนั้น
77
00:04:17,634 --> 00:04:19,428
มันไม่ใช่นายเลย
78
00:04:20,178 --> 00:04:23,056
ตกลงว่าไง ฉันกับนายออกไปเที่ยวด้วยกัน
79
00:04:23,598 --> 00:04:24,641
เหมือนสมัยก่อน
80
00:04:26,560 --> 00:04:28,311
แล้วนายก็หันมาหาฉันแล้วกระซิบ
81
00:04:28,854 --> 00:04:33,150
"บรูซ ฉันว่าไม่ใช่พี่น้องคู่นี้นะ"
82
00:04:33,775 --> 00:04:37,279
แล้วฉันก็ไม่ให้นายนัดบอดคู่ให้เราอีกเลย
83
00:04:38,989 --> 00:04:41,825
ไม่เอาน่า ฮาร์วีย์
นายยังไม่ได้แตะอาหารเลย
84
00:04:41,825 --> 00:04:43,243
ไม่น่ามาเลย
85
00:04:43,243 --> 00:04:44,786
อะไรนะ ทําไมล่ะ
86
00:04:45,412 --> 00:04:47,414
ฉันเห็นคนอื่นมองฉัน
87
00:04:47,414 --> 00:04:49,041
คนพวกนี้เป็นเพื่อนนาย
88
00:04:49,249 --> 00:04:51,084
ฉันลากนายมาก็เพราะอยากให้นายเห็น
89
00:04:51,585 --> 00:04:53,795
ชีวิตนายไม่ได้จบ ฮาร์วีย์ มันก็แค่...
90
00:04:53,795 --> 00:04:54,963
ฮาร์วีย์ เดนท์
91
00:04:54,963 --> 00:04:57,758
ดีใจจริงๆ ที่ได้เห็นคุณข้างนอกอีก
92
00:04:58,717 --> 00:05:01,094
ขอบคุณ แซม ดีใจที่ได้เจอเช่นกัน
93
00:05:03,013 --> 00:05:05,057
ไอ้เวรนั่นมันคงชอบใจ
94
00:05:05,057 --> 00:05:07,142
มันชอบอิจฉามาตลอด
95
00:05:09,061 --> 00:05:09,895
โทษที
96
00:05:10,520 --> 00:05:11,855
มันพูดออกมาเอง
97
00:05:12,105 --> 00:05:14,733
นี่ ไม่เป็นไร นายเจอเรื่องเลวร้ายมา
98
00:05:15,067 --> 00:05:17,986
ที่จริง นั่นเป็นอีกเหตุผลที่ฉันพานายออกมา
99
00:05:18,403 --> 00:05:20,489
ฉันคิดว่ามันอาจช่วยได้
100
00:05:21,531 --> 00:05:23,784
ถ้านายพูดถึงเหตุการณ์นั้นกับเพื่อน
101
00:05:23,950 --> 00:05:26,787
สื่อบอกว่านายจําอะไรไม่ได้เลย
102
00:05:27,871 --> 00:05:30,207
ใช่ ก็จริง
103
00:05:30,999 --> 00:05:33,001
แต่ตอนนี้ยังจําไม่ได้อยู่ไหม
104
00:05:33,919 --> 00:05:37,339
- หมายความว่าไง
- จําอะไรไม่ได้เลยเหรอ
105
00:05:38,256 --> 00:05:39,633
ดูสิว่าใครมา
106
00:05:39,633 --> 00:05:41,968
ฮาร์วีย์ เดนท์
ยินดีต้อนรับกลับมานะ เพื่อนเก่า
107
00:05:41,968 --> 00:05:43,970
ไม่มีคุณแล้ว ที่นี่ไม่เหมือนเดิมเลย
108
00:05:44,805 --> 00:05:46,306
ครับ ขอบคุณ
109
00:05:47,682 --> 00:05:48,892
หน้าระรื่นเลยนะไอ้เวร
110
00:05:49,267 --> 00:05:52,521
อยากจะเอามีด
เฉือนปากยิ้มเยาะมันออกมาซะ
111
00:05:53,105 --> 00:05:53,939
ฮาร์วีย์
112
00:05:55,148 --> 00:05:55,982
โทษที
113
00:05:57,943 --> 00:05:58,777
ไม่เป็นไร
114
00:05:59,611 --> 00:06:02,030
ตกลงคนที่ทําร้ายนาย
115
00:06:02,322 --> 00:06:03,490
นายไม่เห็นหน้ามันเหรอ
116
00:06:03,740 --> 00:06:05,534
มันพูดอะไรกับนาย หรือว่า...
117
00:06:05,534 --> 00:06:07,202
หน้าเขาไปโดนอะไรมา
118
00:06:07,202 --> 00:06:10,205
หรือพอจะนึกออกไหม
ว่าใครอยากทําแบบนี้กับนาย
119
00:06:10,205 --> 00:06:12,165
พระเจ้า ดูเขาสิ
120
00:06:12,415 --> 00:06:15,168
- หรือว่าเป็นพวกนักโทษที่คิดแค้นนาย
- ตายๆ
121
00:06:15,168 --> 00:06:18,004
ฮาร์วีย์ ฟังอยู่หรือเปล่า
122
00:06:18,588 --> 00:06:20,507
- ฮาร์วีย์
- เป็นยังไงบ้างคะ
123
00:06:20,507 --> 00:06:21,758
โอเคไหมคะ
124
00:06:21,758 --> 00:06:24,261
จริงๆ แล้ว คิดเงินเลยก็ได้ครับ
125
00:06:24,261 --> 00:06:25,512
"โอเคไหมคะ"
126
00:06:27,973 --> 00:06:30,892
- "โอเคไหมคะ"
- นี่
127
00:06:30,892 --> 00:06:33,770
คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ
ว่าเธอตั้งใจจะถามอะไร
128
00:06:33,770 --> 00:06:37,607
ว่าเธออยากรู้อะไร ดูเลย ดูให้เต็มตา
129
00:06:38,692 --> 00:06:39,943
ฮาร์วีย์ หยุด
130
00:06:40,777 --> 00:06:42,863
อยากเห็นกันนักใช่ไหม
131
00:06:42,863 --> 00:06:46,116
คืนนี้ถือว่าโชคดี
132
00:06:46,116 --> 00:06:49,452
เพราะพวกแกอยู่ที่นั่งแถวหน้า
ดูโชว์ตัวประหลาด
133
00:06:49,452 --> 00:06:51,663
- น่ากลัวจัง
- พระเจ้าช่วย
134
00:06:52,372 --> 00:06:54,499
- ดูหน้าเขาสิ
- ใช่แล้ว
135
00:06:54,499 --> 00:06:57,294
ดูให้เต็มตา ดูให้หมดทุกคน
136
00:06:58,962 --> 00:07:00,547
คิดว่าไงล่ะ อีหนู
137
00:07:00,547 --> 00:07:02,382
ฉันดูโอเคไหม
138
00:07:02,716 --> 00:07:05,677
ไม่เหรอ งั้นก็พูดสิ พูดมา
139
00:07:06,219 --> 00:07:07,554
- พูด
- ฮาร์วีย์
140
00:07:28,575 --> 00:07:31,077
เดนท์กําลังปิดบังอะไรไว้ ฉันดูออก
141
00:07:31,077 --> 00:07:33,288
แล้วที่รู้มามันคุ้มไหมครับ
142
00:07:33,288 --> 00:07:34,372
คุ้มอะไร
143
00:07:34,748 --> 00:07:37,918
คุณเดนท์กลายเป็นคนสิ้นหวัง
อยู่ในสภาพที่เปราะบาง
144
00:07:37,918 --> 00:07:40,420
และคุณก็กดดันจนเขาระเบิด
145
00:07:40,420 --> 00:07:41,588
พูดบ้าๆ
146
00:07:41,588 --> 00:07:43,632
ฉันพยายามจับตัวคนที่ทําแบบนี้กับเขา
147
00:07:43,632 --> 00:07:44,799
ผมรู้
148
00:07:44,966 --> 00:07:47,844
ผมแค่จะแนะนําว่า
กลยุทธ์ของคุณในคืนนี้มัน...
149
00:07:47,844 --> 00:07:50,513
ในศาล ฮาร์วีย์ เดนท์ก็กดดัน
คนที่สิ้นหวังมาตลอด
150
00:07:51,014 --> 00:07:53,683
เขาบีบปลาตัวเล็ก
เพื่อจะเข้าถึงปลาตัวใหญ่
151
00:07:53,892 --> 00:07:55,101
ฉันก็แค่ทําแบบเดียวกัน
152
00:07:55,101 --> 00:07:58,480
คิดถึงใจเขาหน่อยเถอะครับ
คุณชายบรูซ
153
00:07:58,980 --> 00:08:02,692
ไม่ว่าเขาจะเคยเป็นใคร ผมว่า
เขาไม่ใช่คนคนนั้นอีกต่อไปแล้ว
154
00:08:07,864 --> 00:08:09,157
หาว่าฉันเป็นปีศาจเหรอ
155
00:08:09,866 --> 00:08:12,035
ปีศาจตัวจริง
คือคนที่ทํากับฉันแบบนี้ต่างหาก
156
00:08:12,035 --> 00:08:14,287
ฉันไม่ควรต้องมาเจอเรื่องแบบนี้
157
00:08:16,039 --> 00:08:20,710
ไม่ มันไม่ถูก
158
00:08:21,336 --> 00:08:24,464
ฉันเคยทําเรื่องแย่ๆ มา
159
00:08:25,423 --> 00:08:27,842
แต่ฉันชดใช้บาปแล้วไม่ใช่เหรอ
160
00:08:28,593 --> 00:08:33,890
ในขณะที่ธอร์นกับคนของมัน
ใช้ชีวิตสุขสบาย หัวเราะมีความสุข
161
00:08:33,890 --> 00:08:37,894
แต่ทําได้อีกไม่นานหรอก อีกไม่นาน
162
00:08:37,894 --> 00:08:39,729
ช่วยด้วย! ช่วยด้วย!
163
00:08:39,729 --> 00:08:41,064
หุบปาก ไอ้เฒ่า
164
00:08:41,439 --> 00:08:42,941
เอากระเป๋าตังค์มาแล้ว...
165
00:08:51,324 --> 00:08:52,284
ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ
166
00:08:52,701 --> 00:08:55,829
- ครับ ผม...
- ดี
167
00:08:56,329 --> 00:09:00,208
ทีนี้คุณคิดว่าเราควรทํายังไงกับหมอนี่
168
00:09:00,208 --> 00:09:03,253
เราจะปล่อยมันไว้ให้ตํารวจ
เพื่อจะได้รับโทษเบาๆ
169
00:09:03,712 --> 00:09:05,422
หรือเราสร้างความยุติธรรมของเราเอง
170
00:09:05,755 --> 00:09:08,425
เดี๋ยว คุณไม่ได้หมายถึง...
171
00:09:08,425 --> 00:09:10,468
เอางี้ดีกว่า มาโยนเหรียญกัน
172
00:09:10,468 --> 00:09:12,554
หัว เราส่งตัวมันให้ตํารวจ
173
00:09:12,554 --> 00:09:13,471
ก้อย...
174
00:09:16,182 --> 00:09:17,058
เราไม่ส่ง
175
00:09:17,183 --> 00:09:20,687
หยุดนะ ผมจะไม่เอา
ชีวิตคนมาเดิมพันกับการโยนเหรียญ
176
00:09:23,690 --> 00:09:25,400
ใช่ อาจจะจริงอย่างที่ว่า
177
00:09:26,192 --> 00:09:28,695
แต่ไอ้สัตว์เดรัจฉานตัวนี้
ยังต้องได้รับบทเรียน
178
00:09:28,695 --> 00:09:30,155
ไม่นะ ไม่
179
00:09:33,616 --> 00:09:36,036
ผมพูดความจริง มอนโทย่า สาบานเลย
180
00:09:36,369 --> 00:09:39,539
งั้นคุณก็แค่อยู่ของคุณดีๆ ในตรอก
181
00:09:39,539 --> 00:09:42,292
ไม่ได้ปล้นคนวัยเกษียณเอาเงินสวัสดิการ
182
00:09:42,292 --> 00:09:44,085
เหมือนสามครั้งก่อนที่โดนจับ
183
00:09:44,085 --> 00:09:46,588
แล้วก็มีคนยิงเข่าคุณสนุกๆ งั้นใช่ไหม
184
00:09:47,339 --> 00:09:48,590
นี่คําให้การจริงใช่ไหม เบนนี่
185
00:09:48,590 --> 00:09:51,801
ใช่ แต่ไม่ใช่คนธรรมดา
มันเป็นตัวประหลาด
186
00:09:51,801 --> 00:09:54,637
หมอนี่ หน้าครึ่งนึงแบบ...
187
00:09:55,430 --> 00:09:57,307
ละลายหรืออะไรสักอย่าง
188
00:09:57,932 --> 00:09:59,017
พาตัวไปได้
189
00:09:59,017 --> 00:10:01,311
ผมไม่ได้โกหก คุณสายสืบ ผมสาบานได้
190
00:10:02,854 --> 00:10:04,564
เขาบอกว่าเดนท์เป็นคนทํางั้นเหรอ
191
00:10:04,564 --> 00:10:05,982
นั่นสิ มันฟังดูบ้า
192
00:10:06,483 --> 00:10:09,569
แต่บางทีฉันควรไปดูเขา เผื่อไว้
193
00:10:09,736 --> 00:10:11,404
ได้ แต่เงียบๆ ไว้ก่อน
194
00:10:11,404 --> 00:10:14,491
ถ้าเป็นฝีมือฮาร์วีย์แล้วข่าวหลุดออกไป
ก่อนที่เราจะเตรียมพร้อม
195
00:10:14,908 --> 00:10:16,618
เหตุการณ์อาจจะแย่กว่านี้เยอะ
196
00:10:26,086 --> 00:10:29,464
คุณเดนท์ ฮาร์วีย์ อยู่บ้านหรือเปล่า
197
00:10:30,006 --> 00:10:31,508
สายสืบมอนโทย่า
198
00:10:31,966 --> 00:10:33,885
ฉันแค่อยากดูว่าคุณ...
199
00:10:35,053 --> 00:10:36,221
โอเค
200
00:10:43,144 --> 00:10:45,730
บาร์
201
00:10:54,114 --> 00:10:56,157
เอมิล พอตเตอร์
202
00:10:56,157 --> 00:10:57,158
ผมรู้จักคุณเหรอ
203
00:10:57,909 --> 00:11:01,246
ผมกําลังหาคนที่
ทํางานให้บอสธอร์น โทนี่ ซิโต้
204
00:11:06,126 --> 00:11:09,045
ผมไม่รู้จักซิโต้หรือธอร์น
205
00:11:09,712 --> 00:11:10,547
เดี๋ยวนะ
206
00:11:11,589 --> 00:11:12,715
ผมรู้จักคุณ
207
00:11:13,425 --> 00:11:15,009
คุณคืออัยการเขตบ้านั่น
208
00:11:15,009 --> 00:11:16,511
พยายามส่งผมเข้าคุก
209
00:11:16,511 --> 00:11:17,554
ใช่แล้ว
210
00:11:17,554 --> 00:11:20,140
แต่ผมก็ทําให้คุณรับโทษไม่สําเร็จใช่ไหมล่ะ
211
00:11:20,807 --> 00:11:21,850
ทําไมเป็นงั้นล่ะ
212
00:11:26,980 --> 00:11:31,192
อ๋อใช่ เพราะรูเพิร์ต ธอร์น
ทําให้พยานเอกของฉันหนีออกเมืองไป
213
00:11:31,192 --> 00:11:32,610
เพราะงั้นเลิกอ้อมค้อม
214
00:11:33,361 --> 00:11:34,571
โทนี่ ซิโต้อยู่ไหน
215
00:11:34,571 --> 00:11:36,448
ไม่รู้ สาบานเลย
216
00:11:38,158 --> 00:11:40,535
เดี๋ยว อย่า ผมรู้ ผมรู้
217
00:11:40,535 --> 00:11:43,037
ผมรู้ว่าซิโต้หนีไปกับผู้หญิงคนไหน
218
00:11:43,746 --> 00:11:45,498
แม็กกี้ แม็กกี้ เคน
219
00:11:46,791 --> 00:11:49,085
เห็นไหม เอมิล ง่ายจะตาย
220
00:11:56,009 --> 00:11:56,968
ไอ้ตัวประหลาด
221
00:12:01,931 --> 00:12:04,267
พระเจ้า ไม่
222
00:12:08,855 --> 00:12:10,940
พลาดไปสองลูกแล้ววันนี้ มาดูลูกต่อไป
223
00:12:12,484 --> 00:12:13,735
ไชโย
224
00:12:14,152 --> 00:12:16,863
บอกแล้วไงพ่อ ปีนี้จะต้องได้แชมป์
225
00:12:19,657 --> 00:12:21,576
คุณธอร์น ขอโทษที่ขัดจังหวะ
226
00:12:23,703 --> 00:12:27,874
บอกอีกทีซิว่าทําไมเรื่องนี้ถึงสําคัญ
จนต้องขัดจังหวะเวลาที่ฉันอยู่กับลูกชาย
227
00:12:27,874 --> 00:12:29,709
บอสครับ สมมติว่าเป็นเดนท์
228
00:12:29,709 --> 00:12:33,588
เราจะให้มือปืนกระหายเลือด
ที่มีบัญชีต้องสะสางลอยนวลอยู่แบบนี้ไม่ได้
229
00:12:33,588 --> 00:12:35,673
เจอร์รี่ ฮาร์วีย์ เดนท์แตะต้องฉันไม่ได้
230
00:12:35,673 --> 00:12:38,218
ตอนที่ตํารวจทุกคนในเมืองหนุนหลังมัน
231
00:12:38,218 --> 00:12:42,096
อีกอย่าง ฉันมีลูกน้องติดอาวุธครึ่งโหล
เฝ้าอยู่ 24 ชั่วโมง
232
00:12:42,430 --> 00:12:43,556
นี่มันป้อมปราการ
233
00:12:44,182 --> 00:12:48,478
ทีนี้ ถ้าไม่ว่าอะไร
ฉันกับลูกชายพนันเกมนี้ไว้
234
00:12:54,526 --> 00:12:55,735
ได้เรื่องไงบ้าง เพนนีเวิร์ธ
235
00:12:55,735 --> 00:12:57,403
ผมติดตามวิทยุของตํารวจ
236
00:12:57,403 --> 00:13:00,114
มีแจ้งเหตุชายคนหนึ่ง
ตรงกับลักษณะของเดนท์
237
00:13:00,114 --> 00:13:03,201
ทําร้ายเอมิล พอตเตอร์อย่างโหดเหี้ยม
238
00:13:03,201 --> 00:13:06,538
พอตเตอร์เป็นลูกสมุนของธอร์น
อาชญากรย่านเกาะแนโรว์
239
00:13:06,538 --> 00:13:09,874
ครับ และถ้าฮาร์วีย์ เดนท์
พุ่งเป้าไปที่เพื่อนร่วมงานรูเพิร์ต ธอร์น
240
00:13:09,874 --> 00:13:11,543
มันก็มีเหตุผลที่จะสันนิษฐาน...
241
00:13:11,543 --> 00:13:15,255
ธอร์นอยู่เบื้องหลังการลอบทําร้าย
และตอนนี้ฮาร์วีย์ก็ออกไปแก้แค้น
242
00:13:15,255 --> 00:13:18,007
ประมาณหนึ่งชั่วโมงก่อนเอง
หลังจากที่คุณออกไปกับเขา
243
00:13:18,007 --> 00:13:19,008
รู้ใช่ไหมครับ
244
00:13:19,008 --> 00:13:20,426
ฉันต้องการคําตอบ
245
00:13:20,426 --> 00:13:22,178
ครับ คุณบอกแล้ว
246
00:13:22,178 --> 00:13:25,723
สถานการณ์กําลังรุนแรงขึ้น
นายกําลังทําฉันเสียเวลา เพนนีเวิร์ธ
247
00:13:34,857 --> 00:13:36,150
มาแล้ว
248
00:13:37,068 --> 00:13:38,570
ผมมาหาโทนี่ ซิโต้
249
00:13:38,736 --> 00:13:41,531
เขาไม่อยู่ ไปซะ
250
00:13:45,285 --> 00:13:47,912
ขอโทษด้วย
มีเรื่องต้องคุยกับโทนี่จริงๆ
251
00:13:48,746 --> 00:13:50,206
โชคไม่ดีเท่าไหร่นะ
252
00:13:50,415 --> 00:13:53,501
คราวนี้โทนี่คงทําเรื่องเน่าเฟะสุดๆ
253
00:13:53,501 --> 00:13:56,087
ธอร์นพาเขาไปซ่อนตัว
ที่เซฟเฮาส์ที่ไหนสักที่
254
00:13:56,087 --> 00:13:57,005
บ้าเอ๊ย
255
00:13:58,006 --> 00:14:00,091
รู้ไหมว่าผมจะหาเซฟเฮาส์นี่ได้ที่ไหน
256
00:14:00,550 --> 00:14:03,261
สมมติว่าฉันรู้ ทําไมฉันจะต้องบอกด้วย
257
00:14:03,553 --> 00:14:06,431
ผมคิดหาเหตุผลสักสองสามข้อได้อยู่แล้ว
258
00:14:06,764 --> 00:14:10,018
{\an8}โรงพยาบาล
259
00:14:15,732 --> 00:14:18,192
ฮาร์วีย์ เดนท์ เขาต้องการอะไร
260
00:14:28,536 --> 00:14:30,079
ดูนั่นสิ
261
00:14:30,079 --> 00:14:31,956
ฉันมีแต่ไพ่เด็ดๆ
262
00:14:33,249 --> 00:14:36,669
มาซ่อนตัวอยู่กับไอ้พวกโง่
อย่างพวกนายก็ไม่ได้แย่อย่างที่คิด
263
00:14:37,211 --> 00:14:39,088
สนุกกับมันซะตอนที่ยังมีเวลา ซิโต้
264
00:14:39,088 --> 00:14:42,258
เดี๋ยวเรื่องเดนท์ก็ซาไปเอง
นายจะได้หายซวย
265
00:14:43,009 --> 00:14:46,846
น่าจะมีคนจัดขบวนแห่ให้ฉันที่ทําให้
ไอ้ปากสว่างจอมปลอมนั่นกร่างไม่ออก
266
00:14:47,639 --> 00:14:49,724
เดี๋ยว ได้กลิ่นไหม
267
00:14:50,391 --> 00:14:51,559
มีกลิ่นไหม้
268
00:14:54,729 --> 00:14:55,563
อยู่นิ่งๆ
269
00:14:58,691 --> 00:15:00,360
อะไร นี่มัน...
270
00:15:11,829 --> 00:15:12,747
ออกมาสิ
271
00:15:19,837 --> 00:15:20,922
สวัสดี โทนี่
272
00:15:26,678 --> 00:15:28,471
ก็อตแธมแอร์ไลน์
273
00:15:30,890 --> 00:15:31,933
จะไปไหนเหรอ
274
00:15:33,059 --> 00:15:33,893
อย่า
275
00:15:38,106 --> 00:15:40,441
- ผมไม่ใช่คนแรกที่มาหาคุณคืนนี้
- ใช่สิ
276
00:15:40,817 --> 00:15:42,735
คนที่มาก่อนหน้าน่ามองชะมัด
277
00:15:42,735 --> 00:15:45,405
หน้าเหมือนฟัดกับเรือยนต์มาแล้วแพ้
278
00:15:45,405 --> 00:15:48,366
เขาตามหาโทนี่ ซิโต้ แฟนคุณใช่ไหม
279
00:15:48,366 --> 00:15:49,534
ตอนนี้เป็นแฟนเก่าแล้ว
280
00:15:50,118 --> 00:15:53,079
พ่อคนหน้าครึ่งผีให้เงินฉันมากพอ
ที่จะไปจากเมืองนี้แล้วไม่กลับมาอีก
281
00:15:53,079 --> 00:15:55,373
หลังจากที่ฉันบอกเขาว่า
จะหาตัวโทนี่ได้ที่ไหน
282
00:15:55,581 --> 00:15:56,791
แล้วมันคือที่ไหน
283
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
ฉันไม่อยากฆ่าแก โทนี่
284
00:15:59,919 --> 00:16:01,170
จริงๆ นะ ไม่อยาก
285
00:16:01,879 --> 00:16:04,882
แต่ฉันพบว่าบางครั้ง
สิ่งที่เราต้องการหรือไม่ต้องการ
286
00:16:05,591 --> 00:16:08,511
มันเข้ากันไม่ได้เสมอไป
กับประโยชน์ส่วนร่วม
287
00:16:08,511 --> 00:16:09,637
เดนท์ ขอร้องละ
288
00:16:11,222 --> 00:16:12,348
ผมขอโทษ
289
00:16:12,765 --> 00:16:14,559
รู้อะไรไหม ฉันเชื่อแกนะ
290
00:16:14,559 --> 00:16:17,937
แต่ถึงฉันจะอยากให้โอกาสแกอีกครั้ง
291
00:16:17,937 --> 00:16:20,273
การมอบโอกาสที่สองให้กับคนอย่างแก
292
00:16:20,982 --> 00:16:22,150
มันไม่มีประโยชน์
293
00:16:22,150 --> 00:16:23,818
เพราะแกกับคนอื่นๆ
294
00:16:24,610 --> 00:16:26,779
แกไม่ใช่คนจริงๆ หรอก
295
00:16:27,238 --> 00:16:28,239
แกเป็นมะเร็งร้าย
296
00:16:32,326 --> 00:16:35,663
และทุกคนรู้ว่าเราจะไม่รักษามะเร็ง
ด้วยการให้โอกาสครั้งที่สอง
297
00:16:36,914 --> 00:16:39,459
เราต้องตัดมันออกไปจากต้นตอ
298
00:16:40,960 --> 00:16:42,044
ขอร้องละ เดนท์
299
00:16:42,044 --> 00:16:43,629
คุณไม่จําเป็นต้องทําแบบนี้
300
00:16:43,880 --> 00:16:46,424
ผมจะจ่ายเงินให้คุณ ขอร้องละ
301
00:16:46,841 --> 00:16:48,760
โทนี่ โทนี่
302
00:16:49,469 --> 00:16:51,012
เงินของแกมันใช้กับฉันไม่ได้
303
00:16:51,012 --> 00:16:54,098
แกไม่รู้หรอกว่าแกทําให้ฉันเจ็บปวด
ทุกข์ทรมานมากแค่ไหน
304
00:16:55,099 --> 00:16:57,268
- แต่เดี๋ยวแกจะได้รู้
- ขอร้องละ
305
00:16:57,935 --> 00:17:00,438
อย่านะ อย่า บอสธอร์นเป็นคนสั่ง
306
00:17:00,855 --> 00:17:04,108
เขาบังคับให้ผมทํา เขาบังคับผม
307
00:17:04,776 --> 00:17:07,069
ฉันรู้ โทนี่ แต่แกก็ยังทําอยู่ดี
308
00:17:08,613 --> 00:17:09,447
แล้วขอบอกไว้ด้วย
309
00:17:10,490 --> 00:17:12,450
อีกคนอาจไม่อยากฆ่าแก
310
00:17:12,784 --> 00:17:14,452
แต่แน่นอนว่าฉันอยาก
311
00:17:23,920 --> 00:17:25,379
พระเจ้า ฉันทําไปแล้วจริงๆ
312
00:17:25,546 --> 00:17:28,424
ฉันฆ่าพวกนั้น ฉันฆ่าหมดทุกคน
313
00:17:31,052 --> 00:17:31,886
อะไรวะ
314
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
โทรมาเตือนด้วยความหวังดี
315
00:18:04,418 --> 00:18:09,006
มีข่าวว่าเดนท์เสียสติจนคุมไม่อยู่
ตอนนี้เขากําลังตามล่าคุณ
316
00:18:09,006 --> 00:18:11,509
ให้ตายเถอะ
317
00:18:11,509 --> 00:18:13,636
ทําไมทุกคนถึงกังวลนัก
318
00:18:13,636 --> 00:18:17,431
เพราะเขาเพิ่งฆ่าโทนี่ ซิโต้
กับลูกน้องที่อยู่ด้วย
319
00:18:17,431 --> 00:18:22,019
แล้วเขาก็จุดไฟเผา
ให้แน่ใจว่าตายกันหมด
320
00:18:22,270 --> 00:18:25,815
ถ้าผมเป็นคุณ
ผมจะเรียกกําลังเสริมมาเดี๋ยวนี้เลย
321
00:18:30,653 --> 00:18:31,571
ใจเย็นครับ
322
00:18:31,571 --> 00:18:34,866
คุณอาจสมองกระทบกระเทือนเล็กน้อย
คุณต้องพักผ่อน
323
00:18:34,866 --> 00:18:36,909
ไม่ใช่ตอนที่เดนท์ยังอาละวาดอยู่
324
00:18:37,368 --> 00:18:38,244
แต่คุณ...
325
00:18:38,244 --> 00:18:42,290
ถ้าฉันทําให้ฮาร์วีย์เลือกเดินเส้นทางนี้
ฉันก็ต้องเป็นคนหยุดเขา
326
00:18:51,215 --> 00:18:54,135
เจค ทอมมี่ คุ้มกันทางเข้าด้านหลัง
327
00:18:55,511 --> 00:18:57,013
นายสามคนอยู่กับฉัน
328
00:18:57,013 --> 00:18:59,473
ไม่น่าจะได้เห็นฉากบู๊หรอกนะ
329
00:18:59,473 --> 00:19:02,184
เดนท์ไม่มีทางบ้าพอที่จะโผล่มาที่นี่
330
00:19:02,727 --> 00:19:05,771
และถ้าไอ้ตัวตลกนั่นกล้าดี
ผมกับพ่อก็จัดการมันเองได้
331
00:19:05,771 --> 00:19:07,523
แน่นอนอยู่แล้ว
332
00:19:07,732 --> 00:19:10,735
ตอนนี้เราพร้อมแล้วครับ
เดี๋ยวทีมของเออร์นี่ก็คงจะมาถึง
333
00:19:14,530 --> 00:19:15,781
เออร์นี่มาแล้ว
334
00:19:19,744 --> 00:19:20,995
เขาไม่หยุดรถ
335
00:19:28,711 --> 00:19:31,589
ไม่ต้องห่วงฉัน พาลูกฉันออกไป
336
00:19:37,553 --> 00:19:39,096
โอเค ไอ้...
337
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
อะไร...
338
00:19:49,899 --> 00:19:52,193
มันอยู่ในบ้าน กระจายกันออกไป
339
00:19:57,740 --> 00:19:59,867
ระเบียง จับมัน
340
00:20:16,509 --> 00:20:18,552
เดนท์ แกอยู่บนนั้นเหรอ
341
00:20:19,470 --> 00:20:21,138
ไม่ใช่ซานตาคลอส รูเพิร์ต
342
00:20:21,847 --> 00:20:23,474
แกต้องการอะไร ฮาร์วีย์
343
00:20:23,474 --> 00:20:26,268
สิ่งที่ฉันต้องการมาตลอด ความยุติธรรม
344
00:20:26,477 --> 00:20:28,771
ฉันเหลืออยู่แค่นี้เพราะแก
345
00:20:29,021 --> 00:20:33,609
ไม่มีแล้วศาล คําสัญญาหาเสียง
หรือระเบียบราชการที่ยุ่งยากล่าช้า
346
00:20:37,363 --> 00:20:41,867
เพราะตอนนี้ฉันเป็นทั้งผู้พิพากษา
คณะลูกขุน และเพชฌฆาต
347
00:20:46,872 --> 00:20:47,707
ความยุติธรรม
348
00:20:48,624 --> 00:20:50,543
นี่น่ะเหรอที่แกเรียก
349
00:20:50,543 --> 00:20:52,628
บุกเข้ามาในบ้านฉัน
350
00:20:52,628 --> 00:20:56,298
ฆ่าลูกน้องฉันครึ่งโหล เกือบฆ่าลูกชายฉัน
351
00:20:57,049 --> 00:21:00,511
ดูไม่เหมือนความยุติธรรมเลยนะ เดนท์
352
00:21:00,511 --> 00:21:02,555
- เหมือนเป็น...
- แก้แค้นเหรอ
353
00:21:03,055 --> 00:21:05,182
ใช่ นั่นก็ด้วย
354
00:21:06,017 --> 00:21:06,851
ไม่นะ
355
00:21:07,435 --> 00:21:08,519
แมทธิว อย่า
356
00:21:08,519 --> 00:21:11,981
ถ้าจะฆ่าพ่อฉัน ข้ามศพฉันไปก่อน
357
00:21:14,525 --> 00:21:16,318
ไอ้เด็กนี่มันใจกล้าดีจริงๆ
358
00:21:17,987 --> 00:21:20,698
แต่ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว
ฉันก็ไม่ปฏิเสธอยู่แล้ว
359
00:21:35,421 --> 00:21:36,797
นายควรขอบคุณฉัน
360
00:21:39,675 --> 00:21:41,677
แค่คืนเดียว
ฉันทําเพื่อเมืองนี้ได้มากกว่า...
361
00:21:41,677 --> 00:21:43,846
ฉันพยายามจะช่วยนาย เดนท์ ยอมแพ้ซะ
362
00:21:43,846 --> 00:21:45,681
ฮาร์วีย์ เดนท์ไม่เคยยอมแพ้
363
00:21:45,848 --> 00:21:47,558
มันไม่ใช่นิสัยฉัน
364
00:21:52,354 --> 00:21:53,230
ไม่
365
00:21:53,230 --> 00:21:55,733
ฉันได้ตัวมันแล้วแท้ๆ
366
00:21:55,733 --> 00:21:58,277
ห้ามฉันทําไม ทําไมนาย...
367
00:22:00,071 --> 00:22:01,155
นายห้ามฉัน
368
00:22:01,489 --> 00:22:04,033
ขอบคุณพระเจ้า นายห้ามฉัน
369
00:22:04,450 --> 00:22:07,244
ฉันควบคุมเขาไม่ได้ นายต้องขังฉันไว้
370
00:22:08,037 --> 00:22:09,789
ขอร้องล่ะ
371
00:22:09,789 --> 00:22:11,540
ก่อนที่เขาจะทําร้ายคนอื่น
372
00:22:33,437 --> 00:22:36,482
- ทนายของคุณมาแล้ว
- ผมไม่มีทนายนี่นา
373
00:23:13,853 --> 00:23:15,855
คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ
374
00:23:15,855 --> 00:23:17,940
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลักขณา นาคศิริ