1
00:00:00,878 --> 00:00:03,589
Hanımlar ve beyler, sonuçlar belli oldu.
2
00:00:03,589 --> 00:00:05,382
Oylar sayıldı.
3
00:00:05,382 --> 00:00:07,676
Gotham'ın yeni belediye başkanı olarak
4
00:00:07,676 --> 00:00:10,053
karşınızda bulunmaktan onur duyuyorum.
5
00:00:16,727 --> 00:00:18,729
Bu bir seçim zaferinden fazlası.
6
00:00:18,896 --> 00:00:22,566
Hepimiz için yeni bir Gotham şehri
inşa edişimizin ilk adımı.
7
00:00:22,900 --> 00:00:26,195
{\an8}Bir hukuk, düzen ve adalet şehri.
8
00:00:28,030 --> 00:00:29,782
Evet.
9
00:00:29,782 --> 00:00:31,241
Yeni bir gün doğuyor.
10
00:00:31,241 --> 00:00:32,701
Yüzüne ne olmuş böyle?
11
00:00:33,368 --> 00:00:34,203
Ve...
12
00:00:34,953 --> 00:00:37,873
Bu Gotham için yeni bir gün ve...
13
00:00:37,873 --> 00:00:38,832
Hâline bakın.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,044
- Çünkü biz birlikte...
- İğrenç.
15
00:00:42,044 --> 00:00:44,338
Canavara benzemiş.
16
00:00:44,338 --> 00:00:45,964
Çok daha iyi bir...
17
00:00:46,548 --> 00:00:47,758
Canavar.
18
00:00:47,758 --> 00:00:49,802
{\an8}- Daha iyi...
- Tanrım! Ona ne olmuş?
19
00:00:49,802 --> 00:00:50,719
{\an8}Canavar.
20
00:00:51,261 --> 00:00:52,554
Galiba kusacağım.
21
00:00:53,013 --> 00:00:53,847
Canavar!
22
00:01:09,154 --> 00:01:11,490
Kısa süre önce rakibim de olsa
23
00:01:11,490 --> 00:01:16,078
bence Harvey Dent, Gotham'ın
en iyi kamu görevlilerinden biridir.
24
00:01:16,411 --> 00:01:19,164
Çok iyi bir insan ve iyi bir dost.
25
00:01:19,414 --> 00:01:22,042
Umarım bir an önce iyileşir.
26
00:01:22,042 --> 00:01:25,587
Başsavcı Dent'in ani istifasıyla ilgili
yorumunuz nedir?
27
00:01:25,587 --> 00:01:27,631
Vekil olarak atanan
28
00:01:27,631 --> 00:01:30,634
yeni başsavcı Peter Mitchell'a
güvenim tam.
29
00:01:31,468 --> 00:01:34,096
Demek Mitchell yeni başsavcı. Ne güzel.
30
00:01:35,639 --> 00:01:39,226
Hep akıllı, kendini işine adayan, çalışkan
31
00:01:39,434 --> 00:01:42,479
ve hain küçük yılanın tekiydi.
32
00:01:44,731 --> 00:01:45,691
Bedelini ödeyecek.
33
00:01:46,441 --> 00:01:48,235
Hepsi ödeyecek.
34
00:02:19,349 --> 00:02:21,643
{\an8}BATMAN
PELERİNLİ SAVAŞÇI
35
00:02:29,568 --> 00:02:31,320
POLİS
36
00:02:31,528 --> 00:02:34,990
İki hafta. Bölge başsavcısı
saldırıya uğrayalı iki hafta oldu
37
00:02:34,990 --> 00:02:37,159
ama hâlâ elimizde bir şey yok mu?
38
00:02:37,159 --> 00:02:38,744
Komiser, durum bu.
39
00:02:38,744 --> 00:02:40,996
Flass'la birlikte herkese sorduk.
40
00:02:40,996 --> 00:02:42,456
Kimse bir şey bilmiyor.
41
00:02:42,456 --> 00:02:44,791
Peki ya Dent? O bir şey dedi mi?
42
00:02:44,791 --> 00:02:46,752
Dün onunla yine konuştuk.
43
00:02:46,752 --> 00:02:49,212
Saldırıya dair hâlâ bir şey hatırlamıyor.
44
00:02:50,172 --> 00:02:51,590
Tabii, kesin unutmuştur.
45
00:02:52,382 --> 00:02:54,885
Kimsenin yüzüne yok yere asit atılmaz.
46
00:02:55,010 --> 00:02:56,845
Dent hep kuralları yok sayar.
47
00:02:56,845 --> 00:02:59,056
Kim bilir ne işlere karıştı.
48
00:02:59,556 --> 00:03:01,642
Belki rüşvet alıyordu, o bela oldu.
49
00:03:01,642 --> 00:03:02,976
Çok pisliği hapse tıktı,
50
00:03:02,976 --> 00:03:05,062
belki de düşmanları vardı.
51
00:03:05,062 --> 00:03:06,521
Buna ne dersin Montoya?
52
00:03:07,064 --> 00:03:09,232
Melek sayılmaz ama rüşvetçi de değil.
53
00:03:09,232 --> 00:03:10,609
Sanki sen fark ederdin.
54
00:03:11,068 --> 00:03:12,569
Şansını zorlama kadın.
55
00:03:12,569 --> 00:03:13,695
Yeter.
56
00:03:13,695 --> 00:03:16,323
Ben de Dent'e bayılmıyorum
ama bunu çözmeliyiz.
57
00:03:16,573 --> 00:03:18,575
Belediye Başkanı beni sıkıştırıyor.
58
00:03:18,951 --> 00:03:21,995
Hâlbuki bunu yapan kişiyi
baş tacı etmesi lazım.
59
00:03:21,995 --> 00:03:25,207
Meğerse seçime kısa süre kala
rakibinin elenmesini
60
00:03:25,207 --> 00:03:28,001
tesadüf olarak görmekte
zorlananlar varmış.
61
00:03:28,001 --> 00:03:29,586
Özellikle de basın.
62
00:03:29,586 --> 00:03:31,797
Sonuç olarak, Dent vakası önceliğimiz.
63
00:03:31,797 --> 00:03:32,839
Çalışmaya başlayın.
64
00:03:40,013 --> 00:03:42,015
İstemez. Defol git.
65
00:03:51,108 --> 00:03:51,942
Bruce?
66
00:03:52,609 --> 00:03:54,569
Giyin dostum. Dışarı çıkalım.
67
00:03:54,987 --> 00:03:56,488
Uzun süredir eve kapandın.
68
00:03:57,823 --> 00:03:59,408
Evet, çok uzun süredir.
69
00:04:00,617 --> 00:04:03,286
Hadi. Utterson'da rezervasyon yaptım.
70
00:04:03,286 --> 00:04:04,496
Yok, ben...
71
00:04:05,414 --> 00:04:06,832
Hayır, bence bu...
72
00:04:06,832 --> 00:04:08,500
Tam ihtiyacın olan şey.
73
00:04:08,500 --> 00:04:10,919
Hayattan vazgeçer gibi perdeleri çekip
74
00:04:10,919 --> 00:04:12,546
hep burada duramazsın.
75
00:04:13,171 --> 00:04:15,257
Hadi. Sen Harvey Dent'sin.
76
00:04:15,841 --> 00:04:17,259
Asla pes etmezsin.
77
00:04:17,634 --> 00:04:19,428
Bu senin doğanda yok.
78
00:04:20,178 --> 00:04:23,056
Ne dersin? Seninle şehre akalım.
79
00:04:23,598 --> 00:04:24,641
Eskisi gibi.
80
00:04:26,560 --> 00:04:28,311
Sonra dönüp şöyle fısıldadın,
81
00:04:28,854 --> 00:04:33,150
"Bruce? Galiba bunlar
yanlış kız kardeşler."
82
00:04:33,775 --> 00:04:37,279
Bir daha bize sürpriz bir randevu
ayarlamana izin vermedim.
83
00:04:38,989 --> 00:04:41,825
Hadi Harvey. Yemeğine hiç dokunmadın.
84
00:04:41,825 --> 00:04:43,243
Buraya gelmemeliydim.
85
00:04:43,243 --> 00:04:44,786
Ne? Niye?
86
00:04:45,412 --> 00:04:47,414
Bana baktıklarını hissedebiliyorum.
87
00:04:47,414 --> 00:04:49,041
Bu insanlar senin dostun.
88
00:04:49,249 --> 00:04:51,084
Bunu gör diye buraya geldik.
89
00:04:51,585 --> 00:04:53,795
Hayatın bitmedi Harvey. Sadece...
90
00:04:53,795 --> 00:04:54,963
Harvey Dent.
91
00:04:54,963 --> 00:04:57,758
Seni yine dışarıda görmek ne güzel.
92
00:04:58,717 --> 00:05:01,094
Sağ ol Sam. Seni görmek de güzel.
93
00:05:03,013 --> 00:05:05,057
Kesin bu hoşuna gidiyordur.
94
00:05:05,057 --> 00:05:07,142
Hep kıskanç sümsüğün tekiydi.
95
00:05:09,061 --> 00:05:09,895
Özür dilerim.
96
00:05:10,520 --> 00:05:11,855
Bir anda çıkıverdi.
97
00:05:12,105 --> 00:05:14,733
Sorun değil. Zor bir şey atlattın.
98
00:05:15,067 --> 00:05:17,986
Aynı zamanda bu yüzden de
dışarı çıkmanı istedim.
99
00:05:18,403 --> 00:05:20,489
Yaşadıklarını bir dostunla konuşman
100
00:05:21,531 --> 00:05:23,784
iyi gelebilir diye düşündüm.
101
00:05:23,950 --> 00:05:26,787
Gazetelerde bir şey
hatırlamadığını yazdılar.
102
00:05:27,871 --> 00:05:30,207
Evet. Doğru.
103
00:05:30,999 --> 00:05:33,001
Hâlâ mı hatırlamıyorsun?
104
00:05:33,919 --> 00:05:37,339
- Nasıl yani?
- Hiçbir şey mi hatırlamıyorsun?
105
00:05:38,256 --> 00:05:39,633
Kimleri görüyorum!
106
00:05:39,633 --> 00:05:41,968
Harvey Dent. Hoş geldin eski dostum.
107
00:05:41,968 --> 00:05:43,970
Burası sensiz eksik kaldı.
108
00:05:44,805 --> 00:05:46,306
Tabii. Teşekkürler.
109
00:05:47,682 --> 00:05:48,892
Burnu havada pislik!
110
00:05:49,267 --> 00:05:52,521
O sahte sırıtışını
lanet yüzünden silsem yeridir.
111
00:05:53,105 --> 00:05:53,939
Harvey.
112
00:05:55,148 --> 00:05:55,982
Özür dilerim.
113
00:05:57,943 --> 00:05:58,777
Sorun değil.
114
00:05:59,611 --> 00:06:02,030
Sana saldıran adamı...
115
00:06:02,322 --> 00:06:03,490
Görmedin mi?
116
00:06:03,740 --> 00:06:05,534
Sana bir şey dedi mi? Veya...
117
00:06:05,534 --> 00:06:07,202
Yüzüne ne olmuş?
118
00:06:07,202 --> 00:06:10,205
Sence bunu sana kim yapmak ister?
119
00:06:10,205 --> 00:06:12,165
Tanrım! Şu hâline bak.
120
00:06:12,415 --> 00:06:15,168
- Belki kin tutan bir mahkûmdur.
- Ne kadar fena.
121
00:06:15,168 --> 00:06:18,004
Harvey? Dinliyor musun?
122
00:06:18,588 --> 00:06:20,507
- Harvey?
- Nasılsınız?
123
00:06:20,507 --> 00:06:21,758
Her şey yolunda mı?
124
00:06:21,758 --> 00:06:24,261
Artık hesabı rica edebiliriz.
125
00:06:24,261 --> 00:06:25,512
"Her şey yolunda mı?"
126
00:06:27,973 --> 00:06:30,892
-"Her şey yolunda mı?"
- Yapma.
127
00:06:30,892 --> 00:06:33,770
Neyi kastettiğini bilmiyor muyum sanki?
128
00:06:33,770 --> 00:06:37,607
Esas neyi bilmek istediğini.
Al, hemen göstereyim!
129
00:06:38,692 --> 00:06:39,943
Harvey, dur.
130
00:06:40,777 --> 00:06:42,863
Hepiniz bunu istemediniz mi?
131
00:06:42,863 --> 00:06:46,116
Bu sizin şanslı akşamınız millet.
132
00:06:46,116 --> 00:06:49,452
Ucube gösterisini
ön sıradan izleyebileceksiniz.
133
00:06:49,452 --> 00:06:51,663
- İğrenç, değil mi?
- Tanrım!
134
00:06:52,372 --> 00:06:54,499
- Yüzüne bak.
- Aynen öyle.
135
00:06:54,499 --> 00:06:57,294
İyice bakın. Hepiniz.
136
00:06:58,962 --> 00:07:00,547
Ne düşünüyorsun tatlım?
137
00:07:00,547 --> 00:07:02,382
İyi gözüküyor muyum?
138
00:07:02,716 --> 00:07:05,677
Hayır mı? Hadi, söyle o zaman.
139
00:07:06,219 --> 00:07:07,554
- Söylesene!
- Harvey.
140
00:07:28,575 --> 00:07:31,077
Dent bir şey saklıyor. Çok barizdi.
141
00:07:31,077 --> 00:07:33,288
Bunu öğrendiğinize değdi mi?
142
00:07:33,288 --> 00:07:34,372
Neye değdi mi?
143
00:07:34,748 --> 00:07:37,918
Bay Dent hassas bir dönemden geçen
sarsılmış biri.
144
00:07:37,918 --> 00:07:40,420
Siz de onu çok zorladınız.
145
00:07:40,420 --> 00:07:41,588
Saçmalama.
146
00:07:41,588 --> 00:07:43,632
Ben bunu yapan kişilerin peşindeyim.
147
00:07:43,632 --> 00:07:44,799
Biliyorum.
148
00:07:44,966 --> 00:07:47,844
Ama bu akşamki taktikleriniz...
149
00:07:47,844 --> 00:07:50,513
Dent mahkemede
sarsılmış kişilerden laf alırdı.
150
00:07:51,014 --> 00:07:53,683
Büyük balığa ulaşmak için
küçükleri sıkıştırırdı.
151
00:07:53,892 --> 00:07:55,101
Ben de bunu yaptım.
152
00:07:55,101 --> 00:07:58,480
Efendi Bruce, adama biraz insaf gösterin.
153
00:07:58,980 --> 00:08:02,692
Belli ki artık
eski günlerindeki gibi değil.
154
00:08:07,864 --> 00:08:09,157
Bana canavar diyorlar.
155
00:08:09,866 --> 00:08:12,035
Esas canavar bana bunu yapanlar.
156
00:08:12,035 --> 00:08:14,287
Ben bunları hak etmiyorum. Hiçbirini.
157
00:08:16,039 --> 00:08:20,710
Hayır. Bu doğru değil.
158
00:08:21,336 --> 00:08:24,464
Kötü şeyler yaptım. Çok kötü şeyler.
159
00:08:25,423 --> 00:08:27,842
Ama günahlarımın bedelini ödemedim mi?
160
00:08:28,593 --> 00:08:33,890
Üstelik Thorne ve adamları
şu an lüks içinde mutlu mesut yaşıyorlar.
161
00:08:33,890 --> 00:08:37,894
Ama bu uzun sürmeyecek. Hayır, sürmeyecek.
162
00:08:37,894 --> 00:08:39,729
Yardım edin!
163
00:08:39,729 --> 00:08:41,064
Kes sesini moruk.
164
00:08:41,439 --> 00:08:42,941
Lanet cüzdanını ver ve...
165
00:08:51,324 --> 00:08:52,284
İyi misiniz bayım?
166
00:08:52,701 --> 00:08:55,829
- Evet. Ben...
- Güzel.
167
00:08:56,329 --> 00:09:00,208
Sizce bu adama ne yapalım?
168
00:09:00,208 --> 00:09:03,253
Polislere bırakalım da
hafif bir cezayla kurtulsun mu?
169
00:09:03,712 --> 00:09:05,422
Yoksa adaleti biz mi sağlayalım?
170
00:09:05,755 --> 00:09:08,425
Dur. Yoksa sen...
171
00:09:08,425 --> 00:09:10,468
Şöyle yapalım. Yazı tura atalım.
172
00:09:10,468 --> 00:09:12,554
Tura gelirse polise verelim.
173
00:09:12,554 --> 00:09:13,471
Yazı gelirse...
174
00:09:16,182 --> 00:09:17,058
Vermeyelim.
175
00:09:17,183 --> 00:09:20,687
Dur. Bir adamın hayatını
yazı turaya bırakamam.
176
00:09:23,690 --> 00:09:25,400
Evet, galiba haklısınız.
177
00:09:26,192 --> 00:09:28,695
Ama bu hayvanın bir ders alması lazım.
178
00:09:28,695 --> 00:09:30,155
Hayır!
179
00:09:33,616 --> 00:09:36,036
Montoya, doğruyu söylüyorum. Cidden.
180
00:09:36,369 --> 00:09:39,539
Demek ara sokakta işine bakıyordun
181
00:09:39,539 --> 00:09:42,292
ve son üç yakalanmandaki gibi
bir ihtiyarın
182
00:09:42,292 --> 00:09:44,085
maaşına göz dikmemiştin.
183
00:09:44,085 --> 00:09:46,588
Bir adam da eğlencesine dizine mi sıktı?
184
00:09:47,339 --> 00:09:48,590
Benny, durum bu mu?
185
00:09:48,590 --> 00:09:51,801
Evet ama sıradan biri değildi.
Bir ucubeydi.
186
00:09:51,801 --> 00:09:54,637
Adamın yüzünün yarısı
187
00:09:55,430 --> 00:09:57,307
eriyor gibiydi.
188
00:09:57,932 --> 00:09:59,017
Götürebilirsiniz.
189
00:09:59,017 --> 00:10:01,311
Yalan söylemiyorum Dedektif. Cidden.
190
00:10:02,854 --> 00:10:04,564
Dent'i mi suçladı?
191
00:10:04,564 --> 00:10:05,982
Evet. Pek olası değil.
192
00:10:06,483 --> 00:10:09,569
Yine de ne olur ne olmaz diye ona bakayım.
193
00:10:09,736 --> 00:10:11,404
Tamam ama bunu duyurmayalım.
194
00:10:11,404 --> 00:10:14,491
Harvey bunu yaptıysa
ve biz hazır olmadan bu duyulursa
195
00:10:14,908 --> 00:10:16,618
her şey bir anda ters gidebilir.
196
00:10:26,086 --> 00:10:29,464
Bay Dent? Harvey? Evde misin?
197
00:10:30,006 --> 00:10:31,508
Ben Dedektif Montoya.
198
00:10:31,966 --> 00:10:33,885
Sadece iyi misin diye...
199
00:10:35,053 --> 00:10:36,221
Bir bakmak istedim.
200
00:10:54,114 --> 00:10:56,157
Emil Potter.
201
00:10:56,157 --> 00:10:57,158
Tanışıyor muyuz?
202
00:10:57,909 --> 00:11:01,246
Patron Thorne için çalışan
birini arıyorum. Tony Zito.
203
00:11:06,126 --> 00:11:09,045
Zito diye birini tanımıyorum.
Thorne'u da...
204
00:11:09,712 --> 00:11:10,547
Dur biraz.
205
00:11:11,589 --> 00:11:12,715
Seni tanıyorum.
206
00:11:13,425 --> 00:11:15,009
Sen şu sersem başsavcısın.
207
00:11:15,009 --> 00:11:16,511
Beni hapse atmaya çalıştın.
208
00:11:16,511 --> 00:11:17,554
Evet.
209
00:11:17,554 --> 00:11:20,140
Ama suçlamalar düştü, değil mi?
210
00:11:20,807 --> 00:11:21,850
Peki nedeni neydi?
211
00:11:26,980 --> 00:11:31,192
Evet, Rupert Thorne baş tanığımın
şehirden kaçmasına neden oldu.
212
00:11:31,192 --> 00:11:32,610
Esas meseleye gelelim.
213
00:11:33,361 --> 00:11:34,571
Tony Zito nerede?
214
00:11:34,571 --> 00:11:36,448
Bilmiyorum. Yemin ederim.
215
00:11:38,158 --> 00:11:40,535
Dur. Hayır! Biliyorum!
216
00:11:40,535 --> 00:11:43,037
Zito'nun takıldığı bir kadını tanıyorum.
217
00:11:43,746 --> 00:11:45,498
Maggie. Maggie Cain.
218
00:11:46,791 --> 00:11:49,085
Bak işte Emil. Hiç zor olmadı.
219
00:11:56,009 --> 00:11:56,968
Ucube.
220
00:12:01,931 --> 00:12:04,267
Tanrım! Hayır!
221
00:12:08,855 --> 00:12:10,940
İkide sıfır. Atış yapıyor.
222
00:12:12,484 --> 00:12:13,735
Evet, evet!
223
00:12:14,152 --> 00:12:16,863
Sana dedim baba. Bu yıl çok başarılılar.
224
00:12:19,657 --> 00:12:21,576
Bay Thorne? Pardon, bölüyorum.
225
00:12:23,703 --> 00:12:27,874
Oğlumla kıymetli vaktimi
bölmene değer miydi, söylesene.
226
00:12:27,874 --> 00:12:29,709
Patron, diyelim ki bu Dent'ti.
227
00:12:29,709 --> 00:12:33,588
Etrafa sıkıp duran intikam peşinde birini
öylece bırakamayız.
228
00:12:33,588 --> 00:12:35,673
Jerry, tüm polislerin desteğiyle bile
229
00:12:35,673 --> 00:12:38,218
Dent bana hiçbir şey yapamadı.
230
00:12:38,218 --> 00:12:42,096
Ayrıca burada gün boyu nöbet tutan
altı tane silahlı adamım var.
231
00:12:42,430 --> 00:12:43,556
Burası bir kale.
232
00:12:44,182 --> 00:12:48,478
Şimdi müsaadeni istiyorum,
oğlumla bu maça bahis oynadık.
233
00:12:54,526 --> 00:12:55,735
Ne buldun Pennyworth?
234
00:12:55,735 --> 00:12:57,403
Polis telsizini dinliyordum.
235
00:12:57,403 --> 00:13:00,114
Dent'in eşkâlinde birinin
236
00:13:00,114 --> 00:13:03,201
Emil Potter'a saldırdığını ihbar ettiler.
237
00:13:03,201 --> 00:13:06,538
Potter, Thorne'un adamı.
Narrows'ta pis işleri yapıyor.
238
00:13:06,538 --> 00:13:09,874
Evet. Harvey Dent, Rupert Thorne'un
adamlarının peşindeyse
239
00:13:09,874 --> 00:13:11,543
demek ki...
240
00:13:11,543 --> 00:13:15,255
Saldırının sorumlusu Thorne.
Şimdi de Harvey intikam peşinde.
241
00:13:15,255 --> 00:13:18,007
Yemeğe gidişinizden bir iki saat sonra.
242
00:13:18,007 --> 00:13:19,008
Farkında mısınız?
243
00:13:19,008 --> 00:13:20,426
Öğrenmem lazımdı.
244
00:13:20,426 --> 00:13:22,178
Evet, öyle dediniz.
245
00:13:22,178 --> 00:13:25,723
Durum ciddi hâle geliyor,
vaktimi harcıyorsun Pennyworth.
246
00:13:34,857 --> 00:13:36,150
Geldim.
247
00:13:37,068 --> 00:13:38,570
Tony Zito'yu arıyorum.
248
00:13:38,736 --> 00:13:41,531
Burada değil, defol git.
249
00:13:45,285 --> 00:13:47,912
Özür dilerim. Tony'yle konuşmam lazım.
250
00:13:48,746 --> 00:13:50,206
Ama maalesef yok.
251
00:13:50,415 --> 00:13:53,501
Herhâlde Tony bu kez
çok kötü bir şey yaptı.
252
00:13:53,501 --> 00:13:56,087
Thorne onu güvenli bir evde saklıyor.
253
00:13:56,087 --> 00:13:57,005
Kahretsin!
254
00:13:58,006 --> 00:14:00,091
Bu güvenli ev nerededir?
255
00:14:00,550 --> 00:14:03,261
Diyelim ki biliyorum. Niye söyleyeyim?
256
00:14:03,553 --> 00:14:06,431
Birkaç neden bulabileceğime eminim.
257
00:14:06,764 --> 00:14:10,018
{\an8}HASTANE
258
00:14:15,732 --> 00:14:18,192
Harvey Dent. Ne istiyordu?
259
00:14:28,536 --> 00:14:30,079
Şuna bakın!
260
00:14:30,079 --> 00:14:31,956
En iyi kartlar bende.
261
00:14:33,249 --> 00:14:36,669
Siz sersemlerle buraya kapanmak
fena değilmiş.
262
00:14:37,211 --> 00:14:39,088
Hazır buradayken keyfini çıkar.
263
00:14:39,088 --> 00:14:42,258
Dent işi yakında bitecek
ve tehlikede olmayacaksın.
264
00:14:43,009 --> 00:14:46,846
O geveze ukalaya bir ders verdiğim için
kutlama yapılması lazımdı.
265
00:14:47,639 --> 00:14:49,724
Durun. Kokuyu aldınız mı?
266
00:14:50,391 --> 00:14:51,559
Bir şey yanıyor.
267
00:14:54,729 --> 00:14:55,563
Kıpırdama.
268
00:14:58,691 --> 00:15:00,360
Bu da ne? Bir tür...
269
00:15:11,829 --> 00:15:12,747
Hadi.
270
00:15:19,837 --> 00:15:20,922
Merhaba Tony.
271
00:15:26,678 --> 00:15:28,471
GOTHAM
HAVA YOLLARI
272
00:15:30,890 --> 00:15:31,933
Yolculuk nereye?
273
00:15:33,059 --> 00:15:33,893
Sakın.
274
00:15:38,106 --> 00:15:40,441
- Bu akşam ilk ziyaretçin değilim.
- Evet.
275
00:15:40,817 --> 00:15:42,735
Bir önceki çok yakışıklıydı.
276
00:15:42,735 --> 00:15:45,405
Bir sürat teknesinden dayak yemiş gibiydi.
277
00:15:45,405 --> 00:15:48,366
Sevgilin Tony Zito'nun mu peşindeydi?
278
00:15:48,366 --> 00:15:49,534
Eski sevgilim.
279
00:15:50,118 --> 00:15:53,079
O gudubetin verdiği parayla
şehirden temelli gidiyorum.
280
00:15:53,079 --> 00:15:55,373
Tony'yi nerede bulabileceğini söyledim.
281
00:15:55,581 --> 00:15:56,791
Nerede?
282
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Öldürmek istemiyorum.
283
00:15:59,919 --> 00:16:01,170
Gerçekten.
284
00:16:01,879 --> 00:16:04,882
Ama bazen istediklerimiz
ve istemediklerimiz
285
00:16:05,591 --> 00:16:08,511
en ideal çözümle zıtlaşabiliyor.
286
00:16:08,511 --> 00:16:09,637
Dent, lütfen.
287
00:16:11,222 --> 00:16:12,348
Özür dilerim.
288
00:16:12,765 --> 00:16:14,559
Peki. Sana inanıyorum.
289
00:16:14,559 --> 00:16:17,937
Her ne kadar sana
bir şans daha vermek istesem de
290
00:16:17,937 --> 00:16:20,273
senin gibilerine ikinci bir şans vermek
291
00:16:20,982 --> 00:16:22,150
asla işe yaramıyor.
292
00:16:22,150 --> 00:16:23,818
Çünkü senin gibiler...
293
00:16:24,610 --> 00:16:26,779
Siz insan falan değilsiniz.
294
00:16:27,238 --> 00:16:28,239
Siz kansersiniz.
295
00:16:32,326 --> 00:16:35,663
Kanser tedavisinde
kanser hücresine şans verilmez.
296
00:16:36,914 --> 00:16:39,459
Kökünden kesip atılır.
297
00:16:40,960 --> 00:16:42,044
Lütfen Dent.
298
00:16:42,044 --> 00:16:43,629
Tek çıkış yolu bu değil.
299
00:16:43,880 --> 00:16:46,424
Sana para veririm. Lütfen.
300
00:16:46,841 --> 00:16:48,760
Tony.
301
00:16:49,469 --> 00:16:51,012
Senin paran burada geçmez.
302
00:16:51,012 --> 00:16:54,098
Bana çektirdiğin ızdırabı
tahmin bile edemezsin.
303
00:16:55,099 --> 00:16:57,268
- Ama şimdi edebileceksin.
- Lütfen.
304
00:16:57,935 --> 00:17:00,438
Yapma. Patron Thorne'un emriydi.
305
00:17:00,855 --> 00:17:04,108
O yaptırdı!
306
00:17:04,776 --> 00:17:07,069
Biliyorum Tony. Ama yine de yaptın.
307
00:17:08,613 --> 00:17:09,447
Bu arada,
308
00:17:10,490 --> 00:17:12,450
diğer yarım seni öldürmek istemese de
309
00:17:12,784 --> 00:17:14,452
ben kesinlikle istiyorum.
310
00:17:23,920 --> 00:17:25,379
Tanrım. Cidden yaptım.
311
00:17:25,546 --> 00:17:28,424
Onları öldürdüm. Hepsini öldürdüm.
312
00:17:31,052 --> 00:17:31,886
Ne oluyor?
313
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Dostane bir uyarı yapacağım.
314
00:18:04,418 --> 00:18:09,006
Dent iyice kafayı yemiş.
Senin peşindeymiş.
315
00:18:09,006 --> 00:18:11,509
Hadi ama!
316
00:18:11,509 --> 00:18:13,636
Niye herkes bu kadar endişeli?
317
00:18:13,636 --> 00:18:17,431
Çünkü az önce Tony Zito
ve yanına verdiğin adamları öldürdü.
318
00:18:17,431 --> 00:18:22,019
Sonra da öldüklerinden emin olmak için
mekânı ateşe verdi.
319
00:18:22,270 --> 00:18:25,815
Senin yerinde olsam destek isterdim.
320
00:18:30,653 --> 00:18:31,571
Acele etmeyin.
321
00:18:31,571 --> 00:18:34,866
Hafif sarsıntı geçiriyor olabilirsiniz.
Dinlenmelisiniz.
322
00:18:34,866 --> 00:18:36,909
Dent yakıp yıkarken olmaz.
323
00:18:37,368 --> 00:18:38,244
Ama efendim...
324
00:18:38,244 --> 00:18:42,290
Harvey'yi ben bu hâle getirdiysem
onu durdurmak da bana düşer.
325
00:18:51,215 --> 00:18:54,135
Jake, Tommy, arka girişleri tutun.
326
00:18:55,511 --> 00:18:57,013
Siz üçünüz benimle gelin.
327
00:18:57,013 --> 00:18:59,473
Bence bir şey olmayacak dostum.
328
00:18:59,473 --> 00:19:02,184
Dent buraya gelecek kadar delirmez.
329
00:19:02,727 --> 00:19:05,771
O soytarı gelse bile
onu ikimiz halledebiliriz.
330
00:19:05,771 --> 00:19:07,523
Tabii ki.
331
00:19:07,732 --> 00:19:10,735
Hazırız. Ernie'nin çetesi de gelmek üzere.
332
00:19:14,530 --> 00:19:15,781
Ernie geldi.
333
00:19:19,744 --> 00:19:20,995
Durmuyor.
334
00:19:28,711 --> 00:19:31,589
Beni boş verin. Oğlumu çıkarın.
335
00:19:37,553 --> 00:19:39,096
Hadi, seni...
336
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
Bu da ne...
337
00:19:49,899 --> 00:19:52,193
Evde. Dağılın.
338
00:19:57,740 --> 00:19:59,867
Balkonda. Yakalayın.
339
00:20:16,509 --> 00:20:18,552
Dent. Yukarıdaki sen misin?
340
00:20:19,470 --> 00:20:21,138
Noel Baba mı olacaktı Rupert?
341
00:20:21,847 --> 00:20:23,474
Ne istiyorsun Harvey?
342
00:20:23,474 --> 00:20:26,268
Her zaman ne istediysem. Adalet.
343
00:20:26,477 --> 00:20:28,771
Sayende elimde bir tek bu kaldı.
344
00:20:29,021 --> 00:20:33,609
Artık mahkeme yok,
kampanya vaatleri yok, bürokrasi yok.
345
00:20:37,363 --> 00:20:41,867
Artık ben hem yargıcım, hem jüriyim,
hem de infazcıyım.
346
00:20:46,872 --> 00:20:47,707
Adalet.
347
00:20:48,624 --> 00:20:50,543
Bu adalet mi?
348
00:20:50,543 --> 00:20:52,628
Evime dalıyorsun.
349
00:20:52,628 --> 00:20:56,298
Adamlarımın yarısını öldürüyorsun.
Neredeyse oğlumu da.
350
00:20:57,049 --> 00:21:00,511
Bence adalet bu değil Dent.
351
00:21:00,511 --> 00:21:02,555
- Bu daha çok...
- İntikam mı?
352
00:21:03,055 --> 00:21:05,182
Evet. O da var.
353
00:21:06,017 --> 00:21:06,851
Hayır!
354
00:21:07,435 --> 00:21:08,519
Matthew, hayır!
355
00:21:08,519 --> 00:21:11,981
Babamı öldüreceksen
önce beni öldürmen lazım.
356
00:21:14,525 --> 00:21:16,318
Çok cesur bir çocuksun.
357
00:21:17,987 --> 00:21:20,698
Ama ikisi bir arada teklifinizi
geri çeviremem.
358
00:21:35,421 --> 00:21:36,797
Bana teşekkür etmelisin.
359
00:21:39,675 --> 00:21:41,677
Bu şehir için bir gecede çok fazla...
360
00:21:41,677 --> 00:21:43,846
Sana yardım ediyorum Dent. Pes et.
361
00:21:43,846 --> 00:21:45,681
Harvey Dent asla pes etmez.
362
00:21:45,848 --> 00:21:47,558
Bu benim doğamda yok.
363
00:21:52,354 --> 00:21:53,230
Hayır!
364
00:21:53,230 --> 00:21:55,733
Onu yakalamıştım!
365
00:21:55,733 --> 00:21:58,277
Neden beni durdurdun? Neden...
366
00:22:00,071 --> 00:22:01,155
Beni durdurdun.
367
00:22:01,489 --> 00:22:04,033
Şükürler olsun! Beni durdurdun.
368
00:22:04,450 --> 00:22:07,244
Onu kontrol edemedim.
Bir yere kapatılmalıyım.
369
00:22:08,037 --> 00:22:09,789
Lütfen.
370
00:22:09,789 --> 00:22:11,540
O başkasına zarar vermeden.
371
00:22:33,437 --> 00:22:36,482
- Avukatın burada.
- Benim avukatım yok.
372
00:23:13,853 --> 00:23:15,855
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata
373
00:23:15,855 --> 00:23:17,940
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş