1 00:00:00,878 --> 00:00:03,589 Hanımlar ve beyler, sonuçlar belli oldu. 2 00:00:03,589 --> 00:00:05,382 Oylar sayıldı. 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,676 Gotham'ın yeni belediye başkanı olarak 4 00:00:07,676 --> 00:00:10,053 karşınızda bulunmaktan onur duyuyorum. 5 00:00:16,727 --> 00:00:18,729 Bu bir seçim zaferinden fazlası. 6 00:00:18,896 --> 00:00:22,566 Hepimiz için yeni bir Gotham şehri inşa edişimizin ilk adımı. 7 00:00:22,900 --> 00:00:26,195 {\an8}Bir hukuk, düzen ve adalet şehri. 8 00:00:28,030 --> 00:00:29,782 Evet. 9 00:00:29,782 --> 00:00:31,241 Yeni bir gün doğuyor. 10 00:00:31,241 --> 00:00:32,701 Yüzüne ne olmuş böyle? 11 00:00:33,368 --> 00:00:34,203 Ve... 12 00:00:34,953 --> 00:00:37,873 Bu Gotham için yeni bir gün ve... 13 00:00:37,873 --> 00:00:38,832 Hâline bakın. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,044 - Çünkü biz birlikte... - İğrenç. 15 00:00:42,044 --> 00:00:44,338 Canavara benzemiş. 16 00:00:44,338 --> 00:00:45,964 Çok daha iyi bir... 17 00:00:46,548 --> 00:00:47,758 Canavar. 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,802 {\an8}- Daha iyi... - Tanrım! Ona ne olmuş? 19 00:00:49,802 --> 00:00:50,719 {\an8}Canavar. 20 00:00:51,261 --> 00:00:52,554 Galiba kusacağım. 21 00:00:53,013 --> 00:00:53,847 Canavar! 22 00:01:09,154 --> 00:01:11,490 Kısa süre önce rakibim de olsa 23 00:01:11,490 --> 00:01:16,078 bence Harvey Dent, Gotham'ın en iyi kamu görevlilerinden biridir. 24 00:01:16,411 --> 00:01:19,164 Çok iyi bir insan ve iyi bir dost. 25 00:01:19,414 --> 00:01:22,042 Umarım bir an önce iyileşir. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,587 Başsavcı Dent'in ani istifasıyla ilgili yorumunuz nedir? 27 00:01:25,587 --> 00:01:27,631 Vekil olarak atanan 28 00:01:27,631 --> 00:01:30,634 yeni başsavcı Peter Mitchell'a güvenim tam. 29 00:01:31,468 --> 00:01:34,096 Demek Mitchell yeni başsavcı. Ne güzel. 30 00:01:35,639 --> 00:01:39,226 Hep akıllı, kendini işine adayan, çalışkan 31 00:01:39,434 --> 00:01:42,479 ve hain küçük yılanın tekiydi. 32 00:01:44,731 --> 00:01:45,691 Bedelini ödeyecek. 33 00:01:46,441 --> 00:01:48,235 Hepsi ödeyecek. 34 00:02:19,349 --> 00:02:21,643 {\an8}BATMAN PELERİNLİ SAVAŞÇI 35 00:02:29,568 --> 00:02:31,320 POLİS 36 00:02:31,528 --> 00:02:34,990 İki hafta. Bölge başsavcısı saldırıya uğrayalı iki hafta oldu 37 00:02:34,990 --> 00:02:37,159 ama hâlâ elimizde bir şey yok mu? 38 00:02:37,159 --> 00:02:38,744 Komiser, durum bu. 39 00:02:38,744 --> 00:02:40,996 Flass'la birlikte herkese sorduk. 40 00:02:40,996 --> 00:02:42,456 Kimse bir şey bilmiyor. 41 00:02:42,456 --> 00:02:44,791 Peki ya Dent? O bir şey dedi mi? 42 00:02:44,791 --> 00:02:46,752 Dün onunla yine konuştuk. 43 00:02:46,752 --> 00:02:49,212 Saldırıya dair hâlâ bir şey hatırlamıyor. 44 00:02:50,172 --> 00:02:51,590 Tabii, kesin unutmuştur. 45 00:02:52,382 --> 00:02:54,885 Kimsenin yüzüne yok yere asit atılmaz. 46 00:02:55,010 --> 00:02:56,845 Dent hep kuralları yok sayar. 47 00:02:56,845 --> 00:02:59,056 Kim bilir ne işlere karıştı. 48 00:02:59,556 --> 00:03:01,642 Belki rüşvet alıyordu, o bela oldu. 49 00:03:01,642 --> 00:03:02,976 Çok pisliği hapse tıktı, 50 00:03:02,976 --> 00:03:05,062 belki de düşmanları vardı. 51 00:03:05,062 --> 00:03:06,521 Buna ne dersin Montoya? 52 00:03:07,064 --> 00:03:09,232 Melek sayılmaz ama rüşvetçi de değil. 53 00:03:09,232 --> 00:03:10,609 Sanki sen fark ederdin. 54 00:03:11,068 --> 00:03:12,569 Şansını zorlama kadın. 55 00:03:12,569 --> 00:03:13,695 Yeter. 56 00:03:13,695 --> 00:03:16,323 Ben de Dent'e bayılmıyorum ama bunu çözmeliyiz. 57 00:03:16,573 --> 00:03:18,575 Belediye Başkanı beni sıkıştırıyor. 58 00:03:18,951 --> 00:03:21,995 Hâlbuki bunu yapan kişiyi baş tacı etmesi lazım. 59 00:03:21,995 --> 00:03:25,207 Meğerse seçime kısa süre kala rakibinin elenmesini 60 00:03:25,207 --> 00:03:28,001 tesadüf olarak görmekte zorlananlar varmış. 61 00:03:28,001 --> 00:03:29,586 Özellikle de basın. 62 00:03:29,586 --> 00:03:31,797 Sonuç olarak, Dent vakası önceliğimiz. 63 00:03:31,797 --> 00:03:32,839 Çalışmaya başlayın. 64 00:03:40,013 --> 00:03:42,015 İstemez. Defol git. 65 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Bruce? 66 00:03:52,609 --> 00:03:54,569 Giyin dostum. Dışarı çıkalım. 67 00:03:54,987 --> 00:03:56,488 Uzun süredir eve kapandın. 68 00:03:57,823 --> 00:03:59,408 Evet, çok uzun süredir. 69 00:04:00,617 --> 00:04:03,286 Hadi. Utterson'da rezervasyon yaptım. 70 00:04:03,286 --> 00:04:04,496 Yok, ben... 71 00:04:05,414 --> 00:04:06,832 Hayır, bence bu... 72 00:04:06,832 --> 00:04:08,500 Tam ihtiyacın olan şey. 73 00:04:08,500 --> 00:04:10,919 Hayattan vazgeçer gibi perdeleri çekip 74 00:04:10,919 --> 00:04:12,546 hep burada duramazsın. 75 00:04:13,171 --> 00:04:15,257 Hadi. Sen Harvey Dent'sin. 76 00:04:15,841 --> 00:04:17,259 Asla pes etmezsin. 77 00:04:17,634 --> 00:04:19,428 Bu senin doğanda yok. 78 00:04:20,178 --> 00:04:23,056 Ne dersin? Seninle şehre akalım. 79 00:04:23,598 --> 00:04:24,641 Eskisi gibi. 80 00:04:26,560 --> 00:04:28,311 Sonra dönüp şöyle fısıldadın, 81 00:04:28,854 --> 00:04:33,150 "Bruce? Galiba bunlar yanlış kız kardeşler." 82 00:04:33,775 --> 00:04:37,279 Bir daha bize sürpriz bir randevu ayarlamana izin vermedim. 83 00:04:38,989 --> 00:04:41,825 Hadi Harvey. Yemeğine hiç dokunmadın. 84 00:04:41,825 --> 00:04:43,243 Buraya gelmemeliydim. 85 00:04:43,243 --> 00:04:44,786 Ne? Niye? 86 00:04:45,412 --> 00:04:47,414 Bana baktıklarını hissedebiliyorum. 87 00:04:47,414 --> 00:04:49,041 Bu insanlar senin dostun. 88 00:04:49,249 --> 00:04:51,084 Bunu gör diye buraya geldik. 89 00:04:51,585 --> 00:04:53,795 Hayatın bitmedi Harvey. Sadece... 90 00:04:53,795 --> 00:04:54,963 Harvey Dent. 91 00:04:54,963 --> 00:04:57,758 Seni yine dışarıda görmek ne güzel. 92 00:04:58,717 --> 00:05:01,094 Sağ ol Sam. Seni görmek de güzel. 93 00:05:03,013 --> 00:05:05,057 Kesin bu hoşuna gidiyordur. 94 00:05:05,057 --> 00:05:07,142 Hep kıskanç sümsüğün tekiydi. 95 00:05:09,061 --> 00:05:09,895 Özür dilerim. 96 00:05:10,520 --> 00:05:11,855 Bir anda çıkıverdi. 97 00:05:12,105 --> 00:05:14,733 Sorun değil. Zor bir şey atlattın. 98 00:05:15,067 --> 00:05:17,986 Aynı zamanda bu yüzden de dışarı çıkmanı istedim. 99 00:05:18,403 --> 00:05:20,489 Yaşadıklarını bir dostunla konuşman 100 00:05:21,531 --> 00:05:23,784 iyi gelebilir diye düşündüm. 101 00:05:23,950 --> 00:05:26,787 Gazetelerde bir şey hatırlamadığını yazdılar. 102 00:05:27,871 --> 00:05:30,207 Evet. Doğru. 103 00:05:30,999 --> 00:05:33,001 Hâlâ mı hatırlamıyorsun? 104 00:05:33,919 --> 00:05:37,339 - Nasıl yani? - Hiçbir şey mi hatırlamıyorsun? 105 00:05:38,256 --> 00:05:39,633 Kimleri görüyorum! 106 00:05:39,633 --> 00:05:41,968 Harvey Dent. Hoş geldin eski dostum. 107 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 Burası sensiz eksik kaldı. 108 00:05:44,805 --> 00:05:46,306 Tabii. Teşekkürler. 109 00:05:47,682 --> 00:05:48,892 Burnu havada pislik! 110 00:05:49,267 --> 00:05:52,521 O sahte sırıtışını lanet yüzünden silsem yeridir. 111 00:05:53,105 --> 00:05:53,939 Harvey. 112 00:05:55,148 --> 00:05:55,982 Özür dilerim. 113 00:05:57,943 --> 00:05:58,777 Sorun değil. 114 00:05:59,611 --> 00:06:02,030 Sana saldıran adamı... 115 00:06:02,322 --> 00:06:03,490 Görmedin mi? 116 00:06:03,740 --> 00:06:05,534 Sana bir şey dedi mi? Veya... 117 00:06:05,534 --> 00:06:07,202 Yüzüne ne olmuş? 118 00:06:07,202 --> 00:06:10,205 Sence bunu sana kim yapmak ister? 119 00:06:10,205 --> 00:06:12,165 Tanrım! Şu hâline bak. 120 00:06:12,415 --> 00:06:15,168 - Belki kin tutan bir mahkûmdur. - Ne kadar fena. 121 00:06:15,168 --> 00:06:18,004 Harvey? Dinliyor musun? 122 00:06:18,588 --> 00:06:20,507 - Harvey? - Nasılsınız? 123 00:06:20,507 --> 00:06:21,758 Her şey yolunda mı? 124 00:06:21,758 --> 00:06:24,261 Artık hesabı rica edebiliriz. 125 00:06:24,261 --> 00:06:25,512 "Her şey yolunda mı?" 126 00:06:27,973 --> 00:06:30,892 -"Her şey yolunda mı?" - Yapma. 127 00:06:30,892 --> 00:06:33,770 Neyi kastettiğini bilmiyor muyum sanki? 128 00:06:33,770 --> 00:06:37,607 Esas neyi bilmek istediğini. Al, hemen göstereyim! 129 00:06:38,692 --> 00:06:39,943 Harvey, dur. 130 00:06:40,777 --> 00:06:42,863 Hepiniz bunu istemediniz mi? 131 00:06:42,863 --> 00:06:46,116 Bu sizin şanslı akşamınız millet. 132 00:06:46,116 --> 00:06:49,452 Ucube gösterisini ön sıradan izleyebileceksiniz. 133 00:06:49,452 --> 00:06:51,663 - İğrenç, değil mi? - Tanrım! 134 00:06:52,372 --> 00:06:54,499 - Yüzüne bak. - Aynen öyle. 135 00:06:54,499 --> 00:06:57,294 İyice bakın. Hepiniz. 136 00:06:58,962 --> 00:07:00,547 Ne düşünüyorsun tatlım? 137 00:07:00,547 --> 00:07:02,382 İyi gözüküyor muyum? 138 00:07:02,716 --> 00:07:05,677 Hayır mı? Hadi, söyle o zaman. 139 00:07:06,219 --> 00:07:07,554 - Söylesene! - Harvey. 140 00:07:28,575 --> 00:07:31,077 Dent bir şey saklıyor. Çok barizdi. 141 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 Bunu öğrendiğinize değdi mi? 142 00:07:33,288 --> 00:07:34,372 Neye değdi mi? 143 00:07:34,748 --> 00:07:37,918 Bay Dent hassas bir dönemden geçen sarsılmış biri. 144 00:07:37,918 --> 00:07:40,420 Siz de onu çok zorladınız. 145 00:07:40,420 --> 00:07:41,588 Saçmalama. 146 00:07:41,588 --> 00:07:43,632 Ben bunu yapan kişilerin peşindeyim. 147 00:07:43,632 --> 00:07:44,799 Biliyorum. 148 00:07:44,966 --> 00:07:47,844 Ama bu akşamki taktikleriniz... 149 00:07:47,844 --> 00:07:50,513 Dent mahkemede sarsılmış kişilerden laf alırdı. 150 00:07:51,014 --> 00:07:53,683 Büyük balığa ulaşmak için küçükleri sıkıştırırdı. 151 00:07:53,892 --> 00:07:55,101 Ben de bunu yaptım. 152 00:07:55,101 --> 00:07:58,480 Efendi Bruce, adama biraz insaf gösterin. 153 00:07:58,980 --> 00:08:02,692 Belli ki artık eski günlerindeki gibi değil. 154 00:08:07,864 --> 00:08:09,157 Bana canavar diyorlar. 155 00:08:09,866 --> 00:08:12,035 Esas canavar bana bunu yapanlar. 156 00:08:12,035 --> 00:08:14,287 Ben bunları hak etmiyorum. Hiçbirini. 157 00:08:16,039 --> 00:08:20,710 Hayır. Bu doğru değil. 158 00:08:21,336 --> 00:08:24,464 Kötü şeyler yaptım. Çok kötü şeyler. 159 00:08:25,423 --> 00:08:27,842 Ama günahlarımın bedelini ödemedim mi? 160 00:08:28,593 --> 00:08:33,890 Üstelik Thorne ve adamları şu an lüks içinde mutlu mesut yaşıyorlar. 161 00:08:33,890 --> 00:08:37,894 Ama bu uzun sürmeyecek. Hayır, sürmeyecek. 162 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Yardım edin! 163 00:08:39,729 --> 00:08:41,064 Kes sesini moruk. 164 00:08:41,439 --> 00:08:42,941 Lanet cüzdanını ver ve... 165 00:08:51,324 --> 00:08:52,284 İyi misiniz bayım? 166 00:08:52,701 --> 00:08:55,829 - Evet. Ben... - Güzel. 167 00:08:56,329 --> 00:09:00,208 Sizce bu adama ne yapalım? 168 00:09:00,208 --> 00:09:03,253 Polislere bırakalım da hafif bir cezayla kurtulsun mu? 169 00:09:03,712 --> 00:09:05,422 Yoksa adaleti biz mi sağlayalım? 170 00:09:05,755 --> 00:09:08,425 Dur. Yoksa sen... 171 00:09:08,425 --> 00:09:10,468 Şöyle yapalım. Yazı tura atalım. 172 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 Tura gelirse polise verelim. 173 00:09:12,554 --> 00:09:13,471 Yazı gelirse... 174 00:09:16,182 --> 00:09:17,058 Vermeyelim. 175 00:09:17,183 --> 00:09:20,687 Dur. Bir adamın hayatını yazı turaya bırakamam. 176 00:09:23,690 --> 00:09:25,400 Evet, galiba haklısınız. 177 00:09:26,192 --> 00:09:28,695 Ama bu hayvanın bir ders alması lazım. 178 00:09:28,695 --> 00:09:30,155 Hayır! 179 00:09:33,616 --> 00:09:36,036 Montoya, doğruyu söylüyorum. Cidden. 180 00:09:36,369 --> 00:09:39,539 Demek ara sokakta işine bakıyordun 181 00:09:39,539 --> 00:09:42,292 ve son üç yakalanmandaki gibi bir ihtiyarın 182 00:09:42,292 --> 00:09:44,085 maaşına göz dikmemiştin. 183 00:09:44,085 --> 00:09:46,588 Bir adam da eğlencesine dizine mi sıktı? 184 00:09:47,339 --> 00:09:48,590 Benny, durum bu mu? 185 00:09:48,590 --> 00:09:51,801 Evet ama sıradan biri değildi. Bir ucubeydi. 186 00:09:51,801 --> 00:09:54,637 Adamın yüzünün yarısı 187 00:09:55,430 --> 00:09:57,307 eriyor gibiydi. 188 00:09:57,932 --> 00:09:59,017 Götürebilirsiniz. 189 00:09:59,017 --> 00:10:01,311 Yalan söylemiyorum Dedektif. Cidden. 190 00:10:02,854 --> 00:10:04,564 Dent'i mi suçladı? 191 00:10:04,564 --> 00:10:05,982 Evet. Pek olası değil. 192 00:10:06,483 --> 00:10:09,569 Yine de ne olur ne olmaz diye ona bakayım. 193 00:10:09,736 --> 00:10:11,404 Tamam ama bunu duyurmayalım. 194 00:10:11,404 --> 00:10:14,491 Harvey bunu yaptıysa ve biz hazır olmadan bu duyulursa 195 00:10:14,908 --> 00:10:16,618 her şey bir anda ters gidebilir. 196 00:10:26,086 --> 00:10:29,464 Bay Dent? Harvey? Evde misin? 197 00:10:30,006 --> 00:10:31,508 Ben Dedektif Montoya. 198 00:10:31,966 --> 00:10:33,885 Sadece iyi misin diye... 199 00:10:35,053 --> 00:10:36,221 Bir bakmak istedim. 200 00:10:54,114 --> 00:10:56,157 Emil Potter. 201 00:10:56,157 --> 00:10:57,158 Tanışıyor muyuz? 202 00:10:57,909 --> 00:11:01,246 Patron Thorne için çalışan birini arıyorum. Tony Zito. 203 00:11:06,126 --> 00:11:09,045 Zito diye birini tanımıyorum. Thorne'u da... 204 00:11:09,712 --> 00:11:10,547 Dur biraz. 205 00:11:11,589 --> 00:11:12,715 Seni tanıyorum. 206 00:11:13,425 --> 00:11:15,009 Sen şu sersem başsavcısın. 207 00:11:15,009 --> 00:11:16,511 Beni hapse atmaya çalıştın. 208 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 Evet. 209 00:11:17,554 --> 00:11:20,140 Ama suçlamalar düştü, değil mi? 210 00:11:20,807 --> 00:11:21,850 Peki nedeni neydi? 211 00:11:26,980 --> 00:11:31,192 Evet, Rupert Thorne baş tanığımın şehirden kaçmasına neden oldu. 212 00:11:31,192 --> 00:11:32,610 Esas meseleye gelelim. 213 00:11:33,361 --> 00:11:34,571 Tony Zito nerede? 214 00:11:34,571 --> 00:11:36,448 Bilmiyorum. Yemin ederim. 215 00:11:38,158 --> 00:11:40,535 Dur. Hayır! Biliyorum! 216 00:11:40,535 --> 00:11:43,037 Zito'nun takıldığı bir kadını tanıyorum. 217 00:11:43,746 --> 00:11:45,498 Maggie. Maggie Cain. 218 00:11:46,791 --> 00:11:49,085 Bak işte Emil. Hiç zor olmadı. 219 00:11:56,009 --> 00:11:56,968 Ucube. 220 00:12:01,931 --> 00:12:04,267 Tanrım! Hayır! 221 00:12:08,855 --> 00:12:10,940 İkide sıfır. Atış yapıyor. 222 00:12:12,484 --> 00:12:13,735 Evet, evet! 223 00:12:14,152 --> 00:12:16,863 Sana dedim baba. Bu yıl çok başarılılar. 224 00:12:19,657 --> 00:12:21,576 Bay Thorne? Pardon, bölüyorum. 225 00:12:23,703 --> 00:12:27,874 Oğlumla kıymetli vaktimi bölmene değer miydi, söylesene. 226 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 Patron, diyelim ki bu Dent'ti. 227 00:12:29,709 --> 00:12:33,588 Etrafa sıkıp duran intikam peşinde birini öylece bırakamayız. 228 00:12:33,588 --> 00:12:35,673 Jerry, tüm polislerin desteğiyle bile 229 00:12:35,673 --> 00:12:38,218 Dent bana hiçbir şey yapamadı. 230 00:12:38,218 --> 00:12:42,096 Ayrıca burada gün boyu nöbet tutan altı tane silahlı adamım var. 231 00:12:42,430 --> 00:12:43,556 Burası bir kale. 232 00:12:44,182 --> 00:12:48,478 Şimdi müsaadeni istiyorum, oğlumla bu maça bahis oynadık. 233 00:12:54,526 --> 00:12:55,735 Ne buldun Pennyworth? 234 00:12:55,735 --> 00:12:57,403 Polis telsizini dinliyordum. 235 00:12:57,403 --> 00:13:00,114 Dent'in eşkâlinde birinin 236 00:13:00,114 --> 00:13:03,201 Emil Potter'a saldırdığını ihbar ettiler. 237 00:13:03,201 --> 00:13:06,538 Potter, Thorne'un adamı. Narrows'ta pis işleri yapıyor. 238 00:13:06,538 --> 00:13:09,874 Evet. Harvey Dent, Rupert Thorne'un adamlarının peşindeyse 239 00:13:09,874 --> 00:13:11,543 demek ki... 240 00:13:11,543 --> 00:13:15,255 Saldırının sorumlusu Thorne. Şimdi de Harvey intikam peşinde. 241 00:13:15,255 --> 00:13:18,007 Yemeğe gidişinizden bir iki saat sonra. 242 00:13:18,007 --> 00:13:19,008 Farkında mısınız? 243 00:13:19,008 --> 00:13:20,426 Öğrenmem lazımdı. 244 00:13:20,426 --> 00:13:22,178 Evet, öyle dediniz. 245 00:13:22,178 --> 00:13:25,723 Durum ciddi hâle geliyor, vaktimi harcıyorsun Pennyworth. 246 00:13:34,857 --> 00:13:36,150 Geldim. 247 00:13:37,068 --> 00:13:38,570 Tony Zito'yu arıyorum. 248 00:13:38,736 --> 00:13:41,531 Burada değil, defol git. 249 00:13:45,285 --> 00:13:47,912 Özür dilerim. Tony'yle konuşmam lazım. 250 00:13:48,746 --> 00:13:50,206 Ama maalesef yok. 251 00:13:50,415 --> 00:13:53,501 Herhâlde Tony bu kez çok kötü bir şey yaptı. 252 00:13:53,501 --> 00:13:56,087 Thorne onu güvenli bir evde saklıyor. 253 00:13:56,087 --> 00:13:57,005 Kahretsin! 254 00:13:58,006 --> 00:14:00,091 Bu güvenli ev nerededir? 255 00:14:00,550 --> 00:14:03,261 Diyelim ki biliyorum. Niye söyleyeyim? 256 00:14:03,553 --> 00:14:06,431 Birkaç neden bulabileceğime eminim. 257 00:14:06,764 --> 00:14:10,018 {\an8}HASTANE 258 00:14:15,732 --> 00:14:18,192 Harvey Dent. Ne istiyordu? 259 00:14:28,536 --> 00:14:30,079 Şuna bakın! 260 00:14:30,079 --> 00:14:31,956 En iyi kartlar bende. 261 00:14:33,249 --> 00:14:36,669 Siz sersemlerle buraya kapanmak fena değilmiş. 262 00:14:37,211 --> 00:14:39,088 Hazır buradayken keyfini çıkar. 263 00:14:39,088 --> 00:14:42,258 Dent işi yakında bitecek ve tehlikede olmayacaksın. 264 00:14:43,009 --> 00:14:46,846 O geveze ukalaya bir ders verdiğim için kutlama yapılması lazımdı. 265 00:14:47,639 --> 00:14:49,724 Durun. Kokuyu aldınız mı? 266 00:14:50,391 --> 00:14:51,559 Bir şey yanıyor. 267 00:14:54,729 --> 00:14:55,563 Kıpırdama. 268 00:14:58,691 --> 00:15:00,360 Bu da ne? Bir tür... 269 00:15:11,829 --> 00:15:12,747 Hadi. 270 00:15:19,837 --> 00:15:20,922 Merhaba Tony. 271 00:15:26,678 --> 00:15:28,471 GOTHAM HAVA YOLLARI 272 00:15:30,890 --> 00:15:31,933 Yolculuk nereye? 273 00:15:33,059 --> 00:15:33,893 Sakın. 274 00:15:38,106 --> 00:15:40,441 - Bu akşam ilk ziyaretçin değilim. - Evet. 275 00:15:40,817 --> 00:15:42,735 Bir önceki çok yakışıklıydı. 276 00:15:42,735 --> 00:15:45,405 Bir sürat teknesinden dayak yemiş gibiydi. 277 00:15:45,405 --> 00:15:48,366 Sevgilin Tony Zito'nun mu peşindeydi? 278 00:15:48,366 --> 00:15:49,534 Eski sevgilim. 279 00:15:50,118 --> 00:15:53,079 O gudubetin verdiği parayla şehirden temelli gidiyorum. 280 00:15:53,079 --> 00:15:55,373 Tony'yi nerede bulabileceğini söyledim. 281 00:15:55,581 --> 00:15:56,791 Nerede? 282 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 Öldürmek istemiyorum. 283 00:15:59,919 --> 00:16:01,170 Gerçekten. 284 00:16:01,879 --> 00:16:04,882 Ama bazen istediklerimiz ve istemediklerimiz 285 00:16:05,591 --> 00:16:08,511 en ideal çözümle zıtlaşabiliyor. 286 00:16:08,511 --> 00:16:09,637 Dent, lütfen. 287 00:16:11,222 --> 00:16:12,348 Özür dilerim. 288 00:16:12,765 --> 00:16:14,559 Peki. Sana inanıyorum. 289 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 Her ne kadar sana bir şans daha vermek istesem de 290 00:16:17,937 --> 00:16:20,273 senin gibilerine ikinci bir şans vermek 291 00:16:20,982 --> 00:16:22,150 asla işe yaramıyor. 292 00:16:22,150 --> 00:16:23,818 Çünkü senin gibiler... 293 00:16:24,610 --> 00:16:26,779 Siz insan falan değilsiniz. 294 00:16:27,238 --> 00:16:28,239 Siz kansersiniz. 295 00:16:32,326 --> 00:16:35,663 Kanser tedavisinde kanser hücresine şans verilmez. 296 00:16:36,914 --> 00:16:39,459 Kökünden kesip atılır. 297 00:16:40,960 --> 00:16:42,044 Lütfen Dent. 298 00:16:42,044 --> 00:16:43,629 Tek çıkış yolu bu değil. 299 00:16:43,880 --> 00:16:46,424 Sana para veririm. Lütfen. 300 00:16:46,841 --> 00:16:48,760 Tony. 301 00:16:49,469 --> 00:16:51,012 Senin paran burada geçmez. 302 00:16:51,012 --> 00:16:54,098 Bana çektirdiğin ızdırabı tahmin bile edemezsin. 303 00:16:55,099 --> 00:16:57,268 - Ama şimdi edebileceksin. - Lütfen. 304 00:16:57,935 --> 00:17:00,438 Yapma. Patron Thorne'un emriydi. 305 00:17:00,855 --> 00:17:04,108 O yaptırdı! 306 00:17:04,776 --> 00:17:07,069 Biliyorum Tony. Ama yine de yaptın. 307 00:17:08,613 --> 00:17:09,447 Bu arada, 308 00:17:10,490 --> 00:17:12,450 diğer yarım seni öldürmek istemese de 309 00:17:12,784 --> 00:17:14,452 ben kesinlikle istiyorum. 310 00:17:23,920 --> 00:17:25,379 Tanrım. Cidden yaptım. 311 00:17:25,546 --> 00:17:28,424 Onları öldürdüm. Hepsini öldürdüm. 312 00:17:31,052 --> 00:17:31,886 Ne oluyor? 313 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 Dostane bir uyarı yapacağım. 314 00:18:04,418 --> 00:18:09,006 Dent iyice kafayı yemiş. Senin peşindeymiş. 315 00:18:09,006 --> 00:18:11,509 Hadi ama! 316 00:18:11,509 --> 00:18:13,636 Niye herkes bu kadar endişeli? 317 00:18:13,636 --> 00:18:17,431 Çünkü az önce Tony Zito ve yanına verdiğin adamları öldürdü. 318 00:18:17,431 --> 00:18:22,019 Sonra da öldüklerinden emin olmak için mekânı ateşe verdi. 319 00:18:22,270 --> 00:18:25,815 Senin yerinde olsam destek isterdim. 320 00:18:30,653 --> 00:18:31,571 Acele etmeyin. 321 00:18:31,571 --> 00:18:34,866 Hafif sarsıntı geçiriyor olabilirsiniz. Dinlenmelisiniz. 322 00:18:34,866 --> 00:18:36,909 Dent yakıp yıkarken olmaz. 323 00:18:37,368 --> 00:18:38,244 Ama efendim... 324 00:18:38,244 --> 00:18:42,290 Harvey'yi ben bu hâle getirdiysem onu durdurmak da bana düşer. 325 00:18:51,215 --> 00:18:54,135 Jake, Tommy, arka girişleri tutun. 326 00:18:55,511 --> 00:18:57,013 Siz üçünüz benimle gelin. 327 00:18:57,013 --> 00:18:59,473 Bence bir şey olmayacak dostum. 328 00:18:59,473 --> 00:19:02,184 Dent buraya gelecek kadar delirmez. 329 00:19:02,727 --> 00:19:05,771 O soytarı gelse bile onu ikimiz halledebiliriz. 330 00:19:05,771 --> 00:19:07,523 Tabii ki. 331 00:19:07,732 --> 00:19:10,735 Hazırız. Ernie'nin çetesi de gelmek üzere. 332 00:19:14,530 --> 00:19:15,781 Ernie geldi. 333 00:19:19,744 --> 00:19:20,995 Durmuyor. 334 00:19:28,711 --> 00:19:31,589 Beni boş verin. Oğlumu çıkarın. 335 00:19:37,553 --> 00:19:39,096 Hadi, seni... 336 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 Bu da ne... 337 00:19:49,899 --> 00:19:52,193 Evde. Dağılın. 338 00:19:57,740 --> 00:19:59,867 Balkonda. Yakalayın. 339 00:20:16,509 --> 00:20:18,552 Dent. Yukarıdaki sen misin? 340 00:20:19,470 --> 00:20:21,138 Noel Baba mı olacaktı Rupert? 341 00:20:21,847 --> 00:20:23,474 Ne istiyorsun Harvey? 342 00:20:23,474 --> 00:20:26,268 Her zaman ne istediysem. Adalet. 343 00:20:26,477 --> 00:20:28,771 Sayende elimde bir tek bu kaldı. 344 00:20:29,021 --> 00:20:33,609 Artık mahkeme yok, kampanya vaatleri yok, bürokrasi yok. 345 00:20:37,363 --> 00:20:41,867 Artık ben hem yargıcım, hem jüriyim, hem de infazcıyım. 346 00:20:46,872 --> 00:20:47,707 Adalet. 347 00:20:48,624 --> 00:20:50,543 Bu adalet mi? 348 00:20:50,543 --> 00:20:52,628 Evime dalıyorsun. 349 00:20:52,628 --> 00:20:56,298 Adamlarımın yarısını öldürüyorsun. Neredeyse oğlumu da. 350 00:20:57,049 --> 00:21:00,511 Bence adalet bu değil Dent. 351 00:21:00,511 --> 00:21:02,555 - Bu daha çok... - İntikam mı? 352 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 Evet. O da var. 353 00:21:06,017 --> 00:21:06,851 Hayır! 354 00:21:07,435 --> 00:21:08,519 Matthew, hayır! 355 00:21:08,519 --> 00:21:11,981 Babamı öldüreceksen önce beni öldürmen lazım. 356 00:21:14,525 --> 00:21:16,318 Çok cesur bir çocuksun. 357 00:21:17,987 --> 00:21:20,698 Ama ikisi bir arada teklifinizi geri çeviremem. 358 00:21:35,421 --> 00:21:36,797 Bana teşekkür etmelisin. 359 00:21:39,675 --> 00:21:41,677 Bu şehir için bir gecede çok fazla... 360 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 Sana yardım ediyorum Dent. Pes et. 361 00:21:43,846 --> 00:21:45,681 Harvey Dent asla pes etmez. 362 00:21:45,848 --> 00:21:47,558 Bu benim doğamda yok. 363 00:21:52,354 --> 00:21:53,230 Hayır! 364 00:21:53,230 --> 00:21:55,733 Onu yakalamıştım! 365 00:21:55,733 --> 00:21:58,277 Neden beni durdurdun? Neden... 366 00:22:00,071 --> 00:22:01,155 Beni durdurdun. 367 00:22:01,489 --> 00:22:04,033 Şükürler olsun! Beni durdurdun. 368 00:22:04,450 --> 00:22:07,244 Onu kontrol edemedim. Bir yere kapatılmalıyım. 369 00:22:08,037 --> 00:22:09,789 Lütfen. 370 00:22:09,789 --> 00:22:11,540 O başkasına zarar vermeden. 371 00:22:33,437 --> 00:22:36,482 - Avukatın burada. - Benim avukatım yok. 372 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata 373 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş