1 00:00:00,878 --> 00:00:03,589 ทุกท่านครับ ตอนนี้ผลออกมาแล้ว 2 00:00:03,589 --> 00:00:05,382 การนับคะแนนโหวตเสร็จสิ้น 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,676 และผมรู้สึกเป็นเกียรติ ที่มายืนต่อหน้าทุกท่านในคืนนี้ 4 00:00:07,676 --> 00:00:10,053 ในฐานะเทศมนตรีคนใหม่ ของเมืองก็อตแธม 5 00:00:16,727 --> 00:00:18,729 นี่เป็นมากกว่าชัยชนะในการหาเสียง 6 00:00:18,896 --> 00:00:22,566 มันคือก้าวแรก สู่การสร้างก็อตแธมใหม่ สําหรับเราทุกคน 7 00:00:22,900 --> 00:00:26,195 {\an8}เมืองแห่งกฎหมาย ระเบียบ และความยุติธรรม 8 00:00:28,030 --> 00:00:29,782 ใช่แล้วครับ 9 00:00:29,782 --> 00:00:31,241 ฟ้าใหม่กําลังมา และ... 10 00:00:31,241 --> 00:00:32,701 หน้าเขาเป็นอะไร 11 00:00:33,368 --> 00:00:34,203 และ... 12 00:00:34,953 --> 00:00:37,873 เป็นรุ่งอรุณใหม่สําหรับก็อตแธม และ... 13 00:00:37,873 --> 00:00:38,832 ดูเขาสิ 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,044 - เพราะเราสามารถร่วมกันสร้าง... - น่าเกลียดน่ากลัว 15 00:00:42,044 --> 00:00:44,338 เขาดูเหมือนปีศาจเลย 16 00:00:44,338 --> 00:00:45,964 เราสามารถสร้างสิ่งที่ดีกว่า... 17 00:00:46,548 --> 00:00:47,758 ปีศาจ 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,802 {\an8}- ดีกว่า... - พระเจ้า เขาเป็นอะไรไป 19 00:00:49,802 --> 00:00:50,719 {\an8}ปีศาจ 20 00:00:51,261 --> 00:00:52,554 รู้สึกคลื่นไส้ 21 00:00:53,013 --> 00:00:53,847 ปีศาจ 22 00:01:09,154 --> 00:01:11,490 แม้ว่าเมื่อไม่นานนี้ เขาเป็นคู่แข่งของผม 23 00:01:11,490 --> 00:01:16,078 ผมถือว่าฮาร์วีย์ เดนท์เป็นข้าราชการ ที่เก่งที่สุดคนนึงของก็อตแธม 24 00:01:16,411 --> 00:01:19,164 เป็นคนดีมากและเพื่อนผู้เป็นที่รัก 25 00:01:19,414 --> 00:01:22,042 ผมขอให้เขาหายไวๆ 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,587 มีความเห็นเรื่องที่อัยการเขตเดนท์ ลาออกกะทันหันไหมคะ 27 00:01:25,587 --> 00:01:27,631 มีแค่ว่าผมมั่นใจเต็มร้อย 28 00:01:27,631 --> 00:01:30,634 ในตัวอัยการเขตคนใหม่ของเรา ปีเตอร์ มิทเชลล์ 29 00:01:31,468 --> 00:01:34,096 มิทเชลล์เป็นอัยการเขตคนใหม่ ก็ดีแล้วกับพีท 30 00:01:35,639 --> 00:01:39,226 เขาเป็นคนฉลาด ทุ่มเท ขยัน 31 00:01:39,434 --> 00:01:42,479 เป็นไอ้คนทรยศ 32 00:01:44,731 --> 00:01:45,691 มันจะต้องชดใช้ 33 00:01:46,441 --> 00:01:48,235 ทุกคนจะต้องชดใช้ 34 00:02:19,349 --> 00:02:21,643 {\an8}แบทแมน อัศวินรัตติกาล 35 00:02:29,568 --> 00:02:31,320 ตํารวจ 36 00:02:31,528 --> 00:02:34,990 นี่ก็สองสัปดาห์แล้ว ตั้งแต่ที่อัยการเขตของเราถูกลอบทําร้าย 37 00:02:34,990 --> 00:02:37,159 แล้วจะบอกผมว่า ไม่มีอะไรคืบหน้าเลยงั้นเหรอ 38 00:02:37,159 --> 00:02:38,744 ก็ตามนี้ครับ ท่านผบ. 39 00:02:38,744 --> 00:02:40,996 ผมกับแฟลสส์ถามทุกคนที่เรารู้จักแล้ว 40 00:02:40,996 --> 00:02:42,456 ไม่มีใครรู้อะไรเลย 41 00:02:42,456 --> 00:02:44,791 แล้วเดนท์ล่ะ ได้อะไรมาไหม 42 00:02:44,791 --> 00:02:46,752 ผมได้คุยกับเขาอีกเมื่อวาน 43 00:02:46,752 --> 00:02:49,212 เขายังจําอะไรไม่ได้เลย เรื่องเหตุลอบทําร้าย 44 00:02:50,172 --> 00:02:51,590 แหงละ เขาลืมสินะ 45 00:02:52,382 --> 00:02:54,885 คนเราไม่โดนกรดสาดใส่หน้า โดยไม่มีเหตุผลหรอก 46 00:02:55,010 --> 00:02:56,845 เดนท์ไม่เคยมีปัญหากับการแหกกฎ 47 00:02:56,845 --> 00:02:59,056 ใครจะไปรู้ว่าเขาทําอะไรอย่างอื่นอีก 48 00:02:59,556 --> 00:03:01,642 เขาอาจจะรับสินบนแล้วกรรมตามสนอง 49 00:03:01,642 --> 00:03:02,976 หรือเขาอาจจะมีศัตรู 50 00:03:02,976 --> 00:03:05,062 เพราะเขาส่งพวกกากเดน เข้าคุกไปเยอะ 51 00:03:05,062 --> 00:03:06,521 ว่าไงล่ะ มอนโทย่า 52 00:03:07,064 --> 00:03:09,232 เดนท์ไม่ใช่พ่อพระ แต่เขาก็ไม่ได้เลวร้าย 53 00:03:09,232 --> 00:03:10,609 ทําเหมือนเห็นงั้นแหละ 54 00:03:11,068 --> 00:03:12,569 จะมากไปแล้วนะ แม่คุณ 55 00:03:12,569 --> 00:03:13,695 พอได้แล้ว 56 00:03:13,695 --> 00:03:16,323 ผมก็ไม่ได้ชอบเดนท์ แต่เราต้องการคําตอบ 57 00:03:16,573 --> 00:03:18,575 เทศมนตรีตําหนิผมใหญ่แล้ว 58 00:03:18,951 --> 00:03:21,995 เราอาจจะคิดว่าเขาอยาก มอบกุญแจเมืองให้คนที่ทําแบบนี้ 59 00:03:21,995 --> 00:03:25,207 ปรากฏว่าคู่แข่งของเขา ถูกกําจัดตอนใกล้การเลือกตั้ง 60 00:03:25,207 --> 00:03:28,001 มันดูพอดิบพอดีเกินไปสําหรับคนบางคน 61 00:03:28,001 --> 00:03:29,586 โดยเฉพาะพวกสื่อ 62 00:03:29,586 --> 00:03:31,797 สรุปก็คือ คดีเดนท์สําคัญที่สุด 63 00:03:31,797 --> 00:03:32,839 จัดการซะ 64 00:03:40,013 --> 00:03:42,015 ไม่สนใจ ไปให้พ้น 65 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 บรูซเหรอ 66 00:03:52,609 --> 00:03:54,569 แต่งตัวซะเพื่อน ฉันจะพานายออกไปข้างนอก 67 00:03:54,987 --> 00:03:56,488 นายอุดอู้อยู่ในนี้นานไปแล้ว 68 00:03:57,823 --> 00:03:59,408 ใช่ นานเกินไปมากๆ เลย 69 00:04:00,617 --> 00:04:03,286 ไปเถอะ ฉันจองโต๊ะไว้ ที่ร้านอัทเทอร์สัน 70 00:04:03,286 --> 00:04:04,496 ไม่ ฉัน... 71 00:04:05,414 --> 00:04:06,832 ฉันว่าฉันไม่... 72 00:04:06,832 --> 00:04:08,500 นี่แหละที่นายต้องทํา 73 00:04:08,500 --> 00:04:10,919 จะเอาแต่ปิดม่านซ่อนตัวอยู่ในนี้ 74 00:04:10,919 --> 00:04:12,546 เหมือนยอมแพ้กับชีวิตไม่ได้ 75 00:04:13,171 --> 00:04:15,257 ไปเถอะน่า นายเป็นถึงฮาร์วีย์ เดนท์ 76 00:04:15,841 --> 00:04:17,259 นายไม่เคยยอมแพ้อะไรทั้งนั้น 77 00:04:17,634 --> 00:04:19,428 มันไม่ใช่นายเลย 78 00:04:20,178 --> 00:04:23,056 ตกลงว่าไง ฉันกับนายออกไปเที่ยวด้วยกัน 79 00:04:23,598 --> 00:04:24,641 เหมือนสมัยก่อน 80 00:04:26,560 --> 00:04:28,311 แล้วนายก็หันมาหาฉันแล้วกระซิบ 81 00:04:28,854 --> 00:04:33,150 "บรูซ ฉันว่าไม่ใช่พี่น้องคู่นี้นะ" 82 00:04:33,775 --> 00:04:37,279 แล้วฉันก็ไม่ให้นายนัดบอดคู่ให้เราอีกเลย 83 00:04:38,989 --> 00:04:41,825 ไม่เอาน่า ฮาร์วีย์ นายยังไม่ได้แตะอาหารเลย 84 00:04:41,825 --> 00:04:43,243 ไม่น่ามาเลย 85 00:04:43,243 --> 00:04:44,786 อะไรนะ ทําไมล่ะ 86 00:04:45,412 --> 00:04:47,414 ฉันเห็นคนอื่นมองฉัน 87 00:04:47,414 --> 00:04:49,041 คนพวกนี้เป็นเพื่อนนาย 88 00:04:49,249 --> 00:04:51,084 ฉันลากนายมาก็เพราะอยากให้นายเห็น 89 00:04:51,585 --> 00:04:53,795 ชีวิตนายไม่ได้จบ ฮาร์วีย์ มันก็แค่... 90 00:04:53,795 --> 00:04:54,963 ฮาร์วีย์ เดนท์ 91 00:04:54,963 --> 00:04:57,758 ดีใจจริงๆ ที่ได้เห็นคุณข้างนอกอีก 92 00:04:58,717 --> 00:05:01,094 ขอบคุณ แซม ดีใจที่ได้เจอเช่นกัน 93 00:05:03,013 --> 00:05:05,057 ไอ้เวรนั่นมันคงชอบใจ 94 00:05:05,057 --> 00:05:07,142 มันชอบอิจฉามาตลอด 95 00:05:09,061 --> 00:05:09,895 โทษที 96 00:05:10,520 --> 00:05:11,855 มันพูดออกมาเอง 97 00:05:12,105 --> 00:05:14,733 นี่ ไม่เป็นไร นายเจอเรื่องเลวร้ายมา 98 00:05:15,067 --> 00:05:17,986 ที่จริง นั่นเป็นอีกเหตุผลที่ฉันพานายออกมา 99 00:05:18,403 --> 00:05:20,489 ฉันคิดว่ามันอาจช่วยได้ 100 00:05:21,531 --> 00:05:23,784 ถ้านายพูดถึงเหตุการณ์นั้นกับเพื่อน 101 00:05:23,950 --> 00:05:26,787 สื่อบอกว่านายจําอะไรไม่ได้เลย 102 00:05:27,871 --> 00:05:30,207 ใช่ ก็จริง 103 00:05:30,999 --> 00:05:33,001 แต่ตอนนี้ยังจําไม่ได้อยู่ไหม 104 00:05:33,919 --> 00:05:37,339 - หมายความว่าไง - จําอะไรไม่ได้เลยเหรอ 105 00:05:38,256 --> 00:05:39,633 ดูสิว่าใครมา 106 00:05:39,633 --> 00:05:41,968 ฮาร์วีย์ เดนท์ ยินดีต้อนรับกลับมานะ เพื่อนเก่า 107 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 ไม่มีคุณแล้ว ที่นี่ไม่เหมือนเดิมเลย 108 00:05:44,805 --> 00:05:46,306 ครับ ขอบคุณ 109 00:05:47,682 --> 00:05:48,892 หน้าระรื่นเลยนะไอ้เวร 110 00:05:49,267 --> 00:05:52,521 อยากจะเอามีด เฉือนปากยิ้มเยาะมันออกมาซะ 111 00:05:53,105 --> 00:05:53,939 ฮาร์วีย์ 112 00:05:55,148 --> 00:05:55,982 โทษที 113 00:05:57,943 --> 00:05:58,777 ไม่เป็นไร 114 00:05:59,611 --> 00:06:02,030 ตกลงคนที่ทําร้ายนาย 115 00:06:02,322 --> 00:06:03,490 นายไม่เห็นหน้ามันเหรอ 116 00:06:03,740 --> 00:06:05,534 มันพูดอะไรกับนาย หรือว่า... 117 00:06:05,534 --> 00:06:07,202 หน้าเขาไปโดนอะไรมา 118 00:06:07,202 --> 00:06:10,205 หรือพอจะนึกออกไหม ว่าใครอยากทําแบบนี้กับนาย 119 00:06:10,205 --> 00:06:12,165 พระเจ้า ดูเขาสิ 120 00:06:12,415 --> 00:06:15,168 - หรือว่าเป็นพวกนักโทษที่คิดแค้นนาย - ตายๆ 121 00:06:15,168 --> 00:06:18,004 ฮาร์วีย์ ฟังอยู่หรือเปล่า 122 00:06:18,588 --> 00:06:20,507 - ฮาร์วีย์ - เป็นยังไงบ้างคะ 123 00:06:20,507 --> 00:06:21,758 โอเคไหมคะ 124 00:06:21,758 --> 00:06:24,261 จริงๆ แล้ว คิดเงินเลยก็ได้ครับ 125 00:06:24,261 --> 00:06:25,512 "โอเคไหมคะ" 126 00:06:27,973 --> 00:06:30,892 - "โอเคไหมคะ" - นี่ 127 00:06:30,892 --> 00:06:33,770 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ ว่าเธอตั้งใจจะถามอะไร 128 00:06:33,770 --> 00:06:37,607 ว่าเธออยากรู้อะไร ดูเลย ดูให้เต็มตา 129 00:06:38,692 --> 00:06:39,943 ฮาร์วีย์ หยุด 130 00:06:40,777 --> 00:06:42,863 อยากเห็นกันนักใช่ไหม 131 00:06:42,863 --> 00:06:46,116 คืนนี้ถือว่าโชคดี 132 00:06:46,116 --> 00:06:49,452 เพราะพวกแกอยู่ที่นั่งแถวหน้า ดูโชว์ตัวประหลาด 133 00:06:49,452 --> 00:06:51,663 - น่ากลัวจัง - พระเจ้าช่วย 134 00:06:52,372 --> 00:06:54,499 - ดูหน้าเขาสิ - ใช่แล้ว 135 00:06:54,499 --> 00:06:57,294 ดูให้เต็มตา ดูให้หมดทุกคน 136 00:06:58,962 --> 00:07:00,547 คิดว่าไงล่ะ อีหนู 137 00:07:00,547 --> 00:07:02,382 ฉันดูโอเคไหม 138 00:07:02,716 --> 00:07:05,677 ไม่เหรอ งั้นก็พูดสิ พูดมา 139 00:07:06,219 --> 00:07:07,554 - พูด - ฮาร์วีย์ 140 00:07:28,575 --> 00:07:31,077 เดนท์กําลังปิดบังอะไรไว้ ฉันดูออก 141 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 แล้วที่รู้มามันคุ้มไหมครับ 142 00:07:33,288 --> 00:07:34,372 คุ้มอะไร 143 00:07:34,748 --> 00:07:37,918 คุณเดนท์กลายเป็นคนสิ้นหวัง อยู่ในสภาพที่เปราะบาง 144 00:07:37,918 --> 00:07:40,420 และคุณก็กดดันจนเขาระเบิด 145 00:07:40,420 --> 00:07:41,588 พูดบ้าๆ 146 00:07:41,588 --> 00:07:43,632 ฉันพยายามจับตัวคนที่ทําแบบนี้กับเขา 147 00:07:43,632 --> 00:07:44,799 ผมรู้ 148 00:07:44,966 --> 00:07:47,844 ผมแค่จะแนะนําว่า กลยุทธ์ของคุณในคืนนี้มัน... 149 00:07:47,844 --> 00:07:50,513 ในศาล ฮาร์วีย์ เดนท์ก็กดดัน คนที่สิ้นหวังมาตลอด 150 00:07:51,014 --> 00:07:53,683 เขาบีบปลาตัวเล็ก เพื่อจะเข้าถึงปลาตัวใหญ่ 151 00:07:53,892 --> 00:07:55,101 ฉันก็แค่ทําแบบเดียวกัน 152 00:07:55,101 --> 00:07:58,480 คิดถึงใจเขาหน่อยเถอะครับ คุณชายบรูซ 153 00:07:58,980 --> 00:08:02,692 ไม่ว่าเขาจะเคยเป็นใคร ผมว่า เขาไม่ใช่คนคนนั้นอีกต่อไปแล้ว 154 00:08:07,864 --> 00:08:09,157 หาว่าฉันเป็นปีศาจเหรอ 155 00:08:09,866 --> 00:08:12,035 ปีศาจตัวจริง คือคนที่ทํากับฉันแบบนี้ต่างหาก 156 00:08:12,035 --> 00:08:14,287 ฉันไม่ควรต้องมาเจอเรื่องแบบนี้ 157 00:08:16,039 --> 00:08:20,710 ไม่ มันไม่ถูก 158 00:08:21,336 --> 00:08:24,464 ฉันเคยทําเรื่องแย่ๆ มา 159 00:08:25,423 --> 00:08:27,842 แต่ฉันชดใช้บาปแล้วไม่ใช่เหรอ 160 00:08:28,593 --> 00:08:33,890 ในขณะที่ธอร์นกับคนของมัน ใช้ชีวิตสุขสบาย หัวเราะมีความสุข 161 00:08:33,890 --> 00:08:37,894 แต่ทําได้อีกไม่นานหรอก อีกไม่นาน 162 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! 163 00:08:39,729 --> 00:08:41,064 หุบปาก ไอ้เฒ่า 164 00:08:41,439 --> 00:08:42,941 เอากระเป๋าตังค์มาแล้ว... 165 00:08:51,324 --> 00:08:52,284 ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 166 00:08:52,701 --> 00:08:55,829 - ครับ ผม... - ดี 167 00:08:56,329 --> 00:09:00,208 ทีนี้คุณคิดว่าเราควรทํายังไงกับหมอนี่ 168 00:09:00,208 --> 00:09:03,253 เราจะปล่อยมันไว้ให้ตํารวจ เพื่อจะได้รับโทษเบาๆ 169 00:09:03,712 --> 00:09:05,422 หรือเราสร้างความยุติธรรมของเราเอง 170 00:09:05,755 --> 00:09:08,425 เดี๋ยว คุณไม่ได้หมายถึง... 171 00:09:08,425 --> 00:09:10,468 เอางี้ดีกว่า มาโยนเหรียญกัน 172 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 หัว เราส่งตัวมันให้ตํารวจ 173 00:09:12,554 --> 00:09:13,471 ก้อย... 174 00:09:16,182 --> 00:09:17,058 เราไม่ส่ง 175 00:09:17,183 --> 00:09:20,687 หยุดนะ ผมจะไม่เอา ชีวิตคนมาเดิมพันกับการโยนเหรียญ 176 00:09:23,690 --> 00:09:25,400 ใช่ อาจจะจริงอย่างที่ว่า 177 00:09:26,192 --> 00:09:28,695 แต่ไอ้สัตว์เดรัจฉานตัวนี้ ยังต้องได้รับบทเรียน 178 00:09:28,695 --> 00:09:30,155 ไม่นะ ไม่ 179 00:09:33,616 --> 00:09:36,036 ผมพูดความจริง มอนโทย่า สาบานเลย 180 00:09:36,369 --> 00:09:39,539 งั้นคุณก็แค่อยู่ของคุณดีๆ ในตรอก 181 00:09:39,539 --> 00:09:42,292 ไม่ได้ปล้นคนวัยเกษียณเอาเงินสวัสดิการ 182 00:09:42,292 --> 00:09:44,085 เหมือนสามครั้งก่อนที่โดนจับ 183 00:09:44,085 --> 00:09:46,588 แล้วก็มีคนยิงเข่าคุณสนุกๆ งั้นใช่ไหม 184 00:09:47,339 --> 00:09:48,590 นี่คําให้การจริงใช่ไหม เบนนี่ 185 00:09:48,590 --> 00:09:51,801 ใช่ แต่ไม่ใช่คนธรรมดา มันเป็นตัวประหลาด 186 00:09:51,801 --> 00:09:54,637 หมอนี่ หน้าครึ่งนึงแบบ... 187 00:09:55,430 --> 00:09:57,307 ละลายหรืออะไรสักอย่าง 188 00:09:57,932 --> 00:09:59,017 พาตัวไปได้ 189 00:09:59,017 --> 00:10:01,311 ผมไม่ได้โกหก คุณสายสืบ ผมสาบานได้ 190 00:10:02,854 --> 00:10:04,564 เขาบอกว่าเดนท์เป็นคนทํางั้นเหรอ 191 00:10:04,564 --> 00:10:05,982 นั่นสิ มันฟังดูบ้า 192 00:10:06,483 --> 00:10:09,569 แต่บางทีฉันควรไปดูเขา เผื่อไว้ 193 00:10:09,736 --> 00:10:11,404 ได้ แต่เงียบๆ ไว้ก่อน 194 00:10:11,404 --> 00:10:14,491 ถ้าเป็นฝีมือฮาร์วีย์แล้วข่าวหลุดออกไป ก่อนที่เราจะเตรียมพร้อม 195 00:10:14,908 --> 00:10:16,618 เหตุการณ์อาจจะแย่กว่านี้เยอะ 196 00:10:26,086 --> 00:10:29,464 คุณเดนท์ ฮาร์วีย์ อยู่บ้านหรือเปล่า 197 00:10:30,006 --> 00:10:31,508 สายสืบมอนโทย่า 198 00:10:31,966 --> 00:10:33,885 ฉันแค่อยากดูว่าคุณ... 199 00:10:35,053 --> 00:10:36,221 โอเค 200 00:10:43,144 --> 00:10:45,730 บาร์ 201 00:10:54,114 --> 00:10:56,157 เอมิล พอตเตอร์ 202 00:10:56,157 --> 00:10:57,158 ผมรู้จักคุณเหรอ 203 00:10:57,909 --> 00:11:01,246 ผมกําลังหาคนที่ ทํางานให้บอสธอร์น โทนี่ ซิโต้ 204 00:11:06,126 --> 00:11:09,045 ผมไม่รู้จักซิโต้หรือธอร์น 205 00:11:09,712 --> 00:11:10,547 เดี๋ยวนะ 206 00:11:11,589 --> 00:11:12,715 ผมรู้จักคุณ 207 00:11:13,425 --> 00:11:15,009 คุณคืออัยการเขตบ้านั่น 208 00:11:15,009 --> 00:11:16,511 พยายามส่งผมเข้าคุก 209 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 ใช่แล้ว 210 00:11:17,554 --> 00:11:20,140 แต่ผมก็ทําให้คุณรับโทษไม่สําเร็จใช่ไหมล่ะ 211 00:11:20,807 --> 00:11:21,850 ทําไมเป็นงั้นล่ะ 212 00:11:26,980 --> 00:11:31,192 อ๋อใช่ เพราะรูเพิร์ต ธอร์น ทําให้พยานเอกของฉันหนีออกเมืองไป 213 00:11:31,192 --> 00:11:32,610 เพราะงั้นเลิกอ้อมค้อม 214 00:11:33,361 --> 00:11:34,571 โทนี่ ซิโต้อยู่ไหน 215 00:11:34,571 --> 00:11:36,448 ไม่รู้ สาบานเลย 216 00:11:38,158 --> 00:11:40,535 เดี๋ยว อย่า ผมรู้ ผมรู้ 217 00:11:40,535 --> 00:11:43,037 ผมรู้ว่าซิโต้หนีไปกับผู้หญิงคนไหน 218 00:11:43,746 --> 00:11:45,498 แม็กกี้ แม็กกี้ เคน 219 00:11:46,791 --> 00:11:49,085 เห็นไหม เอมิล ง่ายจะตาย 220 00:11:56,009 --> 00:11:56,968 ไอ้ตัวประหลาด 221 00:12:01,931 --> 00:12:04,267 พระเจ้า ไม่ 222 00:12:08,855 --> 00:12:10,940 พลาดไปสองลูกแล้ววันนี้ มาดูลูกต่อไป 223 00:12:12,484 --> 00:12:13,735 ไชโย 224 00:12:14,152 --> 00:12:16,863 บอกแล้วไงพ่อ ปีนี้จะต้องได้แชมป์ 225 00:12:19,657 --> 00:12:21,576 คุณธอร์น ขอโทษที่ขัดจังหวะ 226 00:12:23,703 --> 00:12:27,874 บอกอีกทีซิว่าทําไมเรื่องนี้ถึงสําคัญ จนต้องขัดจังหวะเวลาที่ฉันอยู่กับลูกชาย 227 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 บอสครับ สมมติว่าเป็นเดนท์ 228 00:12:29,709 --> 00:12:33,588 เราจะให้มือปืนกระหายเลือด ที่มีบัญชีต้องสะสางลอยนวลอยู่แบบนี้ไม่ได้ 229 00:12:33,588 --> 00:12:35,673 เจอร์รี่ ฮาร์วีย์ เดนท์แตะต้องฉันไม่ได้ 230 00:12:35,673 --> 00:12:38,218 ตอนที่ตํารวจทุกคนในเมืองหนุนหลังมัน 231 00:12:38,218 --> 00:12:42,096 อีกอย่าง ฉันมีลูกน้องติดอาวุธครึ่งโหล เฝ้าอยู่ 24 ชั่วโมง 232 00:12:42,430 --> 00:12:43,556 นี่มันป้อมปราการ 233 00:12:44,182 --> 00:12:48,478 ทีนี้ ถ้าไม่ว่าอะไร ฉันกับลูกชายพนันเกมนี้ไว้ 234 00:12:54,526 --> 00:12:55,735 ได้เรื่องไงบ้าง เพนนีเวิร์ธ 235 00:12:55,735 --> 00:12:57,403 ผมติดตามวิทยุของตํารวจ 236 00:12:57,403 --> 00:13:00,114 มีแจ้งเหตุชายคนหนึ่ง ตรงกับลักษณะของเดนท์ 237 00:13:00,114 --> 00:13:03,201 ทําร้ายเอมิล พอตเตอร์อย่างโหดเหี้ยม 238 00:13:03,201 --> 00:13:06,538 พอตเตอร์เป็นลูกสมุนของธอร์น อาชญากรย่านเกาะแนโรว์ 239 00:13:06,538 --> 00:13:09,874 ครับ และถ้าฮาร์วีย์ เดนท์ พุ่งเป้าไปที่เพื่อนร่วมงานรูเพิร์ต ธอร์น 240 00:13:09,874 --> 00:13:11,543 มันก็มีเหตุผลที่จะสันนิษฐาน... 241 00:13:11,543 --> 00:13:15,255 ธอร์นอยู่เบื้องหลังการลอบทําร้าย และตอนนี้ฮาร์วีย์ก็ออกไปแก้แค้น 242 00:13:15,255 --> 00:13:18,007 ประมาณหนึ่งชั่วโมงก่อนเอง หลังจากที่คุณออกไปกับเขา 243 00:13:18,007 --> 00:13:19,008 รู้ใช่ไหมครับ 244 00:13:19,008 --> 00:13:20,426 ฉันต้องการคําตอบ 245 00:13:20,426 --> 00:13:22,178 ครับ คุณบอกแล้ว 246 00:13:22,178 --> 00:13:25,723 สถานการณ์กําลังรุนแรงขึ้น นายกําลังทําฉันเสียเวลา เพนนีเวิร์ธ 247 00:13:34,857 --> 00:13:36,150 มาแล้ว 248 00:13:37,068 --> 00:13:38,570 ผมมาหาโทนี่ ซิโต้ 249 00:13:38,736 --> 00:13:41,531 เขาไม่อยู่ ไปซะ 250 00:13:45,285 --> 00:13:47,912 ขอโทษด้วย มีเรื่องต้องคุยกับโทนี่จริงๆ 251 00:13:48,746 --> 00:13:50,206 โชคไม่ดีเท่าไหร่นะ 252 00:13:50,415 --> 00:13:53,501 คราวนี้โทนี่คงทําเรื่องเน่าเฟะสุดๆ 253 00:13:53,501 --> 00:13:56,087 ธอร์นพาเขาไปซ่อนตัว ที่เซฟเฮาส์ที่ไหนสักที่ 254 00:13:56,087 --> 00:13:57,005 บ้าเอ๊ย 255 00:13:58,006 --> 00:14:00,091 รู้ไหมว่าผมจะหาเซฟเฮาส์นี่ได้ที่ไหน 256 00:14:00,550 --> 00:14:03,261 สมมติว่าฉันรู้ ทําไมฉันจะต้องบอกด้วย 257 00:14:03,553 --> 00:14:06,431 ผมคิดหาเหตุผลสักสองสามข้อได้อยู่แล้ว 258 00:14:06,764 --> 00:14:10,018 {\an8}โรงพยาบาล 259 00:14:15,732 --> 00:14:18,192 ฮาร์วีย์ เดนท์ เขาต้องการอะไร 260 00:14:28,536 --> 00:14:30,079 ดูนั่นสิ 261 00:14:30,079 --> 00:14:31,956 ฉันมีแต่ไพ่เด็ดๆ 262 00:14:33,249 --> 00:14:36,669 มาซ่อนตัวอยู่กับไอ้พวกโง่ อย่างพวกนายก็ไม่ได้แย่อย่างที่คิด 263 00:14:37,211 --> 00:14:39,088 สนุกกับมันซะตอนที่ยังมีเวลา ซิโต้ 264 00:14:39,088 --> 00:14:42,258 เดี๋ยวเรื่องเดนท์ก็ซาไปเอง นายจะได้หายซวย 265 00:14:43,009 --> 00:14:46,846 น่าจะมีคนจัดขบวนแห่ให้ฉันที่ทําให้ ไอ้ปากสว่างจอมปลอมนั่นกร่างไม่ออก 266 00:14:47,639 --> 00:14:49,724 เดี๋ยว ได้กลิ่นไหม 267 00:14:50,391 --> 00:14:51,559 มีกลิ่นไหม้ 268 00:14:54,729 --> 00:14:55,563 อยู่นิ่งๆ 269 00:14:58,691 --> 00:15:00,360 อะไร นี่มัน... 270 00:15:11,829 --> 00:15:12,747 ออกมาสิ 271 00:15:19,837 --> 00:15:20,922 สวัสดี โทนี่ 272 00:15:26,678 --> 00:15:28,471 ก็อตแธมแอร์ไลน์ 273 00:15:30,890 --> 00:15:31,933 จะไปไหนเหรอ 274 00:15:33,059 --> 00:15:33,893 อย่า 275 00:15:38,106 --> 00:15:40,441 - ผมไม่ใช่คนแรกที่มาหาคุณคืนนี้ - ใช่สิ 276 00:15:40,817 --> 00:15:42,735 คนที่มาก่อนหน้าน่ามองชะมัด 277 00:15:42,735 --> 00:15:45,405 หน้าเหมือนฟัดกับเรือยนต์มาแล้วแพ้ 278 00:15:45,405 --> 00:15:48,366 เขาตามหาโทนี่ ซิโต้ แฟนคุณใช่ไหม 279 00:15:48,366 --> 00:15:49,534 ตอนนี้เป็นแฟนเก่าแล้ว 280 00:15:50,118 --> 00:15:53,079 พ่อคนหน้าครึ่งผีให้เงินฉันมากพอ ที่จะไปจากเมืองนี้แล้วไม่กลับมาอีก 281 00:15:53,079 --> 00:15:55,373 หลังจากที่ฉันบอกเขาว่า จะหาตัวโทนี่ได้ที่ไหน 282 00:15:55,581 --> 00:15:56,791 แล้วมันคือที่ไหน 283 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 ฉันไม่อยากฆ่าแก โทนี่ 284 00:15:59,919 --> 00:16:01,170 จริงๆ นะ ไม่อยาก 285 00:16:01,879 --> 00:16:04,882 แต่ฉันพบว่าบางครั้ง สิ่งที่เราต้องการหรือไม่ต้องการ 286 00:16:05,591 --> 00:16:08,511 มันเข้ากันไม่ได้เสมอไป กับประโยชน์ส่วนร่วม 287 00:16:08,511 --> 00:16:09,637 เดนท์ ขอร้องละ 288 00:16:11,222 --> 00:16:12,348 ผมขอโทษ 289 00:16:12,765 --> 00:16:14,559 รู้อะไรไหม ฉันเชื่อแกนะ 290 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 แต่ถึงฉันจะอยากให้โอกาสแกอีกครั้ง 291 00:16:17,937 --> 00:16:20,273 การมอบโอกาสที่สองให้กับคนอย่างแก 292 00:16:20,982 --> 00:16:22,150 มันไม่มีประโยชน์ 293 00:16:22,150 --> 00:16:23,818 เพราะแกกับคนอื่นๆ 294 00:16:24,610 --> 00:16:26,779 แกไม่ใช่คนจริงๆ หรอก 295 00:16:27,238 --> 00:16:28,239 แกเป็นมะเร็งร้าย 296 00:16:32,326 --> 00:16:35,663 และทุกคนรู้ว่าเราจะไม่รักษามะเร็ง ด้วยการให้โอกาสครั้งที่สอง 297 00:16:36,914 --> 00:16:39,459 เราต้องตัดมันออกไปจากต้นตอ 298 00:16:40,960 --> 00:16:42,044 ขอร้องละ เดนท์ 299 00:16:42,044 --> 00:16:43,629 คุณไม่จําเป็นต้องทําแบบนี้ 300 00:16:43,880 --> 00:16:46,424 ผมจะจ่ายเงินให้คุณ ขอร้องละ 301 00:16:46,841 --> 00:16:48,760 โทนี่ โทนี่ 302 00:16:49,469 --> 00:16:51,012 เงินของแกมันใช้กับฉันไม่ได้ 303 00:16:51,012 --> 00:16:54,098 แกไม่รู้หรอกว่าแกทําให้ฉันเจ็บปวด ทุกข์ทรมานมากแค่ไหน 304 00:16:55,099 --> 00:16:57,268 - แต่เดี๋ยวแกจะได้รู้ - ขอร้องละ 305 00:16:57,935 --> 00:17:00,438 อย่านะ อย่า บอสธอร์นเป็นคนสั่ง 306 00:17:00,855 --> 00:17:04,108 เขาบังคับให้ผมทํา เขาบังคับผม 307 00:17:04,776 --> 00:17:07,069 ฉันรู้ โทนี่ แต่แกก็ยังทําอยู่ดี 308 00:17:08,613 --> 00:17:09,447 แล้วขอบอกไว้ด้วย 309 00:17:10,490 --> 00:17:12,450 อีกคนอาจไม่อยากฆ่าแก 310 00:17:12,784 --> 00:17:14,452 แต่แน่นอนว่าฉันอยาก 311 00:17:23,920 --> 00:17:25,379 พระเจ้า ฉันทําไปแล้วจริงๆ 312 00:17:25,546 --> 00:17:28,424 ฉันฆ่าพวกนั้น ฉันฆ่าหมดทุกคน 313 00:17:31,052 --> 00:17:31,886 อะไรวะ 314 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 โทรมาเตือนด้วยความหวังดี 315 00:18:04,418 --> 00:18:09,006 มีข่าวว่าเดนท์เสียสติจนคุมไม่อยู่ ตอนนี้เขากําลังตามล่าคุณ 316 00:18:09,006 --> 00:18:11,509 ให้ตายเถอะ 317 00:18:11,509 --> 00:18:13,636 ทําไมทุกคนถึงกังวลนัก 318 00:18:13,636 --> 00:18:17,431 เพราะเขาเพิ่งฆ่าโทนี่ ซิโต้ กับลูกน้องที่อยู่ด้วย 319 00:18:17,431 --> 00:18:22,019 แล้วเขาก็จุดไฟเผา ให้แน่ใจว่าตายกันหมด 320 00:18:22,270 --> 00:18:25,815 ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะเรียกกําลังเสริมมาเดี๋ยวนี้เลย 321 00:18:30,653 --> 00:18:31,571 ใจเย็นครับ 322 00:18:31,571 --> 00:18:34,866 คุณอาจสมองกระทบกระเทือนเล็กน้อย คุณต้องพักผ่อน 323 00:18:34,866 --> 00:18:36,909 ไม่ใช่ตอนที่เดนท์ยังอาละวาดอยู่ 324 00:18:37,368 --> 00:18:38,244 แต่คุณ... 325 00:18:38,244 --> 00:18:42,290 ถ้าฉันทําให้ฮาร์วีย์เลือกเดินเส้นทางนี้ ฉันก็ต้องเป็นคนหยุดเขา 326 00:18:51,215 --> 00:18:54,135 เจค ทอมมี่ คุ้มกันทางเข้าด้านหลัง 327 00:18:55,511 --> 00:18:57,013 นายสามคนอยู่กับฉัน 328 00:18:57,013 --> 00:18:59,473 ไม่น่าจะได้เห็นฉากบู๊หรอกนะ 329 00:18:59,473 --> 00:19:02,184 เดนท์ไม่มีทางบ้าพอที่จะโผล่มาที่นี่ 330 00:19:02,727 --> 00:19:05,771 และถ้าไอ้ตัวตลกนั่นกล้าดี ผมกับพ่อก็จัดการมันเองได้ 331 00:19:05,771 --> 00:19:07,523 แน่นอนอยู่แล้ว 332 00:19:07,732 --> 00:19:10,735 ตอนนี้เราพร้อมแล้วครับ เดี๋ยวทีมของเออร์นี่ก็คงจะมาถึง 333 00:19:14,530 --> 00:19:15,781 เออร์นี่มาแล้ว 334 00:19:19,744 --> 00:19:20,995 เขาไม่หยุดรถ 335 00:19:28,711 --> 00:19:31,589 ไม่ต้องห่วงฉัน พาลูกฉันออกไป 336 00:19:37,553 --> 00:19:39,096 โอเค ไอ้... 337 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 อะไร... 338 00:19:49,899 --> 00:19:52,193 มันอยู่ในบ้าน กระจายกันออกไป 339 00:19:57,740 --> 00:19:59,867 ระเบียง จับมัน 340 00:20:16,509 --> 00:20:18,552 เดนท์ แกอยู่บนนั้นเหรอ 341 00:20:19,470 --> 00:20:21,138 ไม่ใช่ซานตาคลอส รูเพิร์ต 342 00:20:21,847 --> 00:20:23,474 แกต้องการอะไร ฮาร์วีย์ 343 00:20:23,474 --> 00:20:26,268 สิ่งที่ฉันต้องการมาตลอด ความยุติธรรม 344 00:20:26,477 --> 00:20:28,771 ฉันเหลืออยู่แค่นี้เพราะแก 345 00:20:29,021 --> 00:20:33,609 ไม่มีแล้วศาล คําสัญญาหาเสียง หรือระเบียบราชการที่ยุ่งยากล่าช้า 346 00:20:37,363 --> 00:20:41,867 เพราะตอนนี้ฉันเป็นทั้งผู้พิพากษา คณะลูกขุน และเพชฌฆาต 347 00:20:46,872 --> 00:20:47,707 ความยุติธรรม 348 00:20:48,624 --> 00:20:50,543 นี่น่ะเหรอที่แกเรียก 349 00:20:50,543 --> 00:20:52,628 บุกเข้ามาในบ้านฉัน 350 00:20:52,628 --> 00:20:56,298 ฆ่าลูกน้องฉันครึ่งโหล เกือบฆ่าลูกชายฉัน 351 00:20:57,049 --> 00:21:00,511 ดูไม่เหมือนความยุติธรรมเลยนะ เดนท์ 352 00:21:00,511 --> 00:21:02,555 - เหมือนเป็น... - แก้แค้นเหรอ 353 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 ใช่ นั่นก็ด้วย 354 00:21:06,017 --> 00:21:06,851 ไม่นะ 355 00:21:07,435 --> 00:21:08,519 แมทธิว อย่า 356 00:21:08,519 --> 00:21:11,981 ถ้าจะฆ่าพ่อฉัน ข้ามศพฉันไปก่อน 357 00:21:14,525 --> 00:21:16,318 ไอ้เด็กนี่มันใจกล้าดีจริงๆ 358 00:21:17,987 --> 00:21:20,698 แต่ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว ฉันก็ไม่ปฏิเสธอยู่แล้ว 359 00:21:35,421 --> 00:21:36,797 นายควรขอบคุณฉัน 360 00:21:39,675 --> 00:21:41,677 แค่คืนเดียว ฉันทําเพื่อเมืองนี้ได้มากกว่า... 361 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 ฉันพยายามจะช่วยนาย เดนท์ ยอมแพ้ซะ 362 00:21:43,846 --> 00:21:45,681 ฮาร์วีย์ เดนท์ไม่เคยยอมแพ้ 363 00:21:45,848 --> 00:21:47,558 มันไม่ใช่นิสัยฉัน 364 00:21:52,354 --> 00:21:53,230 ไม่ 365 00:21:53,230 --> 00:21:55,733 ฉันได้ตัวมันแล้วแท้ๆ 366 00:21:55,733 --> 00:21:58,277 ห้ามฉันทําไม ทําไมนาย... 367 00:22:00,071 --> 00:22:01,155 นายห้ามฉัน 368 00:22:01,489 --> 00:22:04,033 ขอบคุณพระเจ้า นายห้ามฉัน 369 00:22:04,450 --> 00:22:07,244 ฉันควบคุมเขาไม่ได้ นายต้องขังฉันไว้ 370 00:22:08,037 --> 00:22:09,789 ขอร้องล่ะ 371 00:22:09,789 --> 00:22:11,540 ก่อนที่เขาจะทําร้ายคนอื่น 372 00:22:33,437 --> 00:22:36,482 - ทนายของคุณมาแล้ว - ผมไม่มีทนายนี่นา 373 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 374 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ