1
00:00:00,794 --> 00:00:03,547
{\an8}POLICIE
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,632
{\an8}Ne.
3
00:00:05,632 --> 00:00:07,593
Já o právníka nežádal.
4
00:00:07,593 --> 00:00:10,345
A i kdyby ano, nežádal bych o vás.
5
00:00:10,345 --> 00:00:11,263
Tak o co jde?
6
00:00:11,263 --> 00:00:12,514
Přišla jste si mě vychutnat?
7
00:00:12,514 --> 00:00:16,310
Ne, Harvey. Tohle je poslední místo,
kde bych dnes chtěla být.
8
00:00:16,310 --> 00:00:17,936
Ale někdo vám pomoct musí.
9
00:00:17,936 --> 00:00:21,356
Jasně. Slečna Dobrotivka Babs Gordonová.
10
00:00:21,356 --> 00:00:22,816
Tak to můžete prostě...
11
00:00:24,109 --> 00:00:26,904
Prostě mě tu nechte shnít.
12
00:00:26,904 --> 00:00:28,322
Pomoc si nezasloužím.
13
00:00:28,822 --> 00:00:30,866
Od nikoho. A už vůbec ne od vás.
14
00:00:31,909 --> 00:00:33,660
No, ale já nikam nepůjdu.
15
00:00:33,660 --> 00:00:35,829
Co to udělat takhle? Hodíme si mincí.
16
00:00:36,371 --> 00:00:39,082
Panna: budu vás obhajovat
a vy mě vyslechnete.
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,921
Orel: odejdu a vy se klidně můžete
dál hádat sám se sebou.
18
00:00:49,802 --> 00:00:51,845
Vida. Panna.
19
00:00:52,179 --> 00:00:53,722
Takže jsem vaše obhájkyně.
20
00:00:55,557 --> 00:00:56,391
Fajn.
21
00:00:57,100 --> 00:00:58,519
Dobře. Tak asi jo.
22
00:00:59,061 --> 00:01:02,356
Výborně. Nechám vás převézt
na psychologické vyšetření.
23
00:01:02,356 --> 00:01:05,067
Do té doby s nikým nemluvte.
24
00:01:08,779 --> 00:01:09,613
Nate.
25
00:01:11,198 --> 00:01:13,367
Můžete si ji nechat. Stejně je vaše.
26
00:01:13,909 --> 00:01:15,577
Nechala jsem si ji vydat z úschovy.
27
00:01:49,570 --> 00:01:51,864
{\an8}BATMAN: RYTÍŘ V PLÁŠTI
28
00:01:54,992 --> 00:01:57,119
Víme už, kde Denta drží?
29
00:01:57,119 --> 00:01:59,037
Příštích pár dní ho budou pořád převážet.
30
00:01:59,037 --> 00:02:00,664
Do Arkhamu, pak k soudu.
31
00:02:00,664 --> 00:02:03,250
Tak poslouchej. Ví toho až příliš.
32
00:02:03,250 --> 00:02:07,254
O mých obchodech
i o pár velkých zvířatech z centra.
33
00:02:07,588 --> 00:02:10,591
Harvey za ty roky udělal
spoustu službiček těm správným lidem.
34
00:02:10,591 --> 00:02:13,468
Je osina, kterou je třeba vytrhnout.
35
00:02:13,927 --> 00:02:15,971
ARKHAMSKÝ ÚSTAV
36
00:02:16,346 --> 00:02:18,557
Ne! Počkejte!
37
00:02:19,141 --> 00:02:20,350
A co Polly?
38
00:02:21,810 --> 00:02:23,228
Stůjte!
39
00:02:23,228 --> 00:02:25,689
Počkejte. Chce jenom tohle.
40
00:02:26,690 --> 00:02:29,234
Děkuju.
41
00:02:37,910 --> 00:02:38,785
Dobrá, slečno Gordonová.
42
00:02:39,453 --> 00:02:41,663
- Vašeho klienta vám přivedeme.
- Díky.
43
00:02:44,041 --> 00:02:45,876
Tak jak to zvládáte?
44
00:02:46,293 --> 00:02:47,419
Moc dobře ne.
45
00:02:47,419 --> 00:02:50,339
Ale jsou tu lidi, kteří jsou na tom hůř.
46
00:02:51,465 --> 00:02:53,300
Nepobudete si tu dlouho.
47
00:02:53,300 --> 00:02:56,053
Dnes vás vyšetří a slyšení je už zítra.
48
00:02:56,595 --> 00:02:58,680
Mám pár nápadů, jak vás z toho dostat
49
00:02:58,680 --> 00:03:00,724
a zajistit vám soukromou nemocnici.
50
00:03:01,308 --> 00:03:03,101
Místo, kde vám skutečně pomůžou.
51
00:03:03,685 --> 00:03:05,771
Ne. Zabil jsem několik lidí.
52
00:03:06,313 --> 00:03:08,023
Z trestu se nevykroutím.
53
00:03:08,231 --> 00:03:10,567
Zavřou mě na doživotí.
Já bych to tak udělal.
54
00:03:10,567 --> 00:03:12,069
Není to tak černobílé.
55
00:03:12,694 --> 00:03:14,112
Oběť jste i vy.
56
00:03:14,112 --> 00:03:17,366
Pokud jste ochoten spolupracovat,
můžeme snad počítat se shovívavostí.
57
00:03:17,699 --> 00:03:19,660
Deset let jste dělal prokurátora.
58
00:03:19,993 --> 00:03:22,371
O těch kostlivcích ve skříni
toho nejvíc víte vy.
59
00:03:22,871 --> 00:03:26,583
Proto soudu předhodíte pár křiváků
z radnice a tím vás odsud dostaneme.
60
00:03:27,584 --> 00:03:29,461
Odhalil byste korupci.
61
00:03:30,420 --> 00:03:33,423
Tím, že přiznám,
že jsem o ní věděl a nehnul prstem.
62
00:03:33,799 --> 00:03:36,510
Zaslouží si takový člověk shovívavost?
63
00:03:36,718 --> 00:03:39,763
No tak, Harvey. Musím se mít čeho chytit.
64
00:03:39,763 --> 00:03:41,473
Něčeho, čím vás budu moct obhajovat.
65
00:03:41,473 --> 00:03:46,478
Promiňte, Barbaro.
Chci vám pomoct, ale není to lehké.
66
00:03:47,437 --> 00:03:48,271
Protože...
67
00:03:48,939 --> 00:03:51,191
Protože jsem slaboch, jasný?
68
00:03:51,733 --> 00:03:55,153
Jsem nechutnej, zbytečnej ufňukánek.
69
00:03:55,153 --> 00:03:56,822
Co na tom nechápeš?
70
00:03:56,822 --> 00:03:58,448
Ty nafoukaná...
71
00:04:00,409 --> 00:04:03,328
Promiňte. Nemyslel jsem to tak.
72
00:04:05,831 --> 00:04:07,582
To nic. Jenom...
73
00:04:08,458 --> 00:04:10,127
Zaskočilo mě to, to je vše.
74
00:04:11,044 --> 00:04:13,797
Mě taky. To je jeho nejoblíbenější trik.
75
00:04:23,849 --> 00:04:25,434
Chodíte někdy i dveřmi?
76
00:04:26,560 --> 00:04:28,270
Jak to vypadá s Dentovým případem?
77
00:04:28,270 --> 00:04:29,438
Zatím nijak.
78
00:04:30,313 --> 00:04:33,567
Snažím se mu vyjednat mírnější trest,
ale jako by mu přeskočilo.
79
00:04:34,276 --> 00:04:36,862
Ráda jsem ho nikdy neměla,
ale vidět ho v takovém stavu...
80
00:04:36,862 --> 00:04:39,364
Dent u soudu občas zvrátil misky vah,
81
00:04:39,364 --> 00:04:41,241
ale na spravedlnosti mu záleželo.
82
00:04:41,408 --> 00:04:43,201
Musíte probudit tuhle jeho část.
83
00:04:43,535 --> 00:04:44,536
Pokusím se.
84
00:04:44,786 --> 00:04:48,248
Pokud ho přiměju, aby poslouchal mě,
a ne hlasy ve své hlavě.
85
00:04:48,248 --> 00:04:49,416
Někdo to udělat musí.
86
00:04:49,875 --> 00:04:50,709
Počkejte.
87
00:04:51,626 --> 00:04:54,171
Určitě se budete dát zjevovat,
kdy se vám zlíbí.
88
00:04:54,171 --> 00:04:55,964
Což je bezva.
89
00:04:56,715 --> 00:05:00,093
Ale možná bych měla vědět,
jak můžu kontaktovat já vás.
90
00:05:00,093 --> 00:05:01,803
Přece jenom by bylo fér...
91
00:05:01,803 --> 00:05:04,014
555-0127.
92
00:05:04,473 --> 00:05:06,850
- Vy máte telefon?
- Když ho potřebuju.
93
00:05:07,350 --> 00:05:10,604
Myslela jsem, že řeknete,
že mám za oknem nechat modré světýlko.
94
00:05:23,408 --> 00:05:24,451
Bruce Wayne.
95
00:05:24,868 --> 00:05:28,538
Můj kámoš. Můj kumpán.
Co dneska podnikneme?
96
00:05:28,538 --> 00:05:31,166
Skočíme k Markovi?
Nebo na představení do Copy?
97
00:05:33,293 --> 00:05:34,503
Asi to budu muset vynechat.
98
00:05:35,295 --> 00:05:38,548
Ten večer tehdy mě mrzí, Harvey.
Neměl jsem tě tahat ven.
99
00:05:38,882 --> 00:05:41,843
Myslel jsem, že když budeme dělat,
že je všechno jako vždycky...
100
00:05:41,843 --> 00:05:44,763
Jo. Takhle to Bruce Wayne dělává, viď?
101
00:05:45,305 --> 00:05:47,641
- Mistr přetvářky.
- Co tím chceš říct?
102
00:05:48,892 --> 00:05:52,813
Nic. Jen někdy bývám naštvaný.
103
00:05:54,606 --> 00:05:58,026
Ale ty za nic z toho nemůžeš.
Jen ses mi snažil být přítelem.
104
00:05:59,069 --> 00:06:01,905
Víš přece, že ani ty za to nemůžeš, že jo?
105
00:06:02,447 --> 00:06:05,867
Jsi oběť. Dohnaly tě k tomu okolnosti.
106
00:06:05,867 --> 00:06:07,953
Potřebuješ se léčit, ne jít za mříže.
107
00:06:08,537 --> 00:06:11,748
Ať ti právník zařídí lepší podmínky
a já ti můžu pomoct.
108
00:06:11,915 --> 00:06:15,877
Víš, že kdokoli jiný by si po tom všem
lepší podmínky vyjednat nemohl.
109
00:06:15,877 --> 00:06:18,964
Ale ty můžeš. Nejsi „kdokoli jiný“.
110
00:06:18,964 --> 00:06:21,883
Ale to není zrovna spravedlivé, co?
111
00:06:21,883 --> 00:06:24,344
Nezačínej si zrovna teď sahat do svědomí.
112
00:06:25,178 --> 00:06:27,139
Prostě neházej flintu do žita.
Tak to myslím.
113
00:06:27,597 --> 00:06:29,266
Pořád můžeš nějak žít.
114
00:06:29,266 --> 00:06:31,309
„Harvey Dent se nevzdává,“ pamatuješ?
115
00:06:32,686 --> 00:06:35,730
Promiň, Bruci.
To bylo jenom motto mé kampaně.
116
00:06:43,947 --> 00:06:46,825
Hádám, že Harveyho stav byl dle očekávání.
117
00:06:47,826 --> 00:06:49,911
Co s tím tedy uděláme, pane Bruci?
118
00:06:50,787 --> 00:06:51,955
Nevím.
119
00:06:54,791 --> 00:06:57,127
Až tam budeme,
prostě nechte mluvit mě, ano?
120
00:06:57,127 --> 00:06:59,337
Vím, jak slyšení probíhají, Gordonová.
121
00:06:59,337 --> 00:07:01,173
Nebojte se o mě. Jen...
122
00:07:47,427 --> 00:07:48,637
Nazdárek, Dente.
123
00:07:49,429 --> 00:07:50,513
Zdravím, Flassi.
124
00:07:51,473 --> 00:07:53,475
Mělo mě napadnout,
že to budete vy s Bullockem.
125
00:07:54,267 --> 00:07:56,394
Tak kolik mě ten velký útěk bude stát?
126
00:07:56,394 --> 00:07:59,022
Promiň, Dente. Tohle není záchranná akce.
127
00:07:59,022 --> 00:08:00,565
Spíš hluboký spánek.
128
00:08:13,578 --> 00:08:16,998
Vždycky jsem věděl, že vy dva
jste nejsvinštější poldové v Gothamu.
129
00:08:16,998 --> 00:08:19,542
Braní úplatků, podmazávání lidí.
130
00:08:19,542 --> 00:08:22,003
Ale tak nějak jsem si myslel,
že jsme přátelé.
131
00:08:22,003 --> 00:08:25,048
Hele, nepokoušej se ve mně probouzet vinu.
132
00:08:25,048 --> 00:08:27,050
To tys to podělal.
133
00:08:27,050 --> 00:08:29,135
A lepší než my jsi taky nebyl.
134
00:08:29,135 --> 00:08:31,346
Akorát dvanáctej do tuctu.
135
00:08:31,346 --> 00:08:32,555
Takhle jsi to vnímal?
136
00:08:32,555 --> 00:08:34,599
Takhle to je, Dente.
137
00:08:34,933 --> 00:08:38,144
Rozleptanej ksicht
si nevysloužíš jenom tak.
138
00:08:38,603 --> 00:08:41,439
Měls bejt chytrolín jako vždycky
a skákat, jak šéf Thorne píská.
139
00:08:41,439 --> 00:08:43,400
Musíme tudy. Doleva.
140
00:08:43,775 --> 00:08:44,985
A nezapomeň, co jsem říkal.
141
00:08:44,985 --> 00:08:47,195
Jenom ho předáme
Thorneovým chlapům a zmizíme.
142
00:08:47,195 --> 00:08:48,780
- A šmitec.
- Jo.
143
00:08:50,782 --> 00:08:55,036
Vždycky jsem si myslel, že šéf jsi ty,
Bullocku, ale on je to Flass.
144
00:08:55,161 --> 00:08:56,413
Nikdy mi to nedošlo.
145
00:08:56,871 --> 00:08:58,915
- Jsi hlavička, Flassi.
- Co?
146
00:08:58,915 --> 00:09:00,333
Co to mele?
147
00:09:00,333 --> 00:09:02,627
Neposlouchej ho. Sklapni, Dente.
148
00:09:03,169 --> 00:09:04,713
Nechte mě hádat.
149
00:09:04,921 --> 00:09:07,090
Kdykoli si někdo potřebuje ušpinit ruce,
150
00:09:07,090 --> 00:09:09,301
opravdovou práci odvedeš ty, že, Bullocku?
151
00:09:09,301 --> 00:09:13,054
Jo. Flass se vždycky postará,
aby všude byly tvoje otisky.
152
00:09:13,054 --> 00:09:16,391
Jsi loutka i obětní beránek
v jednom, ty tlustej, blbej...
153
00:09:16,391 --> 00:09:17,434
Řekl jsem, abys sklapl!
154
00:09:32,949 --> 00:09:34,993
- Harvey.
- Gordonová?
155
00:09:37,078 --> 00:09:38,371
Kde se tu berete?
156
00:09:38,371 --> 00:09:40,498
Co myslíte? Sledovala jsem vás.
157
00:09:40,498 --> 00:09:43,918
A tohle vám sundám
a pak vás dostanu do ochranné vazby.
158
00:09:44,669 --> 00:09:46,463
Musíme vás odvézt do bezpečí.
159
00:09:46,463 --> 00:09:48,214
Myslíte, že s poldy budu v bezpečí?
160
00:09:48,214 --> 00:09:50,258
Tihle dva mě chtěli předat mafii.
161
00:09:50,425 --> 00:09:52,594
Zajedeme za tátou. Přece ho znáte.
162
00:09:53,136 --> 00:09:55,805
Je mi líto. Udělám to po svém, Gordonová.
163
00:09:56,056 --> 00:09:58,641
Je načase znovu zaskočit za šéfem Thornem.
164
00:09:58,641 --> 00:09:59,768
Ani omylem.
165
00:10:01,311 --> 00:10:02,604
Co to děláte?
166
00:10:02,604 --> 00:10:05,440
Nenechám vás vyrazit
na sebevražednou misi.
167
00:10:05,440 --> 00:10:07,359
Ženská šílená!
168
00:10:08,360 --> 00:10:10,445
Neměla jste to dělat.
169
00:10:10,445 --> 00:10:12,572
Vystavujete se nebezpečí, Barbaro.
170
00:10:12,781 --> 00:10:14,657
Tak to abychom odsud radši vypadli.
171
00:10:28,713 --> 00:10:31,132
Bullocku. No tak, ty trhane. Vstávej.
172
00:10:37,764 --> 00:10:40,308
- Kde je?
- Pryč.
173
00:10:40,308 --> 00:10:42,936
Sakra. Jsme v háji.
174
00:10:42,936 --> 00:10:44,854
Ne. Bude to v pohodě.
175
00:10:44,854 --> 00:10:48,358
Thorneovi chlapi jsou kousek odsud
a Dent nemohl utýct daleko.
176
00:10:48,358 --> 00:10:49,484
Najdeme ho.
177
00:10:52,445 --> 00:10:55,115
Myslím to vážně. Za poldy nejdu.
178
00:10:55,115 --> 00:10:57,325
Ukoušu si ruku, když budu muset.
179
00:10:57,325 --> 00:10:59,953
Klid. Policii vás předat nehodlám, dobře?
180
00:11:02,247 --> 00:11:03,540
- Gordon.
- To jsem já.
181
00:11:03,540 --> 00:11:06,709
Barbaro? Díkybohu.
Prý jsi byla u toho, když Dent uprchl.
182
00:11:06,709 --> 00:11:08,294
Nebyl to útěk, tati.
183
00:11:08,294 --> 00:11:10,255
- Byl to únos.
- Cože?
184
00:11:10,255 --> 00:11:13,216
Vysvětlím ti to pak.
Teď potřebuju, abys mi pomohl.
185
00:11:13,633 --> 00:11:16,761
Nejdřív prej: „Držte se poblíž
a hlídejte šéfa a jeho kluka.“
186
00:11:16,761 --> 00:11:19,514
A teď: „Setkejte se s dvojkou poldů
uprostřed ničeho?“
187
00:11:19,931 --> 00:11:22,559
Za tohle by nám měl dávat příplatky.
188
00:11:24,185 --> 00:11:25,186
Hele.
189
00:11:30,191 --> 00:11:32,110
Dobře, tati. Setkáme se tam.
190
00:11:32,569 --> 00:11:35,196
- A dávej pozor.
- Jo. Ty taky.
191
00:11:37,782 --> 00:11:40,785
- Už jste dotelefonovala?
- Ještě ne.
192
00:11:57,594 --> 00:11:59,804
- Prosím?
- Tady Barbara Gordonová.
193
00:11:59,804 --> 00:12:02,682
Můžu mluvit s...
194
00:12:03,558 --> 00:12:04,893
Batmanem?
195
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
- Moment. Cože?
- Počkejte, prosím.
196
00:12:12,442 --> 00:12:13,651
Zdravím, Barbaro.
197
00:12:18,448 --> 00:12:20,575
Vy jste vážně číslo, Gordonová.
198
00:12:20,575 --> 00:12:22,160
Protože se vás snažím zachránit?
199
00:12:22,160 --> 00:12:26,039
Jo. Vážně si myslíte,
že se dočkám šťastného konce.
200
00:12:26,372 --> 00:12:30,710
Bože. Snažím se rozpomenout,
jestli jsem někdy byl taky tak naivní.
201
00:12:30,710 --> 00:12:35,381
Ale kdysi asi ano.
Myslím, že jsem chtěl něco změnit.
202
00:12:35,840 --> 00:12:38,092
Než jsem viděl, jak to na světě chodí.
203
00:12:38,635 --> 00:12:41,679
Bože. Jen se poslouchám
a chce se mi ze sebe zvracet.
204
00:12:42,180 --> 00:12:43,765
Tak mlčte.
205
00:12:45,558 --> 00:12:48,102
To je ono. Ta kára, kterou jsme zahlídli.
206
00:12:48,102 --> 00:12:49,562
Musí být někde v okolí.
207
00:12:49,562 --> 00:12:52,357
Tak jdeme. A neriskujte.
208
00:12:52,357 --> 00:12:54,067
Jakmile je zmerčíte, střílejte.
209
00:12:57,403 --> 00:12:59,822
Poznáváš to auto, že jo?
210
00:12:59,822 --> 00:13:01,157
Je Gordonovy dcerušky.
211
00:13:01,157 --> 00:13:02,909
Musela nás s Dentem vidět.
212
00:13:03,201 --> 00:13:05,328
Ani jeden se nesmí z doků dostat.
213
00:13:05,328 --> 00:13:07,163
- Slyšíš?
- Jo.
214
00:13:07,664 --> 00:13:10,124
Slyším, že je čas na špinavou práci.
215
00:13:21,052 --> 00:13:22,053
Slyšíte něco?
216
00:13:22,053 --> 00:13:25,139
Ne. A přes tu mlhu není pořádně vidět.
217
00:13:25,139 --> 00:13:26,266
Patnáct mužů.
218
00:13:28,643 --> 00:13:29,852
Dva z nich jsou od vás.
219
00:13:29,852 --> 00:13:32,605
- Flass a Bullock.
- Bylo nám to jasné.
220
00:13:35,608 --> 00:13:37,318
- Tati.
- Barbaro.
221
00:13:39,779 --> 00:13:42,031
Na mě se nedívejte. Byl to její nápad.
222
00:13:42,031 --> 00:13:45,326
Musíme jít.
Jižní východ je pořád volný. Zatím.
223
00:13:45,326 --> 00:13:47,078
Takže tohle je ten grandiózní plán?
224
00:13:47,078 --> 00:13:49,664
Ochráníte mě,
abych mohl svědčit proti Thorneovi
225
00:13:49,664 --> 00:13:51,874
a půlce radnice, a pak co?
226
00:13:52,125 --> 00:13:54,669
Očekáváte, že se tím něco změní?
227
00:13:55,169 --> 00:13:56,504
Ano.
228
00:13:57,130 --> 00:13:58,798
V tomhle městě ne. Ne.
229
00:13:59,090 --> 00:14:02,844
Objeví se stovka dalších zrůd,
která nahradí kohokoli, koho odstavíte.
230
00:14:03,344 --> 00:14:05,221
Je to prohraná bitva.
231
00:14:05,471 --> 00:14:07,890
Vy čtyři to nezachráníte.
232
00:14:07,890 --> 00:14:10,727
To je mi fuk. Svědčit prostě budeš, Dente.
233
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Protože když svět hnije,
nesmíš se tomu poddat.
234
00:14:13,646 --> 00:14:15,023
Musíš bojovat.
235
00:14:16,357 --> 00:14:17,191
Má pravdu.
236
00:14:17,191 --> 00:14:19,235
Vím, že systém má navrch.
237
00:14:19,235 --> 00:14:21,654
Ale dnes večer tě k soudci dostanu.
238
00:14:21,654 --> 00:14:23,197
I kdyby mě to mělo stát flek.
239
00:14:26,909 --> 00:14:28,411
Běžte. Já se o to postarám.
240
00:14:31,623 --> 00:14:32,749
Sakra.
241
00:14:59,359 --> 00:15:01,402
Pusťte mě.
242
00:15:03,446 --> 00:15:05,281
- Vy...
- Poslouchejte mě.
243
00:15:05,281 --> 00:15:08,076
Thorne chce jen mě. Nikoho jiného.
244
00:15:08,076 --> 00:15:09,911
Sundejte mi ta pouta a já je odlákám.
245
00:15:10,536 --> 00:15:11,788
To nemůžu.
246
00:15:11,788 --> 00:15:14,415
Tady! Mám je!
247
00:15:19,420 --> 00:15:21,047
Harvey! Přestaňte!
248
00:15:24,801 --> 00:15:26,719
Prosím, Barbaro.
249
00:15:26,886 --> 00:15:28,888
Musíte mě pustit.
250
00:15:42,443 --> 00:15:43,277
Ani hnout!
251
00:15:47,073 --> 00:15:48,741
Řekla jsem „ani hnout“.
252
00:15:49,534 --> 00:15:50,368
Viděl jste ještě někoho?
253
00:15:51,244 --> 00:15:52,078
Ne.
254
00:15:52,787 --> 00:15:54,414
Počkat. Kde je Barbara?
255
00:16:04,549 --> 00:16:07,844
Ta střelba brzo přiláká
všechny poldy z okolí.
256
00:16:07,844 --> 00:16:09,762
To už budeme dávno v čudu.
257
00:16:09,762 --> 00:16:11,097
A co když ne?
258
00:16:11,806 --> 00:16:13,808
Tak necháš mluvit mě.
259
00:16:13,808 --> 00:16:16,477
Pořád na nás nemají nic pořádnýho.
260
00:16:59,270 --> 00:17:01,105
Kde je Dent a vaše dcera?
261
00:17:01,105 --> 00:17:03,357
- Rozdělili nás.
- Najdu je.
262
00:17:33,471 --> 00:17:34,305
Tamhle jsou!
263
00:17:45,775 --> 00:17:49,070
Už nám to konečně sundejte a utečte.
264
00:17:49,070 --> 00:17:51,405
To neudělám, Harvey. Jdeme.
265
00:17:53,241 --> 00:17:54,075
Nemůžu.
266
00:17:55,409 --> 00:17:56,744
Nemůžu, Barbaro.
267
00:18:00,122 --> 00:18:02,041
Nedělejte to.
268
00:18:03,417 --> 00:18:04,544
Nesmíte umřít
269
00:18:05,837 --> 00:18:07,213
kvůli někomu, jako jsem já.
270
00:18:07,213 --> 00:18:09,257
Já se dnes umírat nechystám.
271
00:18:10,341 --> 00:18:11,175
Moment.
272
00:18:11,717 --> 00:18:12,927
Ztratili jsme se jim.
273
00:18:13,302 --> 00:18:15,304
Můžeme se vrátit k autu. Tudy.
274
00:18:16,556 --> 00:18:18,474
No tak, Harvey. Už tam skoro jsme.
275
00:18:23,938 --> 00:18:25,314
Podívej, Flassi.
276
00:18:26,566 --> 00:18:27,859
Někdo to schytal.
277
00:18:32,363 --> 00:18:34,073
Šli k jejímu autu.
278
00:18:40,955 --> 00:18:42,498
Vidíte? Já to říkala.
279
00:18:46,794 --> 00:18:47,628
Ne.
280
00:18:49,380 --> 00:18:50,506
Nezvládnu to.
281
00:18:51,757 --> 00:18:53,342
Marníte čas.
282
00:18:53,342 --> 00:18:56,053
Neříkal jste,
že to dělám se všemi svými klienty?
283
00:18:56,345 --> 00:18:58,723
Bože. Nerozesmívejte mě.
284
00:18:58,723 --> 00:19:01,058
No tak, Harvey. Už jen kousek.
285
00:19:04,478 --> 00:19:05,771
To bych nedělal, Bullocku.
286
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Hej, klídek.
287
00:19:44,560 --> 00:19:47,355
Zasloužil si to. Tohle nemůžeš.
288
00:19:48,814 --> 00:19:52,944
Jsi jenom ubohej, samozvanej
strážce zákona. Ale já jsem polda!
289
00:20:28,020 --> 00:20:28,854
Harvey.
290
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Proč jsi to udělal?
291
00:20:32,400 --> 00:20:33,651
To kdybych kruci věděl...
292
00:20:35,236 --> 00:20:36,153
Barbaro.
293
00:20:51,002 --> 00:20:54,630
Jestli tu budete, až sem dorazí,
budu vás muset zatknout.
294
00:21:12,481 --> 00:21:14,859
ZVOLTE DENTA STAROSTOU
295
00:21:18,362 --> 00:21:19,947
Něco jsem v něm zahlédl.
296
00:21:20,281 --> 00:21:22,742
Když pro něj padla ta poslední kapka.
297
00:21:22,742 --> 00:21:25,119
Něco, co vám připomnělo sebe?
298
00:21:26,746 --> 00:21:27,747
Poslyšte, pane.
299
00:21:28,581 --> 00:21:31,584
Harveyho Denta pokřivila ctižádost.
300
00:21:31,917 --> 00:21:34,128
Zapomněl, jaké je být člověkem.
301
00:21:34,795 --> 00:21:36,422
Takový vy nejste.
302
00:21:37,048 --> 00:21:39,633
Pořád tam někde jste, pane Bruci.
303
00:21:39,633 --> 00:21:41,886
Vídám to čím dál častěji. Pořád.
304
00:21:42,636 --> 00:21:45,931
Dokonce jste si udělal přátele.
Svým způsobem.
305
00:21:47,391 --> 00:21:49,560
My čtyři proti celému světu.
306
00:21:49,977 --> 00:21:52,855
Dent měl pravdu.
Naše vyhlídky jsou mizerné.
307
00:21:55,149 --> 00:21:56,442
Ale risknu to.
308
00:22:08,162 --> 00:22:09,330
Děkuju, Penny...
309
00:22:10,039 --> 00:22:10,915
Alfrede.
310
00:22:11,832 --> 00:22:12,917
Díky, Alfrede.
311
00:22:24,887 --> 00:22:27,264
Řekni jim, ať ani nepípnou,
312
00:22:27,264 --> 00:22:29,183
a moji právníci se o všechno postarají.
313
00:22:29,850 --> 00:22:32,436
A vyřiď jim, že odvedli dobrou práci.
314
00:22:32,853 --> 00:22:35,731
Kulka do zad, to je přesně to,
co si ten šmejd zasloužil.
315
00:23:40,546 --> 00:23:42,006
Dokonalé.
316
00:24:14,121 --> 00:24:16,123
Překlad titulků: Markéta Klobasová
317
00:24:16,123 --> 00:24:18,209
Kreativní dohled
Tereza Němcová