1 00:00:00,794 --> 00:00:03,547 {\an8}警察 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,632 {\an8}不 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,593 我没找律师 4 00:00:07,593 --> 00:00:10,345 就算有 也不会找你 5 00:00:10,345 --> 00:00:11,263 所以这是干什么? 6 00:00:11,263 --> 00:00:12,514 你是来幸灾乐祸的吗? 7 00:00:12,514 --> 00:00:16,310 不 哈维 我也不想来这里 8 00:00:16,310 --> 00:00:17,936 但总得有人帮你 9 00:00:17,936 --> 00:00:21,356 是啊 惩恶扬善的小芭戈登 10 00:00:21,356 --> 00:00:22,816 得了吧 你就... 11 00:00:24,109 --> 00:00:26,904 就让我在这里腐烂吧 12 00:00:26,904 --> 00:00:28,322 我不配得到帮助 13 00:00:28,822 --> 00:00:30,866 不值得任何人帮助 尤其是你 14 00:00:31,909 --> 00:00:33,660 可我是不会走的 15 00:00:33,660 --> 00:00:35,829 所以要不这样吧?我们来掷硬币决定 16 00:00:36,371 --> 00:00:39,082 如果是正面 我就当你的律师 你得听我的 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,921 如果是反面 我就离开 你可以继续跟自己争论 18 00:00:49,802 --> 00:00:51,845 你还真别说 是正面 19 00:00:52,179 --> 00:00:53,722 看来我注定要当你的律师了 20 00:00:55,557 --> 00:00:56,391 好吧 21 00:00:57,100 --> 00:00:58,519 应该可以吧 22 00:00:59,061 --> 00:01:02,356 很好 我会送你去做精神评估 23 00:01:02,356 --> 00:01:05,067 在那之前 不要跟任何人说话 24 00:01:08,779 --> 00:01:09,613 这个给你 25 00:01:11,198 --> 00:01:13,367 你可以留着 反正是你的 26 00:01:13,909 --> 00:01:15,577 我从物业管理员那里拿的 27 00:01:16,495 --> 00:01:19,373 自由 我们相信上帝 28 00:01:49,570 --> 00:01:51,864 {\an8}蝙蝠侠 披风斗士 29 00:01:54,992 --> 00:01:57,119 知道丹特会被关在哪里了吗? 30 00:01:57,119 --> 00:01:59,037 接下来几天他们会送他去几个地方 31 00:01:59,037 --> 00:02:00,664 先去阿卡姆 然后去法庭 32 00:02:00,664 --> 00:02:03,250 听着 那家伙知道得太多了 33 00:02:03,250 --> 00:02:07,254 他知道我做的事 还认识一些在市内有权有势的人 34 00:02:07,588 --> 00:02:10,591 这些年来 哈维给有权势的人帮了很多忙 35 00:02:10,591 --> 00:02:13,468 他是个必须铲除的隐患 36 00:02:13,927 --> 00:02:15,971 阿卡姆疯人院 37 00:02:16,346 --> 00:02:18,557 不!等等! 38 00:02:19,141 --> 00:02:20,350 波莉怎么办? 39 00:02:21,810 --> 00:02:23,228 住手! 40 00:02:23,228 --> 00:02:25,689 等等 他只是想要这个 41 00:02:26,690 --> 00:02:29,234 谢谢 谢谢你 42 00:02:37,910 --> 00:02:38,785 好了 戈登小姐 43 00:02:39,453 --> 00:02:41,663 - 我们会带你的委托人出来 - 谢谢 44 00:02:44,041 --> 00:02:45,876 你现在状况如何? 45 00:02:46,293 --> 00:02:47,419 不太好 46 00:02:47,419 --> 00:02:50,339 但这里还有人比我更糟 47 00:02:51,465 --> 00:02:53,300 好吧 你不会在这里待太久的 48 00:02:53,300 --> 00:02:56,053 医生今天会见你 明天要举行听证 49 00:02:56,595 --> 00:02:58,680 我想到几个办法 可以帮你摆脱这一切 50 00:02:58,680 --> 00:03:00,724 然后送你去私人医院 51 00:03:01,308 --> 00:03:03,101 一个真正能帮到你的地方 52 00:03:03,685 --> 00:03:05,771 不 我杀了人 53 00:03:06,313 --> 00:03:08,023 肯定免不了牢狱之苦 54 00:03:08,231 --> 00:03:10,567 他们会永远把我关起来 要是我 我也会这么做 55 00:03:10,567 --> 00:03:12,069 这种情况也不是板上钉钉的 56 00:03:12,694 --> 00:03:14,112 你也是受害者 57 00:03:14,112 --> 00:03:17,366 我认为如果你愿意合作 也许法官会从轻发落 58 00:03:17,699 --> 00:03:19,660 你当了十年地方检察官 59 00:03:19,993 --> 00:03:22,371 如果说有人知道 谁有过什么勾当 那人肯定是你 60 00:03:22,871 --> 00:03:26,583 所以只要你愿意告发一些 市政厅的败类 我们就能救你出去 61 00:03:27,584 --> 00:03:29,461 你这么做也算是揭发了腐败 62 00:03:30,420 --> 00:03:33,423 通过承认我知情却无所行动? 63 00:03:33,799 --> 00:03:36,510 这样的人还值得从轻发落吗? 64 00:03:36,718 --> 00:03:39,763 拜托了 哈维 你得给我一点线索 65 00:03:39,763 --> 00:03:41,473 让我想办法为你辩护 66 00:03:41,473 --> 00:03:46,478 对不起 芭芭拉 我也想帮你 但这不是容易的事 67 00:03:47,437 --> 00:03:48,271 因为... 68 00:03:48,939 --> 00:03:51,191 因为我软弱无能 好吧? 69 00:03:51,733 --> 00:03:55,153 我就是个没用的废物 一个令人讨厌的爱哭鬼 70 00:03:55,153 --> 00:03:56,822 这样很难理解吗? 71 00:03:56,822 --> 00:03:58,448 你这个自以为是的小... 72 00:04:00,409 --> 00:04:03,328 对不起 我不是故意的 73 00:04:05,831 --> 00:04:07,582 没关系 只是... 74 00:04:08,458 --> 00:04:10,127 吓了我一跳而已 75 00:04:11,044 --> 00:04:13,797 我也是 这就是他最喜欢的手段 76 00:04:23,849 --> 00:04:25,434 你能用门吗? 77 00:04:26,560 --> 00:04:28,270 丹特的案子怎么样了? 78 00:04:28,270 --> 00:04:29,438 目前还没有什么进展 79 00:04:30,313 --> 00:04:33,567 我在想办法为他减刑 但他好像崩溃了 80 00:04:34,276 --> 00:04:36,862 我一直都不喜欢这个人 但也不想看到他这样 81 00:04:36,862 --> 00:04:39,364 丹特有时候会妨碍司法公正 82 00:04:39,364 --> 00:04:41,241 但他还是有正义感的 83 00:04:41,408 --> 00:04:43,201 你得触及他内心的那一面 84 00:04:43,535 --> 00:04:44,536 我会尝试的 85 00:04:44,786 --> 00:04:48,248 要是他能听我说 而不是听他脑子里的声音就好了 86 00:04:48,248 --> 00:04:49,416 总会有人说服他的 87 00:04:49,875 --> 00:04:50,709 嘿 88 00:04:51,626 --> 00:04:54,171 我相信你还会随时出现 89 00:04:54,171 --> 00:04:55,964 这样挺好的 90 00:04:56,715 --> 00:05:00,093 但也许我也该有个办法联系你 91 00:05:00,093 --> 00:05:01,803 我是说 这样比较公平... 92 00:05:01,803 --> 00:05:04,014 555-0127 93 00:05:04,473 --> 00:05:06,850 - 你有电话号码? - 我需要的时候就有 94 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 我还以为你会让我在窗户上留个蓝灯 95 00:05:23,408 --> 00:05:24,451 布鲁斯韦恩 96 00:05:24,868 --> 00:05:28,538 我的老朋友 我的哥们 今晚有什么计划? 97 00:05:28,538 --> 00:05:31,166 去马可餐厅吃饭? 还是去科帕剧院看演出? 98 00:05:33,293 --> 00:05:34,503 看来我去不了了 99 00:05:35,295 --> 00:05:38,548 那晚的事很抱歉 哈维 我不应该逼你出门的 100 00:05:38,882 --> 00:05:41,843 我只是觉得如果我们假装一切正常... 101 00:05:41,843 --> 00:05:44,763 是啊 这就是 布鲁斯韦恩的作风 不是吗? 102 00:05:45,305 --> 00:05:47,641 - 了不起的伪装者 - 你这话什么意思? 103 00:05:48,892 --> 00:05:52,813 没什么 我有时候就爱说气话 104 00:05:54,606 --> 00:05:58,026 但这一切都不是你的错 你只是做了朋友该做的事 105 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 哈维 你知道 这也不是你的错 对吧? 106 00:06:02,447 --> 00:06:05,867 你是受害者 你被逼到了绝境 107 00:06:05,867 --> 00:06:07,953 你需要的是治疗 而不是坐牢 108 00:06:08,537 --> 00:06:11,748 你得让律师能帮你争取有利条件 我可以帮你 109 00:06:11,915 --> 00:06:15,877 要是别人做了我做的事 必定罪责难逃 你知道的 110 00:06:15,877 --> 00:06:18,964 但你可以 你不是别人 111 00:06:18,964 --> 00:06:21,883 那样不太公正 不是吗? 112 00:06:21,883 --> 00:06:24,344 别在这种时候良心发现 丹特 113 00:06:25,178 --> 00:06:27,139 帮帮你自己吧 这就是我想说的 114 00:06:27,597 --> 00:06:29,266 你的人生还可以继续 115 00:06:29,266 --> 00:06:31,309 “哈维丹特从不认输” 记得吗? 116 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 对不起 布鲁斯 那只是个竞选口号 117 00:06:43,947 --> 00:06:46,825 我猜哈维的情况和预期一样? 118 00:06:47,826 --> 00:06:49,911 那我们接下来该怎么办 布鲁斯少爷? 119 00:06:50,787 --> 00:06:51,955 我也不知道 120 00:06:54,791 --> 00:06:57,127 上庭后让我来说话 知道吗? 121 00:06:57,127 --> 00:06:59,337 知道 我了解听证程序 戈登 122 00:06:59,337 --> 00:07:01,173 不用担心我 你就... 123 00:07:47,427 --> 00:07:48,637 晚上好 丹特 124 00:07:49,429 --> 00:07:50,513 你好 弗拉斯 125 00:07:51,473 --> 00:07:53,475 我早该猜到是你和布洛克 126 00:07:54,267 --> 00:07:56,394 那么 这次大逃亡要花多少钱? 127 00:07:56,394 --> 00:07:59,022 对不起 丹特 我们不是来帮你越狱的 128 00:07:59,022 --> 00:08:00,565 而是送你去长眠 129 00:08:13,578 --> 00:08:16,998 我一直都知道你们两个 是哥谭市最腐败的警察 130 00:08:16,998 --> 00:08:19,542 行贿受贿 131 00:08:19,542 --> 00:08:22,003 但不知怎么的 我仍然觉得我们是朋友 132 00:08:22,003 --> 00:08:25,048 嘿 不必费事让我感到内疚 133 00:08:25,048 --> 00:08:27,050 现在搞砸的是你 134 00:08:27,050 --> 00:08:29,135 而且你和我们没什么两样 丹特 135 00:08:29,135 --> 00:08:31,346 你只是站在了更高的位置上 136 00:08:31,346 --> 00:08:32,555 你是这么看的吗? 137 00:08:32,555 --> 00:08:34,599 事实就是这样 丹特 138 00:08:34,933 --> 00:08:38,144 没有人会无缘无故被泼硫酸 139 00:08:38,603 --> 00:08:41,439 你应该聪明点 顺着索恩老大的意思去做 140 00:08:41,439 --> 00:08:43,400 那个方向 左转 141 00:08:43,775 --> 00:08:44,985 好了 记住我说的话 142 00:08:44,985 --> 00:08:47,195 只要把他交给索恩的人就可以了 143 00:08:47,195 --> 00:08:48,780 - 我们的任务就完成了 - 好的 144 00:08:50,782 --> 00:08:55,036 我一直以为你是负责人 布洛克 原来是弗拉斯 145 00:08:55,161 --> 00:08:56,413 真没想到 146 00:08:56,871 --> 00:08:58,915 - 弗拉斯 你挺机智的 - 什么? 147 00:08:58,915 --> 00:09:00,333 他在说什么? 148 00:09:00,333 --> 00:09:02,627 别听他的 闭嘴 丹特 149 00:09:03,169 --> 00:09:04,713 那么 让我猜猜 150 00:09:04,921 --> 00:09:07,090 每当需要有人干脏活的时候 151 00:09:07,090 --> 00:09:09,301 都是你干的 对吧 布洛克? 152 00:09:09,301 --> 00:09:13,054 是啊 弗拉斯会确保 现场留的都是你的指纹 153 00:09:13,054 --> 00:09:16,391 你既是傀儡 又是替罪羊 一套全包 你这个大笨蛋 你个... 154 00:09:16,391 --> 00:09:17,434 我说闭嘴! 155 00:09:32,949 --> 00:09:34,993 - 哈维 - 戈登? 156 00:09:37,078 --> 00:09:38,371 你怎么会来这里? 157 00:09:38,371 --> 00:09:40,498 你觉得呢?我是跟踪你来的 158 00:09:40,498 --> 00:09:43,918 我要把这玩意解开 然后安排人监护你 159 00:09:44,669 --> 00:09:46,463 我们必须送你去一个安全的地方 160 00:09:46,463 --> 00:09:48,214 你以为我跟警察在一起就安全了? 161 00:09:48,214 --> 00:09:50,258 那两个差点就要把我交给黑帮了 162 00:09:50,425 --> 00:09:52,594 我们去找我爸 你也认识他 163 00:09:53,136 --> 00:09:55,805 对不起 我现在打算 按我的方式行事 戈登 164 00:09:56,056 --> 00:09:58,641 是时候再去和索恩老大会个面了 165 00:09:58,641 --> 00:09:59,768 你休想 166 00:10:01,311 --> 00:10:02,604 你在干什么? 167 00:10:02,604 --> 00:10:05,440 我不会让你去自寻死路的 168 00:10:05,440 --> 00:10:07,359 你这个疯女人 169 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 你不应该这么做的 170 00:10:10,445 --> 00:10:12,572 你这是把自己置于危险之中 芭芭拉 171 00:10:12,781 --> 00:10:14,657 那我们最好赶紧离开这里 172 00:10:28,713 --> 00:10:31,132 布洛克 拜托了 懒虫 快醒醒 173 00:10:37,764 --> 00:10:40,308 - 他去哪了? - 跑了 174 00:10:40,308 --> 00:10:42,936 天啊 我们完蛋了 175 00:10:42,936 --> 00:10:44,854 不 我们没事的 176 00:10:44,854 --> 00:10:48,358 索恩的人就在附近 而且丹特也不可能跑得太远 177 00:10:48,358 --> 00:10:49,484 我们会找到他的 178 00:10:52,445 --> 00:10:55,115 我是认真的 我不要去警局 179 00:10:55,115 --> 00:10:57,325 我宁可咬断自己的手也不会去 180 00:10:57,325 --> 00:10:59,953 放轻松 我不会把你送去警局的 好吗? 181 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 - 我是戈登 - 是我 182 00:11:03,540 --> 00:11:06,709 芭芭拉?谢天谢地 我听说丹特逃跑时你也在场 183 00:11:06,709 --> 00:11:08,294 他没有逃跑 爸 184 00:11:08,294 --> 00:11:10,255 - 他是被绑架了 - 什么? 185 00:11:10,255 --> 00:11:13,216 我迟点再解释 但现在我需要你帮忙 186 00:11:13,633 --> 00:11:16,761 首先是“保持警戒 保护老大和他的孩子” 187 00:11:16,761 --> 00:11:19,514 现在又要“在荒无人烟的地方 和两个贪污的警察碰面”? 188 00:11:19,931 --> 00:11:22,559 我跟你说 我们应该为此收取加班费 189 00:11:24,185 --> 00:11:25,186 嘿 你看 190 00:11:30,191 --> 00:11:32,110 好的 爸 我们在那里见 191 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 - 小心点 - 嗯 你也是 192 00:11:37,782 --> 00:11:40,785 - 你完事了吗? - 不 还没 193 00:11:57,594 --> 00:11:59,804 - 喂 - 我是芭芭拉戈登 194 00:11:59,804 --> 00:12:02,682 我可以和... 195 00:12:03,558 --> 00:12:04,893 蝙蝠侠说话吗? 196 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 - 等等 什么? - 请稍等 197 00:12:12,442 --> 00:12:13,651 你好 芭芭拉 198 00:12:18,448 --> 00:12:20,575 戈登 你真是个奇葩 199 00:12:20,575 --> 00:12:22,160 因为我想救你吗? 200 00:12:22,160 --> 00:12:26,039 是啊 你居然认为 我会有什么美好的结局 201 00:12:26,372 --> 00:12:30,710 天啊 我在想 我是否也曾经像你这么天真 202 00:12:30,710 --> 00:12:35,381 但我想我曾经也是如此 我好像曾经也想过要改变一切 203 00:12:35,840 --> 00:12:38,092 直到我看清了这个世界是怎么运作的 204 00:12:38,635 --> 00:12:41,679 天啊 我听到自己说的话都想吐了 205 00:12:42,180 --> 00:12:43,765 那就闭嘴吧 206 00:12:45,558 --> 00:12:48,102 就是这辆车 我们看到的就是这辆车 207 00:12:48,102 --> 00:12:49,562 他们肯定就在附近 208 00:12:49,562 --> 00:12:52,357 好了 开始行动吧 别让他们跑了 209 00:12:52,357 --> 00:12:54,067 一见到他们就开枪 210 00:12:57,403 --> 00:12:59,822 嘿 你认得这辆车 对吧? 211 00:12:59,822 --> 00:13:01,157 戈登女儿的车 212 00:13:01,157 --> 00:13:02,909 她肯定看到我们和丹特在一起了 213 00:13:03,201 --> 00:13:05,328 他们俩都不能离开这个码头 214 00:13:05,328 --> 00:13:07,163 - 你明白我的意思吗? - 明白 215 00:13:07,664 --> 00:13:10,124 你是说是时候干脏活了 216 00:13:21,052 --> 00:13:22,053 你有听到什么动静吗? 217 00:13:22,053 --> 00:13:25,139 没有 而且雾太大了 根本看不清 218 00:13:25,139 --> 00:13:26,266 有十五个人 219 00:13:28,643 --> 00:13:29,852 其中两个是你们的人 220 00:13:29,852 --> 00:13:32,605 - 弗拉斯和布洛克 - 我们早就料到他们会来 221 00:13:35,608 --> 00:13:37,318 - 爸 - 芭芭拉 222 00:13:39,779 --> 00:13:42,031 别看着我 这是她的主意 223 00:13:42,031 --> 00:13:45,326 我们得走了 南出口现在还没有人守着 224 00:13:45,326 --> 00:13:47,078 所以这就是你们伟大的计划? 225 00:13:47,078 --> 00:13:49,664 你们保护了我那么久 让我能够指证索恩 226 00:13:49,664 --> 00:13:51,874 和市政厅一半的人 然后又怎么样? 227 00:13:52,125 --> 00:13:54,669 你们觉得这样能改变什么吗? 228 00:13:55,169 --> 00:13:56,504 是的 我觉得能 229 00:13:57,130 --> 00:13:58,798 在这座城市里不能 不可能 230 00:13:59,090 --> 00:14:02,844 无论你们打倒了谁 都会有 上百个别的怪物出来取代那个人 231 00:14:03,344 --> 00:14:05,221 这是一场必败之仗 232 00:14:05,471 --> 00:14:07,890 你们四个根本阻挡不了这个趋势 233 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 我不管 你必须作证 丹特 234 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 因为当世界变糟时 你不该向邪恶低头 235 00:14:13,646 --> 00:14:15,023 你应该反击 236 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 他说得对 237 00:14:17,191 --> 00:14:19,235 我知道体制对我们不利 238 00:14:19,235 --> 00:14:21,654 但我今晚一定要 把你送到法官面前 哈维 239 00:14:21,654 --> 00:14:23,197 就算我丢了工作也在所不惜 240 00:14:26,909 --> 00:14:28,411 快走 这里交给我 241 00:14:31,623 --> 00:14:32,749 糟了 242 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 放手 243 00:15:03,446 --> 00:15:05,281 - 你 - 听着 244 00:15:05,281 --> 00:15:08,076 索恩针对的只是我一个人 不是别人 245 00:15:08,076 --> 00:15:09,911 给我解开手铐 我去引开他们 246 00:15:10,536 --> 00:15:11,788 我不能这样做 247 00:15:11,788 --> 00:15:14,415 嘿 在这里 我找到他们了 248 00:15:19,420 --> 00:15:21,047 哈维 住手 249 00:15:24,801 --> 00:15:26,719 拜托了 芭芭拉 250 00:15:26,886 --> 00:15:28,888 你必须放我走 251 00:15:42,443 --> 00:15:43,277 别动 252 00:15:47,073 --> 00:15:48,741 我说了别动 253 00:15:49,534 --> 00:15:50,368 还有其他人吗? 254 00:15:51,244 --> 00:15:52,078 没有 255 00:15:52,787 --> 00:15:54,414 等等 芭芭拉呢? 256 00:16:04,549 --> 00:16:07,844 这么多枪声 这地方很快就会被警察包围了 257 00:16:07,844 --> 00:16:09,762 到时我们早就离开了 258 00:16:09,762 --> 00:16:11,097 要是我们还没离开呢? 259 00:16:11,806 --> 00:16:13,808 那你就让我来应付 260 00:16:13,808 --> 00:16:16,477 他们依然没有能指控我们的确凿证据 261 00:16:59,270 --> 00:17:01,105 丹特和你女儿呢? 262 00:17:01,105 --> 00:17:03,357 - 我们走散了 - 我去找他们 263 00:17:33,471 --> 00:17:34,305 他们在那里 264 00:17:45,775 --> 00:17:49,070 快点解开我们的手铐 然后赶紧跑 265 00:17:49,070 --> 00:17:51,405 那是不可能的 哈维 来 快走 266 00:17:53,241 --> 00:17:54,075 我不行了 267 00:17:55,409 --> 00:17:56,744 我不行了 芭芭拉 268 00:18:00,122 --> 00:18:02,041 别这样 269 00:18:03,417 --> 00:18:04,544 你不能死... 270 00:18:05,837 --> 00:18:07,213 不能为了像我这样的人而死 271 00:18:07,213 --> 00:18:09,257 我今晚没打算要死 272 00:18:10,341 --> 00:18:11,175 等等 273 00:18:11,717 --> 00:18:12,927 我们走反方向了 274 00:18:13,302 --> 00:18:15,304 我们可以回去找我的车 就在这个方向 275 00:18:16,556 --> 00:18:18,474 来吧 哈维 我们靠近了 276 00:18:23,938 --> 00:18:25,314 弗拉斯 你看 277 00:18:26,566 --> 00:18:27,859 有人中枪了 278 00:18:32,363 --> 00:18:34,073 他们朝着她的车的方向走了 279 00:18:40,955 --> 00:18:42,498 看到了吗?我就说了 280 00:18:46,794 --> 00:18:47,628 不 281 00:18:49,380 --> 00:18:50,506 我撑不住了 282 00:18:51,757 --> 00:18:53,342 你在浪费时间 283 00:18:53,342 --> 00:18:56,053 那不正是你说 我为所有客户做的事吗? 284 00:18:56,345 --> 00:18:58,723 天啊 别逗我笑了 285 00:18:58,723 --> 00:19:01,058 加油 哈维 还有几步就到了 286 00:19:04,478 --> 00:19:05,771 我要是你就不会开枪 布洛克 287 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 喂 慢着 288 00:19:44,560 --> 00:19:47,355 刚才那一枪是正义之举 你不能这么做 289 00:19:48,814 --> 00:19:52,944 你只是个可恶的私刑者 我才是警察! 290 00:20:28,020 --> 00:20:28,854 哈维 291 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 你为什么要这么做? 292 00:20:32,400 --> 00:20:33,651 要是我知道就好了... 293 00:20:35,236 --> 00:20:36,153 芭芭拉 294 00:20:51,002 --> 00:20:54,630 如果警方来了你还没走 我就得把你抓回去 295 00:21:12,481 --> 00:21:14,859 丹特竞选市长 296 00:21:18,362 --> 00:21:19,947 他失控的时候 297 00:21:20,281 --> 00:21:22,742 我在他身上看到了一些东西 298 00:21:22,742 --> 00:21:25,119 一些让你想起自己的东西? 299 00:21:26,746 --> 00:21:27,747 听我说 先生 300 00:21:28,581 --> 00:21:31,584 哈维丹特被野心扭曲了 301 00:21:31,917 --> 00:21:34,128 他失去了人性 302 00:21:34,795 --> 00:21:36,422 而你不一样 303 00:21:37,048 --> 00:21:39,633 你的内心深处仍然有人性 布鲁斯少爷 304 00:21:39,633 --> 00:21:41,886 而且我觉得越来越明显了 305 00:21:42,636 --> 00:21:45,931 你甚至还以自己的方式交到了朋友 306 00:21:47,391 --> 00:21:49,560 我们四个人对抗一个没完没了的趋势 307 00:21:49,977 --> 00:21:52,855 丹特说得对 胜算确实太低了 308 00:21:55,149 --> 00:21:56,442 但我愿意接受挑战 309 00:22:08,162 --> 00:22:09,330 谢谢你 潘尼... 310 00:22:10,039 --> 00:22:10,915 阿尔弗雷德 311 00:22:11,832 --> 00:22:12,917 谢了 阿尔弗雷德 312 00:22:24,887 --> 00:22:27,264 告诉他们保持沉默就好 313 00:22:27,264 --> 00:22:29,183 我的律师会处理一切 314 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 还有告诉他们我说干得漂亮 315 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 那混蛋背后挨一枪简直是活该 316 00:23:40,546 --> 00:23:42,006 太完美了 317 00:24:14,121 --> 00:24:16,123 字幕翻译:郑月欣 318 00:24:16,123 --> 00:24:18,209 创意监督 张珺怡