1 00:00:00,794 --> 00:00:03,547 {\an8}POLICIE 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,632 {\an8}Ne. 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,593 Já o právníka nežádal. 4 00:00:07,593 --> 00:00:10,345 A i kdyby ano, nežádal bych o vás. 5 00:00:10,345 --> 00:00:11,263 Tak o co jde? 6 00:00:11,263 --> 00:00:12,514 Přišla jste si mě vychutnat? 7 00:00:12,514 --> 00:00:16,310 Ne, Harvey. Tohle je poslední místo, kde bych dnes chtěla být. 8 00:00:16,310 --> 00:00:17,936 Ale někdo vám pomoct musí. 9 00:00:17,936 --> 00:00:21,356 Jasně. Slečna Dobrotivka Babs Gordonová. 10 00:00:21,356 --> 00:00:22,816 Tak to můžete prostě... 11 00:00:24,109 --> 00:00:26,904 Prostě mě tu nechte shnít. 12 00:00:26,904 --> 00:00:28,322 Pomoc si nezasloužím. 13 00:00:28,822 --> 00:00:30,866 Od nikoho. A už vůbec ne od vás. 14 00:00:31,909 --> 00:00:33,660 No, ale já nikam nepůjdu. 15 00:00:33,660 --> 00:00:35,829 Co to udělat takhle? Hodíme si mincí. 16 00:00:36,371 --> 00:00:39,082 Panna: budu vás obhajovat a vy mě vyslechnete. 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,921 Orel: odejdu a vy se klidně můžete dál hádat sám se sebou. 18 00:00:49,802 --> 00:00:51,845 Vida. Panna. 19 00:00:52,179 --> 00:00:53,722 Takže jsem vaše obhájkyně. 20 00:00:55,557 --> 00:00:56,391 Fajn. 21 00:00:57,100 --> 00:00:58,519 Dobře. Tak asi jo. 22 00:00:59,061 --> 00:01:02,356 Výborně. Nechám vás převézt na psychologické vyšetření. 23 00:01:02,356 --> 00:01:05,067 Do té doby s nikým nemluvte. 24 00:01:08,779 --> 00:01:09,613 Nate. 25 00:01:11,198 --> 00:01:13,367 Můžete si ji nechat. Stejně je vaše. 26 00:01:13,909 --> 00:01:15,577 Nechala jsem si ji vydat z úschovy. 27 00:01:49,570 --> 00:01:51,864 {\an8}BATMAN: RYTÍŘ V PLÁŠTI 28 00:01:54,992 --> 00:01:57,119 Víme už, kde Denta drží? 29 00:01:57,119 --> 00:01:59,037 Příštích pár dní ho budou pořád převážet. 30 00:01:59,037 --> 00:02:00,664 Do Arkhamu, pak k soudu. 31 00:02:00,664 --> 00:02:03,250 Tak poslouchej. Ví toho až příliš. 32 00:02:03,250 --> 00:02:07,254 O mých obchodech i o pár velkých zvířatech z centra. 33 00:02:07,588 --> 00:02:10,591 Harvey za ty roky udělal spoustu službiček těm správným lidem. 34 00:02:10,591 --> 00:02:13,468 Je osina, kterou je třeba vytrhnout. 35 00:02:13,927 --> 00:02:15,971 ARKHAMSKÝ ÚSTAV 36 00:02:16,346 --> 00:02:18,557 Ne! Počkejte! 37 00:02:19,141 --> 00:02:20,350 A co Polly? 38 00:02:21,810 --> 00:02:23,228 Stůjte! 39 00:02:23,228 --> 00:02:25,689 Počkejte. Chce jenom tohle. 40 00:02:26,690 --> 00:02:29,234 Děkuju. 41 00:02:37,910 --> 00:02:38,785 Dobrá, slečno Gordonová. 42 00:02:39,453 --> 00:02:41,663 - Vašeho klienta vám přivedeme. - Díky. 43 00:02:44,041 --> 00:02:45,876 Tak jak to zvládáte? 44 00:02:46,293 --> 00:02:47,419 Moc dobře ne. 45 00:02:47,419 --> 00:02:50,339 Ale jsou tu lidi, kteří jsou na tom hůř. 46 00:02:51,465 --> 00:02:53,300 Nepobudete si tu dlouho. 47 00:02:53,300 --> 00:02:56,053 Dnes vás vyšetří a slyšení je už zítra. 48 00:02:56,595 --> 00:02:58,680 Mám pár nápadů, jak vás z toho dostat 49 00:02:58,680 --> 00:03:00,724 a zajistit vám soukromou nemocnici. 50 00:03:01,308 --> 00:03:03,101 Místo, kde vám skutečně pomůžou. 51 00:03:03,685 --> 00:03:05,771 Ne. Zabil jsem několik lidí. 52 00:03:06,313 --> 00:03:08,023 Z trestu se nevykroutím. 53 00:03:08,231 --> 00:03:10,567 Zavřou mě na doživotí. Já bych to tak udělal. 54 00:03:10,567 --> 00:03:12,069 Není to tak černobílé. 55 00:03:12,694 --> 00:03:14,112 Oběť jste i vy. 56 00:03:14,112 --> 00:03:17,366 Pokud jste ochoten spolupracovat, můžeme snad počítat se shovívavostí. 57 00:03:17,699 --> 00:03:19,660 Deset let jste dělal prokurátora. 58 00:03:19,993 --> 00:03:22,371 O těch kostlivcích ve skříni toho nejvíc víte vy. 59 00:03:22,871 --> 00:03:26,583 Proto soudu předhodíte pár křiváků z radnice a tím vás odsud dostaneme. 60 00:03:27,584 --> 00:03:29,461 Odhalil byste korupci. 61 00:03:30,420 --> 00:03:33,423 Tím, že přiznám, že jsem o ní věděl a nehnul prstem. 62 00:03:33,799 --> 00:03:36,510 Zaslouží si takový člověk shovívavost? 63 00:03:36,718 --> 00:03:39,763 No tak, Harvey. Musím se mít čeho chytit. 64 00:03:39,763 --> 00:03:41,473 Něčeho, čím vás budu moct obhajovat. 65 00:03:41,473 --> 00:03:46,478 Promiňte, Barbaro. Chci vám pomoct, ale není to lehké. 66 00:03:47,437 --> 00:03:48,271 Protože... 67 00:03:48,939 --> 00:03:51,191 Protože jsem slaboch, jasný? 68 00:03:51,733 --> 00:03:55,153 Jsem nechutnej, zbytečnej ufňukánek. 69 00:03:55,153 --> 00:03:56,822 Co na tom nechápeš? 70 00:03:56,822 --> 00:03:58,448 Ty nafoukaná... 71 00:04:00,409 --> 00:04:03,328 Promiňte. Nemyslel jsem to tak. 72 00:04:05,831 --> 00:04:07,582 To nic. Jenom... 73 00:04:08,458 --> 00:04:10,127 Zaskočilo mě to, to je vše. 74 00:04:11,044 --> 00:04:13,797 Mě taky. To je jeho nejoblíbenější trik. 75 00:04:23,849 --> 00:04:25,434 Chodíte někdy i dveřmi? 76 00:04:26,560 --> 00:04:28,270 Jak to vypadá s Dentovým případem? 77 00:04:28,270 --> 00:04:29,438 Zatím nijak. 78 00:04:30,313 --> 00:04:33,567 Snažím se mu vyjednat mírnější trest, ale jako by mu přeskočilo. 79 00:04:34,276 --> 00:04:36,862 Ráda jsem ho nikdy neměla, ale vidět ho v takovém stavu... 80 00:04:36,862 --> 00:04:39,364 Dent u soudu občas zvrátil misky vah, 81 00:04:39,364 --> 00:04:41,241 ale na spravedlnosti mu záleželo. 82 00:04:41,408 --> 00:04:43,201 Musíte probudit tuhle jeho část. 83 00:04:43,535 --> 00:04:44,536 Pokusím se. 84 00:04:44,786 --> 00:04:48,248 Pokud ho přiměju, aby poslouchal mě, a ne hlasy ve své hlavě. 85 00:04:48,248 --> 00:04:49,416 Někdo to udělat musí. 86 00:04:49,875 --> 00:04:50,709 Počkejte. 87 00:04:51,626 --> 00:04:54,171 Určitě se budete dát zjevovat, kdy se vám zlíbí. 88 00:04:54,171 --> 00:04:55,964 Což je bezva. 89 00:04:56,715 --> 00:05:00,093 Ale možná bych měla vědět, jak můžu kontaktovat já vás. 90 00:05:00,093 --> 00:05:01,803 Přece jenom by bylo fér... 91 00:05:01,803 --> 00:05:04,014 555-0127. 92 00:05:04,473 --> 00:05:06,850 - Vy máte telefon? - Když ho potřebuju. 93 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 Myslela jsem, že řeknete, že mám za oknem nechat modré světýlko. 94 00:05:23,408 --> 00:05:24,451 Bruce Wayne. 95 00:05:24,868 --> 00:05:28,538 Můj kámoš. Můj kumpán. Co dneska podnikneme? 96 00:05:28,538 --> 00:05:31,166 Skočíme k Markovi? Nebo na představení do Copy? 97 00:05:33,293 --> 00:05:34,503 Asi to budu muset vynechat. 98 00:05:35,295 --> 00:05:38,548 Ten večer tehdy mě mrzí, Harvey. Neměl jsem tě tahat ven. 99 00:05:38,882 --> 00:05:41,843 Myslel jsem, že když budeme dělat, že je všechno jako vždycky... 100 00:05:41,843 --> 00:05:44,763 Jo. Takhle to Bruce Wayne dělává, viď? 101 00:05:45,305 --> 00:05:47,641 - Mistr přetvářky. - Co tím chceš říct? 102 00:05:48,892 --> 00:05:52,813 Nic. Jen někdy bývám naštvaný. 103 00:05:54,606 --> 00:05:58,026 Ale ty za nic z toho nemůžeš. Jen ses mi snažil být přítelem. 104 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 Víš přece, že ani ty za to nemůžeš, že jo? 105 00:06:02,447 --> 00:06:05,867 Jsi oběť. Dohnaly tě k tomu okolnosti. 106 00:06:05,867 --> 00:06:07,953 Potřebuješ se léčit, ne jít za mříže. 107 00:06:08,537 --> 00:06:11,748 Ať ti právník zařídí lepší podmínky a já ti můžu pomoct. 108 00:06:11,915 --> 00:06:15,877 Víš, že kdokoli jiný by si po tom všem lepší podmínky vyjednat nemohl. 109 00:06:15,877 --> 00:06:18,964 Ale ty můžeš. Nejsi „kdokoli jiný“. 110 00:06:18,964 --> 00:06:21,883 Ale to není zrovna spravedlivé, co? 111 00:06:21,883 --> 00:06:24,344 Nezačínej si zrovna teď sahat do svědomí. 112 00:06:25,178 --> 00:06:27,139 Prostě neházej flintu do žita. Tak to myslím. 113 00:06:27,597 --> 00:06:29,266 Pořád můžeš nějak žít. 114 00:06:29,266 --> 00:06:31,309 „Harvey Dent se nevzdává,“ pamatuješ? 115 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 Promiň, Bruci. To bylo jenom motto mé kampaně. 116 00:06:43,947 --> 00:06:46,825 Hádám, že Harveyho stav byl dle očekávání. 117 00:06:47,826 --> 00:06:49,911 Co s tím tedy uděláme, pane Bruci? 118 00:06:50,787 --> 00:06:51,955 Nevím. 119 00:06:54,791 --> 00:06:57,127 Až tam budeme, prostě nechte mluvit mě, ano? 120 00:06:57,127 --> 00:06:59,337 Vím, jak slyšení probíhají, Gordonová. 121 00:06:59,337 --> 00:07:01,173 Nebojte se o mě. Jen... 122 00:07:47,427 --> 00:07:48,637 Nazdárek, Dente. 123 00:07:49,429 --> 00:07:50,513 Zdravím, Flassi. 124 00:07:51,473 --> 00:07:53,475 Mělo mě napadnout, že to budete vy s Bullockem. 125 00:07:54,267 --> 00:07:56,394 Tak kolik mě ten velký útěk bude stát? 126 00:07:56,394 --> 00:07:59,022 Promiň, Dente. Tohle není záchranná akce. 127 00:07:59,022 --> 00:08:00,565 Spíš hluboký spánek. 128 00:08:13,578 --> 00:08:16,998 Vždycky jsem věděl, že vy dva jste nejsvinštější poldové v Gothamu. 129 00:08:16,998 --> 00:08:19,542 Braní úplatků, podmazávání lidí. 130 00:08:19,542 --> 00:08:22,003 Ale tak nějak jsem si myslel, že jsme přátelé. 131 00:08:22,003 --> 00:08:25,048 Hele, nepokoušej se ve mně probouzet vinu. 132 00:08:25,048 --> 00:08:27,050 To tys to podělal. 133 00:08:27,050 --> 00:08:29,135 A lepší než my jsi taky nebyl. 134 00:08:29,135 --> 00:08:31,346 Akorát dvanáctej do tuctu. 135 00:08:31,346 --> 00:08:32,555 Takhle jsi to vnímal? 136 00:08:32,555 --> 00:08:34,599 Takhle to je, Dente. 137 00:08:34,933 --> 00:08:38,144 Rozleptanej ksicht si nevysloužíš jenom tak. 138 00:08:38,603 --> 00:08:41,439 Měls bejt chytrolín jako vždycky a skákat, jak šéf Thorne píská. 139 00:08:41,439 --> 00:08:43,400 Musíme tudy. Doleva. 140 00:08:43,775 --> 00:08:44,985 A nezapomeň, co jsem říkal. 141 00:08:44,985 --> 00:08:47,195 Jenom ho předáme Thorneovým chlapům a zmizíme. 142 00:08:47,195 --> 00:08:48,780 - A šmitec. - Jo. 143 00:08:50,782 --> 00:08:55,036 Vždycky jsem si myslel, že šéf jsi ty, Bullocku, ale on je to Flass. 144 00:08:55,161 --> 00:08:56,413 Nikdy mi to nedošlo. 145 00:08:56,871 --> 00:08:58,915 - Jsi hlavička, Flassi. - Co? 146 00:08:58,915 --> 00:09:00,333 Co to mele? 147 00:09:00,333 --> 00:09:02,627 Neposlouchej ho. Sklapni, Dente. 148 00:09:03,169 --> 00:09:04,713 Nechte mě hádat. 149 00:09:04,921 --> 00:09:07,090 Kdykoli si někdo potřebuje ušpinit ruce, 150 00:09:07,090 --> 00:09:09,301 opravdovou práci odvedeš ty, že, Bullocku? 151 00:09:09,301 --> 00:09:13,054 Jo. Flass se vždycky postará, aby všude byly tvoje otisky. 152 00:09:13,054 --> 00:09:16,391 Jsi loutka i obětní beránek v jednom, ty tlustej, blbej... 153 00:09:16,391 --> 00:09:17,434 Řekl jsem, abys sklapl! 154 00:09:32,949 --> 00:09:34,993 - Harvey. - Gordonová? 155 00:09:37,078 --> 00:09:38,371 Kde se tu berete? 156 00:09:38,371 --> 00:09:40,498 Co myslíte? Sledovala jsem vás. 157 00:09:40,498 --> 00:09:43,918 A tohle vám sundám a pak vás dostanu do ochranné vazby. 158 00:09:44,669 --> 00:09:46,463 Musíme vás odvézt do bezpečí. 159 00:09:46,463 --> 00:09:48,214 Myslíte, že s poldy budu v bezpečí? 160 00:09:48,214 --> 00:09:50,258 Tihle dva mě chtěli předat mafii. 161 00:09:50,425 --> 00:09:52,594 Zajedeme za tátou. Přece ho znáte. 162 00:09:53,136 --> 00:09:55,805 Je mi líto. Udělám to po svém, Gordonová. 163 00:09:56,056 --> 00:09:58,641 Je načase znovu zaskočit za šéfem Thornem. 164 00:09:58,641 --> 00:09:59,768 Ani omylem. 165 00:10:01,311 --> 00:10:02,604 Co to děláte? 166 00:10:02,604 --> 00:10:05,440 Nenechám vás vyrazit na sebevražednou misi. 167 00:10:05,440 --> 00:10:07,359 Ženská šílená! 168 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 Neměla jste to dělat. 169 00:10:10,445 --> 00:10:12,572 Vystavujete se nebezpečí, Barbaro. 170 00:10:12,781 --> 00:10:14,657 Tak to abychom odsud radši vypadli. 171 00:10:28,713 --> 00:10:31,132 Bullocku. No tak, ty trhane. Vstávej. 172 00:10:37,764 --> 00:10:40,308 - Kde je? - Pryč. 173 00:10:40,308 --> 00:10:42,936 Sakra. Jsme v háji. 174 00:10:42,936 --> 00:10:44,854 Ne. Bude to v pohodě. 175 00:10:44,854 --> 00:10:48,358 Thorneovi chlapi jsou kousek odsud a Dent nemohl utýct daleko. 176 00:10:48,358 --> 00:10:49,484 Najdeme ho. 177 00:10:52,445 --> 00:10:55,115 Myslím to vážně. Za poldy nejdu. 178 00:10:55,115 --> 00:10:57,325 Ukoušu si ruku, když budu muset. 179 00:10:57,325 --> 00:10:59,953 Klid. Policii vás předat nehodlám, dobře? 180 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 - Gordon. - To jsem já. 181 00:11:03,540 --> 00:11:06,709 Barbaro? Díkybohu. Prý jsi byla u toho, když Dent uprchl. 182 00:11:06,709 --> 00:11:08,294 Nebyl to útěk, tati. 183 00:11:08,294 --> 00:11:10,255 - Byl to únos. - Cože? 184 00:11:10,255 --> 00:11:13,216 Vysvětlím ti to pak. Teď potřebuju, abys mi pomohl. 185 00:11:13,633 --> 00:11:16,761 Nejdřív prej: „Držte se poblíž a hlídejte šéfa a jeho kluka.“ 186 00:11:16,761 --> 00:11:19,514 A teď: „Setkejte se s dvojkou poldů uprostřed ničeho?“ 187 00:11:19,931 --> 00:11:22,559 Za tohle by nám měl dávat příplatky. 188 00:11:24,185 --> 00:11:25,186 Hele. 189 00:11:30,191 --> 00:11:32,110 Dobře, tati. Setkáme se tam. 190 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 - A dávej pozor. - Jo. Ty taky. 191 00:11:37,782 --> 00:11:40,785 - Už jste dotelefonovala? - Ještě ne. 192 00:11:57,594 --> 00:11:59,804 - Prosím? - Tady Barbara Gordonová. 193 00:11:59,804 --> 00:12:02,682 Můžu mluvit s... 194 00:12:03,558 --> 00:12:04,893 Batmanem? 195 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 - Moment. Cože? - Počkejte, prosím. 196 00:12:12,442 --> 00:12:13,651 Zdravím, Barbaro. 197 00:12:18,448 --> 00:12:20,575 Vy jste vážně číslo, Gordonová. 198 00:12:20,575 --> 00:12:22,160 Protože se vás snažím zachránit? 199 00:12:22,160 --> 00:12:26,039 Jo. Vážně si myslíte, že se dočkám šťastného konce. 200 00:12:26,372 --> 00:12:30,710 Bože. Snažím se rozpomenout, jestli jsem někdy byl taky tak naivní. 201 00:12:30,710 --> 00:12:35,381 Ale kdysi asi ano. Myslím, že jsem chtěl něco změnit. 202 00:12:35,840 --> 00:12:38,092 Než jsem viděl, jak to na světě chodí. 203 00:12:38,635 --> 00:12:41,679 Bože. Jen se poslouchám a chce se mi ze sebe zvracet. 204 00:12:42,180 --> 00:12:43,765 Tak mlčte. 205 00:12:45,558 --> 00:12:48,102 To je ono. Ta kára, kterou jsme zahlídli. 206 00:12:48,102 --> 00:12:49,562 Musí být někde v okolí. 207 00:12:49,562 --> 00:12:52,357 Tak jdeme. A neriskujte. 208 00:12:52,357 --> 00:12:54,067 Jakmile je zmerčíte, střílejte. 209 00:12:57,403 --> 00:12:59,822 Poznáváš to auto, že jo? 210 00:12:59,822 --> 00:13:01,157 Je Gordonovy dcerušky. 211 00:13:01,157 --> 00:13:02,909 Musela nás s Dentem vidět. 212 00:13:03,201 --> 00:13:05,328 Ani jeden se nesmí z doků dostat. 213 00:13:05,328 --> 00:13:07,163 - Slyšíš? - Jo. 214 00:13:07,664 --> 00:13:10,124 Slyším, že je čas na špinavou práci. 215 00:13:21,052 --> 00:13:22,053 Slyšíte něco? 216 00:13:22,053 --> 00:13:25,139 Ne. A přes tu mlhu není pořádně vidět. 217 00:13:25,139 --> 00:13:26,266 Patnáct mužů. 218 00:13:28,643 --> 00:13:29,852 Dva z nich jsou od vás. 219 00:13:29,852 --> 00:13:32,605 - Flass a Bullock. - Bylo nám to jasné. 220 00:13:35,608 --> 00:13:37,318 - Tati. - Barbaro. 221 00:13:39,779 --> 00:13:42,031 Na mě se nedívejte. Byl to její nápad. 222 00:13:42,031 --> 00:13:45,326 Musíme jít. Jižní východ je pořád volný. Zatím. 223 00:13:45,326 --> 00:13:47,078 Takže tohle je ten grandiózní plán? 224 00:13:47,078 --> 00:13:49,664 Ochráníte mě, abych mohl svědčit proti Thorneovi 225 00:13:49,664 --> 00:13:51,874 a půlce radnice, a pak co? 226 00:13:52,125 --> 00:13:54,669 Očekáváte, že se tím něco změní? 227 00:13:55,169 --> 00:13:56,504 Ano. 228 00:13:57,130 --> 00:13:58,798 V tomhle městě ne. Ne. 229 00:13:59,090 --> 00:14:02,844 Objeví se stovka dalších zrůd, která nahradí kohokoli, koho odstavíte. 230 00:14:03,344 --> 00:14:05,221 Je to prohraná bitva. 231 00:14:05,471 --> 00:14:07,890 Vy čtyři to nezachráníte. 232 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 To je mi fuk. Svědčit prostě budeš, Dente. 233 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Protože když svět hnije, nesmíš se tomu poddat. 234 00:14:13,646 --> 00:14:15,023 Musíš bojovat. 235 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 Má pravdu. 236 00:14:17,191 --> 00:14:19,235 Vím, že systém má navrch. 237 00:14:19,235 --> 00:14:21,654 Ale dnes večer tě k soudci dostanu. 238 00:14:21,654 --> 00:14:23,197 I kdyby mě to mělo stát flek. 239 00:14:26,909 --> 00:14:28,411 Běžte. Já se o to postarám. 240 00:14:31,623 --> 00:14:32,749 Sakra. 241 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Pusťte mě. 242 00:15:03,446 --> 00:15:05,281 - Vy... - Poslouchejte mě. 243 00:15:05,281 --> 00:15:08,076 Thorne chce jen mě. Nikoho jiného. 244 00:15:08,076 --> 00:15:09,911 Sundejte mi ta pouta a já je odlákám. 245 00:15:10,536 --> 00:15:11,788 To nemůžu. 246 00:15:11,788 --> 00:15:14,415 Tady! Mám je! 247 00:15:19,420 --> 00:15:21,047 Harvey! Přestaňte! 248 00:15:24,801 --> 00:15:26,719 Prosím, Barbaro. 249 00:15:26,886 --> 00:15:28,888 Musíte mě pustit. 250 00:15:42,443 --> 00:15:43,277 Ani hnout! 251 00:15:47,073 --> 00:15:48,741 Řekla jsem „ani hnout“. 252 00:15:49,534 --> 00:15:50,368 Viděl jste ještě někoho? 253 00:15:51,244 --> 00:15:52,078 Ne. 254 00:15:52,787 --> 00:15:54,414 Počkat. Kde je Barbara? 255 00:16:04,549 --> 00:16:07,844 Ta střelba brzo přiláká všechny poldy z okolí. 256 00:16:07,844 --> 00:16:09,762 To už budeme dávno v čudu. 257 00:16:09,762 --> 00:16:11,097 A co když ne? 258 00:16:11,806 --> 00:16:13,808 Tak necháš mluvit mě. 259 00:16:13,808 --> 00:16:16,477 Pořád na nás nemají nic pořádnýho. 260 00:16:59,270 --> 00:17:01,105 Kde je Dent a vaše dcera? 261 00:17:01,105 --> 00:17:03,357 - Rozdělili nás. - Najdu je. 262 00:17:33,471 --> 00:17:34,305 Tamhle jsou! 263 00:17:45,775 --> 00:17:49,070 Už nám to konečně sundejte a utečte. 264 00:17:49,070 --> 00:17:51,405 To neudělám, Harvey. Jdeme. 265 00:17:53,241 --> 00:17:54,075 Nemůžu. 266 00:17:55,409 --> 00:17:56,744 Nemůžu, Barbaro. 267 00:18:00,122 --> 00:18:02,041 Nedělejte to. 268 00:18:03,417 --> 00:18:04,544 Nesmíte umřít 269 00:18:05,837 --> 00:18:07,213 kvůli někomu, jako jsem já. 270 00:18:07,213 --> 00:18:09,257 Já se dnes umírat nechystám. 271 00:18:10,341 --> 00:18:11,175 Moment. 272 00:18:11,717 --> 00:18:12,927 Ztratili jsme se jim. 273 00:18:13,302 --> 00:18:15,304 Můžeme se vrátit k autu. Tudy. 274 00:18:16,556 --> 00:18:18,474 No tak, Harvey. Už tam skoro jsme. 275 00:18:23,938 --> 00:18:25,314 Podívej, Flassi. 276 00:18:26,566 --> 00:18:27,859 Někdo to schytal. 277 00:18:32,363 --> 00:18:34,073 Šli k jejímu autu. 278 00:18:40,955 --> 00:18:42,498 Vidíte? Já to říkala. 279 00:18:46,794 --> 00:18:47,628 Ne. 280 00:18:49,380 --> 00:18:50,506 Nezvládnu to. 281 00:18:51,757 --> 00:18:53,342 Marníte čas. 282 00:18:53,342 --> 00:18:56,053 Neříkal jste, že to dělám se všemi svými klienty? 283 00:18:56,345 --> 00:18:58,723 Bože. Nerozesmívejte mě. 284 00:18:58,723 --> 00:19:01,058 No tak, Harvey. Už jen kousek. 285 00:19:04,478 --> 00:19:05,771 To bych nedělal, Bullocku. 286 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Hej, klídek. 287 00:19:44,560 --> 00:19:47,355 Zasloužil si to. Tohle nemůžeš. 288 00:19:48,814 --> 00:19:52,944 Jsi jenom ubohej, samozvanej strážce zákona. Ale já jsem polda! 289 00:20:28,020 --> 00:20:28,854 Harvey. 290 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Proč jsi to udělal? 291 00:20:32,400 --> 00:20:33,651 To kdybych kruci věděl... 292 00:20:35,236 --> 00:20:36,153 Barbaro. 293 00:20:51,002 --> 00:20:54,630 Jestli tu budete, až sem dorazí, budu vás muset zatknout. 294 00:21:12,481 --> 00:21:14,859 ZVOLTE DENTA STAROSTOU 295 00:21:18,362 --> 00:21:19,947 Něco jsem v něm zahlédl. 296 00:21:20,281 --> 00:21:22,742 Když pro něj padla ta poslední kapka. 297 00:21:22,742 --> 00:21:25,119 Něco, co vám připomnělo sebe? 298 00:21:26,746 --> 00:21:27,747 Poslyšte, pane. 299 00:21:28,581 --> 00:21:31,584 Harveyho Denta pokřivila ctižádost. 300 00:21:31,917 --> 00:21:34,128 Zapomněl, jaké je být člověkem. 301 00:21:34,795 --> 00:21:36,422 Takový vy nejste. 302 00:21:37,048 --> 00:21:39,633 Pořád tam někde jste, pane Bruci. 303 00:21:39,633 --> 00:21:41,886 Vídám to čím dál častěji. Pořád. 304 00:21:42,636 --> 00:21:45,931 Dokonce jste si udělal přátele. Svým způsobem. 305 00:21:47,391 --> 00:21:49,560 My čtyři proti celému světu. 306 00:21:49,977 --> 00:21:52,855 Dent měl pravdu. Naše vyhlídky jsou mizerné. 307 00:21:55,149 --> 00:21:56,442 Ale risknu to. 308 00:22:08,162 --> 00:22:09,330 Děkuju, Penny... 309 00:22:10,039 --> 00:22:10,915 Alfrede. 310 00:22:11,832 --> 00:22:12,917 Díky, Alfrede. 311 00:22:24,887 --> 00:22:27,264 Řekni jim, ať ani nepípnou, 312 00:22:27,264 --> 00:22:29,183 a moji právníci se o všechno postarají. 313 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 A vyřiď jim, že odvedli dobrou práci. 314 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 Kulka do zad, to je přesně to, co si ten šmejd zasloužil. 315 00:23:40,546 --> 00:23:42,006 Dokonalé. 316 00:24:14,121 --> 00:24:16,123 Překlad titulků: Markéta Klobasová 317 00:24:16,123 --> 00:24:18,209 Kreativní dohled Tereza Němcová