1 00:00:00,794 --> 00:00:03,547 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,632 {\an8}Όχι, όχι. 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,593 Δεν ζήτησα δικηγόρο 4 00:00:07,593 --> 00:00:10,345 και, αν ζητούσα, δεν θα ζητούσα εσένα. 5 00:00:10,345 --> 00:00:11,263 Γιατί ήρθες; 6 00:00:11,263 --> 00:00:12,514 Ήρθες να καμαρώσεις; 7 00:00:12,514 --> 00:00:16,310 Όχι, Χάρβεϊ. Είναι το τελευταίο μέρος που θέλω να 'μαι απόψε. 8 00:00:16,310 --> 00:00:17,936 Κάποιος πρέπει να σε βοηθήσει. 9 00:00:17,936 --> 00:00:21,356 Μα φυσικά. Η Μπαμπς Γκόρντον, η Μητέρα Τερέζα. 10 00:00:21,356 --> 00:00:22,816 Λοιπόν, άσε με... 11 00:00:24,109 --> 00:00:26,904 Άσε με να σαπίσω εδώ. 12 00:00:26,904 --> 00:00:28,322 Δεν αξίζω βοήθεια. 13 00:00:28,822 --> 00:00:30,866 Από κανέναν, και πόσο μάλλον από σένα. 14 00:00:31,909 --> 00:00:33,660 Λοιπόν, δεν θα φύγω. 15 00:00:33,660 --> 00:00:35,829 Θες να το παίξουμε κορώνα ή γράμματα; 16 00:00:36,371 --> 00:00:39,082 Κορώνα, γίνομαι δικηγόρος σου, και με ακούς. 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,921 Γράμματα, φεύγω από εδώ, και συνεχίζεις να διαφωνείς μόνος σου. 18 00:00:49,802 --> 00:00:51,845 Για δες. Κορώνα. 19 00:00:52,179 --> 00:00:53,722 Μάλλον είμαι η δικηγόρος σου. 20 00:00:55,557 --> 00:00:56,391 Εντάξει. 21 00:00:57,100 --> 00:00:58,519 Ας είναι. 22 00:00:59,061 --> 00:01:02,356 Ωραία. Θα σε στείλω για ψυχιατρική αξιολόγηση. 23 00:01:02,356 --> 00:01:05,067 Μέχρι τότε, δεν μιλάς σε κανέναν. 24 00:01:08,779 --> 00:01:09,613 Ορίστε. 25 00:01:11,198 --> 00:01:13,367 Κράτησέ το. Δικό σου είναι έτσι κι αλλιώς. 26 00:01:13,909 --> 00:01:15,577 Το πήρα από τον αστυνομικό. 27 00:01:16,495 --> 00:01:19,373 ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΣΤΕ ΤΟΝ ΘΕΟ 28 00:01:49,570 --> 00:01:51,864 {\an8}Ο ΣΤΑΥΡΟΦΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΑ 29 00:01:54,992 --> 00:01:57,119 Ξέρουμε πού κρατάνε τον Ντεντ; 30 00:01:57,119 --> 00:01:59,037 Θα τον μεταφέρουν τις επόμενες μέρες. 31 00:01:59,037 --> 00:02:00,664 Στο Άρκαμ, μετά δικαστήριο. 32 00:02:00,664 --> 00:02:03,250 Άκου. Ο τύπος ξέρει πάρα πολλά. 33 00:02:03,250 --> 00:02:07,254 Για τη δουλειά μου και για κάτι ισχυρούς άντρες στο κέντρο. 34 00:02:07,588 --> 00:02:10,591 Έκανε πολλές χάρες στα σωστά άτομα όλα αυτά τα χρόνια. 35 00:02:10,591 --> 00:02:13,468 Είναι ένα κακό σπυρί που πρέπει να ξεφορτωθούμε. 36 00:02:13,927 --> 00:02:15,971 ΑΣΥΛΟ ΑΡΚΑΜ 37 00:02:16,346 --> 00:02:18,557 Μη! Περιμένετε! 38 00:02:19,141 --> 00:02:20,350 Και ο Πόλι; 39 00:02:21,810 --> 00:02:23,228 Σταματήστε! 40 00:02:23,228 --> 00:02:25,689 Περιμένετε. Απλώς θέλει αυτό. 41 00:02:26,690 --> 00:02:29,234 Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ. 42 00:02:37,910 --> 00:02:38,785 Δίδα Γκόρντον. 43 00:02:39,453 --> 00:02:41,663 - Θα φέρουμε τον πελάτη σας. - Ευχαριστώ. 44 00:02:44,041 --> 00:02:45,876 Λοιπόν, πώς είσαι; 45 00:02:46,293 --> 00:02:47,419 Δεν είμαι καλά. 46 00:02:47,419 --> 00:02:50,339 Αλλά υπάρχουν άνθρωποι εδώ που είναι χειρότερα από μένα. 47 00:02:51,465 --> 00:02:53,300 Δεν θα μείνεις για πολύ εδώ. 48 00:02:53,300 --> 00:02:56,053 Ο γιατρός θα σε δει σήμερα, και η ακρόαση είναι αύριο. 49 00:02:56,595 --> 00:02:58,680 Έχω κάτι ιδέες για να σε βγάλω από εδώ 50 00:02:58,680 --> 00:03:00,724 και να σε πάω σε ιδιωτικό νοσοκομείο. 51 00:03:01,308 --> 00:03:03,101 Κάπου που να σε βοηθήσουν πραγματικά. 52 00:03:03,685 --> 00:03:05,771 Όχι. Σκότωσα κόσμο. 53 00:03:06,313 --> 00:03:08,023 Αποκλείεται να μην πάω φυλακή. 54 00:03:08,231 --> 00:03:10,567 Θα με κλείσουν μέσα για πάντα. Εγώ αυτό θα έκανα. 55 00:03:10,567 --> 00:03:12,069 Δεν είναι τόσο απλό. 56 00:03:12,694 --> 00:03:14,112 Είσαι κι εσύ θύμα. 57 00:03:14,112 --> 00:03:17,366 Μπορούμε να περιμένουμε λίγη επιείκεια, αν είσαι συνεργάσιμος. 58 00:03:17,699 --> 00:03:19,660 Ήσουν εισαγγελέας για μια δεκαετία. 59 00:03:19,993 --> 00:03:22,371 Εσύ ξέρεις πάρα πολλά μυστικά. 60 00:03:22,871 --> 00:03:26,583 Αν δώσεις στοιχεία για μερικούς απατεώνες στο δημαρχείο, θα φύγεις από εδώ. 61 00:03:27,584 --> 00:03:29,461 Θα ξεσκεπάσεις τη διαφθορά. 62 00:03:30,420 --> 00:03:33,423 Αφού παραδεχτώ ότι ήξερα και δεν έκανα τίποτα. 63 00:03:33,799 --> 00:03:36,510 Ένας τέτοιος τύπος αξίζει επιείκεια; 64 00:03:36,718 --> 00:03:39,763 Έλα τώρα, Χάρβεϊ. Πρέπει να μου δώσεις κάτι. 65 00:03:39,763 --> 00:03:41,473 Κάτι για να σε υπερασπιστώ. 66 00:03:41,473 --> 00:03:46,478 Λυπάμαι, Μπάρμπαρα. Θέλω να σε βοηθήσω, αλλά δεν είναι εύκολο. 67 00:03:47,437 --> 00:03:48,271 Επειδή... 68 00:03:48,939 --> 00:03:51,191 Επειδή είμαι αδύναμος, εντάξει; 69 00:03:51,733 --> 00:03:55,153 Είμαι ένα άχρηστος, αηδιαστικός κλαψιάρης. 70 00:03:55,153 --> 00:03:56,822 Είναι δύσκολο να το καταλάβεις; 71 00:03:56,822 --> 00:03:58,448 Παλιοψωνισμένη... 72 00:04:00,409 --> 00:04:03,328 Συγγνώμη. Δεν το εννοούσα. 73 00:04:05,831 --> 00:04:07,582 Δεν πειράζει. Απλώς... 74 00:04:08,458 --> 00:04:10,127 Ξαφνιάστηκα. Αυτό είναι όλο. 75 00:04:11,044 --> 00:04:13,797 Κι εγώ. Είναι το αγαπημένο του κόλπο. 76 00:04:23,849 --> 00:04:25,434 Χρησιμοποιείς ποτέ την πόρτα; 77 00:04:26,560 --> 00:04:28,270 Τι γίνεται με την υπόθεση Ντεντ; 78 00:04:28,270 --> 00:04:29,438 Τίποτα ως τώρα. 79 00:04:30,313 --> 00:04:33,567 Προσπαθώ να του κλείσω συμφωνία, αλλά έχει φρικάρει. 80 00:04:34,276 --> 00:04:36,862 Ποτέ δεν τον συμπάθησα, αλλά να τον βλέπω έτσι; 81 00:04:36,862 --> 00:04:39,364 Ο Ντεντ χρησιμοποιούσε παραθυράκια του νόμου, 82 00:04:39,364 --> 00:04:41,241 αλλά νοιαζόταν για τη δικαιοσύνη. 83 00:04:41,408 --> 00:04:43,201 Πρέπει να βρεις αυτήν την πλευρά του. 84 00:04:43,535 --> 00:04:44,536 Θα προσπαθήσω. 85 00:04:44,786 --> 00:04:48,248 Αν τον πείσω να ακούσει εμένα αντί για τις φωνές στο κεφάλι του. 86 00:04:48,248 --> 00:04:49,416 Κάποιος πρέπει να το κάνει. 87 00:04:51,626 --> 00:04:54,171 Σίγουρα θα συνεχίσεις να έρχεσαι όποτε θέλεις. 88 00:04:54,171 --> 00:04:55,964 Δεν έχω θέμα με αυτό. 89 00:04:56,715 --> 00:05:00,093 Αλλά ίσως να έβρισκα έναν τρόπο να επικοινωνώ κι εγώ μαζί σου; 90 00:05:00,093 --> 00:05:01,803 Το σωστό είναι να... 91 00:05:01,803 --> 00:05:04,014 Κλόνταϊκ-5-0-1-2-7. 92 00:05:04,473 --> 00:05:06,850 - Έχεις αριθμό τηλεφώνου; - Όταν τον χρειάζομαι. 93 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 Νόμιζα ότι θα μου έλεγες να αφήσω ένα μπλε φως ανοιχτό στο παράθυρο. 94 00:05:23,408 --> 00:05:24,451 Ο Μπρους Γουέιν. 95 00:05:24,868 --> 00:05:28,538 Ο φίλος μου. Το κολλητάρι μου. Πού θα πάμε απόψε; 96 00:05:28,538 --> 00:05:31,166 Για δείπνο στο Μάρκος; Ίσως ένα σόου στο Κόπα; 97 00:05:33,293 --> 00:05:34,503 Δεν θα μπορέσω να έρθω. 98 00:05:35,295 --> 00:05:38,548 Συγγνώμη για τις προάλλες, Χάρβεϊ. Δεν έπρεπε να σε αναγκάσω να βγεις. 99 00:05:38,882 --> 00:05:41,843 Σκέφτηκα ότι αν παριστάναμε ότι όλα είναι φυσιολογικά... 100 00:05:41,843 --> 00:05:44,763 Ναι, έτσι λειτουργεί ο Μπρους Γουέιν, σωστά; 101 00:05:45,305 --> 00:05:47,641 - Ο μεγάλος υποκριτής. - Τι σημαίνει αυτό; 102 00:05:48,892 --> 00:05:52,813 Τίποτα. Απλώς θυμώνω μερικές φορές. 103 00:05:54,606 --> 00:05:58,026 Αλλά δεν φταις για τίποτα εσύ. Προσπαθούσες να σταθείς σαν φίλος. 104 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 Χάρβεϊ, ξέρεις ότι ούτε εσύ φταις, έτσι; 105 00:06:02,447 --> 00:06:05,867 Κάποιος άλλος σού το έκανε. Σε οδήγησαν στα άκρα. 106 00:06:05,867 --> 00:06:07,953 Χρειάζεσαι θεραπεία, όχι κελί φυλακής. 107 00:06:08,537 --> 00:06:11,748 Βάλε τη δικηγόρο σου να κάνει συμφωνία, και εγώ θα σε βοηθήσω. 108 00:06:11,915 --> 00:06:15,877 Ξέρεις ότι όποιος έκανε αυτά που έκανα δεν θα μπορούσε να κάνει συμφωνία. 109 00:06:15,877 --> 00:06:18,964 Αλλά εσύ μπορείς. Δεν είσαι ο οποιοσδήποτε. 110 00:06:18,964 --> 00:06:21,883 Αυτό δεν είναι δικαιοσύνη, έτσι; 111 00:06:21,883 --> 00:06:24,344 Μην αρχίζεις να αποκτάς συνείδηση τώρα, Ντεντ. 112 00:06:25,178 --> 00:06:27,139 Βοήθησε τον εαυτό σου. Αυτό λέω. 113 00:06:27,597 --> 00:06:29,266 Μπορείς ακόμα να ζήσεις. 114 00:06:29,266 --> 00:06:31,309 "Ο Χάρβεϊ Ντεντ δεν τα παρατάει", θυμάσαι; 115 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 Συγγνώμη, Μπρους. Ήταν απλώς το σύνθημα της καμπάνιας. 116 00:06:43,947 --> 00:06:46,825 Μάλλον η κατάσταση του Χάρβεϊ ήταν η αναμενόμενη; 117 00:06:47,826 --> 00:06:49,911 Άρα, τι θα κάνουμε αφέντη Μπρους; 118 00:06:50,787 --> 00:06:51,955 Δεν ξέρω. 119 00:06:54,791 --> 00:06:57,127 Άσε με να μιλήσω εγώ όταν φτάσουμε, εντάξει; 120 00:06:57,127 --> 00:06:59,337 Ναι, ξέρω πώς λειτουργούν οι ακροάσεις. 121 00:06:59,337 --> 00:07:01,173 Μην ανησυχείς για μένα. 122 00:07:47,427 --> 00:07:48,637 Καλησπέρα, Ντεντ. 123 00:07:49,429 --> 00:07:50,513 Γεια σου, Φλας. 124 00:07:51,473 --> 00:07:53,475 Το περίμενα ότι θα ήσουν εσύ κι ο Μπούλοκ. 125 00:07:54,267 --> 00:07:56,394 Λοιπόν, πόσο θα μου κοστίσει αυτή η απόδραση; 126 00:07:56,394 --> 00:07:59,022 Συγγνώμη, Ντεντ. Δεν είναι απόδραση. 127 00:07:59,022 --> 00:08:00,565 Είναι ο αιώνιος ύπνος. 128 00:08:13,578 --> 00:08:16,998 Πάντα ήξερα ότι ήσασταν οι πιο διεφθαρμένοι μπάτσοι στο Γκόθαμ. 129 00:08:16,998 --> 00:08:19,542 Χρηματίζεστε, δωροδοκείτε κόσμο. 130 00:08:19,542 --> 00:08:22,003 Αλλά για κάποιον λόγο, νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι. 131 00:08:22,003 --> 00:08:25,048 Μην προσπαθείς να με κάνεις να νιώσω ενοχές. 132 00:08:25,048 --> 00:08:27,050 Εσύ είσαι αυτός που τα έκανε θάλασσα. 133 00:08:27,050 --> 00:08:29,135 Και δεν ήσουν καλύτερος από εμάς, Ντεντ. 134 00:08:29,135 --> 00:08:31,346 Απλώς το επόμενο σκαλοπάτι στην ιεραρχία. 135 00:08:31,346 --> 00:08:32,555 Έτσι το έβλεπες; 136 00:08:32,555 --> 00:08:34,599 Έτσι είναι, Ντεντ. 137 00:08:34,933 --> 00:08:38,144 Δεν λιώνει κάποιος το πρόσωπο ενός άλλου χωρίς λόγο. 138 00:08:38,603 --> 00:08:41,439 Ας φερόσουν έξυπνα και ας άκουγες το αφεντικό Θορν. 139 00:08:41,439 --> 00:08:43,400 Από εκεί πας. Αριστερά. 140 00:08:43,775 --> 00:08:44,985 Θυμήσου τι είπα. 141 00:08:44,985 --> 00:08:47,195 Δώσε τον στους τύπους του Θορν και φύγε. 142 00:08:47,195 --> 00:08:48,780 - Μετά τελειώσαμε. - Ναι. 143 00:08:50,782 --> 00:08:55,036 Πάντα υπέθετα ότι εσύ κάνεις κουμάντο, Μπούλοκ, αλλά κάνει ο Φλας. 144 00:08:55,161 --> 00:08:56,413 Δεν το είχα καταλάβει. 145 00:08:56,871 --> 00:08:58,915 - Πολύ έξυπνο, Φλας. - Ποιο; 146 00:08:58,915 --> 00:09:00,333 Για τι πράγμα μιλάει; 147 00:09:00,333 --> 00:09:02,627 Μην τον ακούς. Σκάσε, Ντεντ. 148 00:09:03,169 --> 00:09:04,713 Κάτσε να μαντέψω. 149 00:09:04,921 --> 00:09:07,090 Όποτε πρέπει κάποιος να λερώσει τα χέρια του, 150 00:09:07,090 --> 00:09:09,301 τα λερώνεις εσύ, σωστά, Μπούλοκ; 151 00:09:09,301 --> 00:09:13,054 Ναι, ο Φλας φροντίζει τα αποτυπώματά σου να είναι παντού. 152 00:09:13,054 --> 00:09:16,391 Είσαι μαριονέτα και αποδιοπομπαίος τράγος όλα σε ένα πακέτο... 153 00:09:16,391 --> 00:09:17,434 Είπα να σκάσεις! 154 00:09:32,949 --> 00:09:34,993 - Χάρβεϊ. - Γκόρντον; 155 00:09:37,078 --> 00:09:38,371 Πώς βρέθηκες εδώ; 156 00:09:38,371 --> 00:09:40,498 Πώς λες; Σας ακολούθησα. 157 00:09:40,498 --> 00:09:43,918 Σου βγάζω αυτές, και μετά θα τεθείς σε καθεστώς φύλαξης. 158 00:09:44,669 --> 00:09:46,463 Πρέπει να σε πάμε σε ασφαλές μέρος. 159 00:09:46,463 --> 00:09:48,214 Λες να 'μαι ασφαλής με τους μπάτσους; 160 00:09:48,214 --> 00:09:50,258 Αυτοί οι δύο θα με παρέδιδαν στη μαφία. 161 00:09:50,425 --> 00:09:52,594 Θα πάμε στον μπαμπά μου. Τον ξέρεις. 162 00:09:53,136 --> 00:09:55,805 Συγγνώμη. Θα κάνω αυτό που θέλω εγώ τώρα, Γκόρντον. 163 00:09:56,056 --> 00:09:58,641 Ώρα να ξαναεπισκεφτώ το αφεντικό Θορν. 164 00:09:58,641 --> 00:09:59,768 Κούνια που σε κούναγε. 165 00:10:01,311 --> 00:10:02,604 Τι κάνεις εκεί; 166 00:10:02,604 --> 00:10:05,440 Δεν σε αφήνω να πας σε αποστολή αυτοκτονίας. 167 00:10:05,440 --> 00:10:07,359 Τρελή γκόμενα. 168 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. 169 00:10:10,445 --> 00:10:12,572 Βάζεις τον εαυτό σου σε κίνδυνο, Μπάρμπαρα. 170 00:10:12,781 --> 00:10:14,657 Τότε, καλύτερα να φύγουμε από εδώ. 171 00:10:28,713 --> 00:10:31,132 Μπούλοκ. Έλα, ατζαμή. Σήκω. 172 00:10:37,764 --> 00:10:40,308 - Πού είναι; - Την κοπάνησε. 173 00:10:40,308 --> 00:10:42,936 Θεέ μου. Την κάτσαμε. 174 00:10:42,936 --> 00:10:44,854 Όχι. Δεν θα έχουμε θέμα. 175 00:10:44,854 --> 00:10:48,358 Οι άντρες του Θορν έρχονται. Ο Ντεντ δεν μπορεί να πήγε μακριά. 176 00:10:48,358 --> 00:10:49,484 Θα τον βρούμε. 177 00:10:52,445 --> 00:10:55,115 Το εννοώ. Δεν θα πάω στην αστυνομία. 178 00:10:55,115 --> 00:10:57,325 Θα κόψω το χέρι μου αν χρειαστεί. 179 00:10:57,325 --> 00:10:59,953 Ηρέμησε. Δεν θα σε δώσω στους μπάτσους. 180 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 - Γκόρντον. - Εγώ είμαι. 181 00:11:03,540 --> 00:11:06,709 Μπάρμπαρα; Άκουσα ότι ήσουν μπροστά όταν ο Ντεντ δραπέτευσε. 182 00:11:06,709 --> 00:11:08,294 Δεν ήταν απόδραση, μπαμπά. 183 00:11:08,294 --> 00:11:10,255 - Ήταν απαγωγή. - Τι; 184 00:11:10,255 --> 00:11:13,216 Θα σου εξηγήσω, αλλά τώρα χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 185 00:11:13,633 --> 00:11:16,761 Πρώτα, λένε "Ακολουθήστε, φυλάξτε το αφεντικό και το παιδί του". 186 00:11:16,761 --> 00:11:19,514 Τώρα "Βρείτε δύο διεφθαρμένους μπάτσους στην ερημιά"; 187 00:11:19,931 --> 00:11:22,559 Θα έπρεπε να πληρωνόμαστε υπερωρίες γι' αυτό. 188 00:11:24,185 --> 00:11:25,186 Κοίτα. 189 00:11:30,191 --> 00:11:32,110 Εντάξει, μπαμπά. Τα λέμε εκεί. 190 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 - Να προσέχεις. - Ναι, και εσύ επίσης. 191 00:11:37,782 --> 00:11:40,785 - Τελείωσες; - Όχι. Όχι ακόμα. 192 00:11:57,594 --> 00:11:59,804 - Εμπρός; - Εδώ Μπάρμπαρα Γκόρντον. 193 00:11:59,804 --> 00:12:02,682 Μπορώ να μιλήσω... 194 00:12:03,558 --> 00:12:04,893 στον Μπάτμαν; 195 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 - Μισό. Τι; - Μείνετε στη γραμμή, παρακαλώ. 196 00:12:12,442 --> 00:12:13,651 Γεια σου, Μπάρμπαρα. 197 00:12:18,448 --> 00:12:20,575 Είσαι το κάτι άλλο, Γκόρντον. 198 00:12:20,575 --> 00:12:22,160 Επειδή προσπαθώ να σε σώσω; 199 00:12:22,160 --> 00:12:26,039 Ναι. Πιστεύεις ότι θα υπάρχει κάποιο ευτυχισμένο τέλος για μένα. 200 00:12:26,372 --> 00:12:30,710 Θεέ μου. Προσπαθώ να θυμηθώ αν ήμουν ποτέ τόσο αφελής όσο εσύ. 201 00:12:30,710 --> 00:12:35,381 Νομίζω ότι ήμουν κάποτε. Νομίζω ότι ήθελα να αλλάξω τα πράγματα. 202 00:12:35,840 --> 00:12:38,092 Πριν δω πώς δουλεύει ο κόσμος πραγματικά. 203 00:12:38,635 --> 00:12:41,679 Θεέ μου. Θα ξεράσω και μόνο που ακούω τον εαυτό μου. 204 00:12:42,180 --> 00:12:43,765 Σταμάτα να μιλάς, τότε. 205 00:12:45,558 --> 00:12:48,102 Να το. Αυτό είναι το αμάξι που είδαμε. 206 00:12:48,102 --> 00:12:49,562 Κάπου εδώ πρέπει να είναι. 207 00:12:49,562 --> 00:12:52,357 Εντάξει, πάμε. Και μην το ρισκάρετε. 208 00:12:52,357 --> 00:12:54,067 Τους βλέπετε, τους πυροβολείτε. 209 00:12:57,403 --> 00:12:59,822 Αναγνωρίζεις αυτό το αμάξι, σωστά; 210 00:12:59,822 --> 00:13:01,157 Η κόρη του Γκόρντον. 211 00:13:01,157 --> 00:13:02,909 Θα μας είδε με τον Ντεντ. 212 00:13:03,201 --> 00:13:05,328 Κανείς δεν θα βγει ζωντανός από εδώ. 213 00:13:05,328 --> 00:13:07,163 - Ακούς τι σου λέω; - Ναι. 214 00:13:07,664 --> 00:13:10,124 Λες ότι ήρθε η ώρα για τη βρόμικη δουλειά. 215 00:13:21,052 --> 00:13:22,053 Ακούς τίποτα; 216 00:13:22,053 --> 00:13:25,139 Όχι, και αυτή η ομίχλη με δυσκολεύει στην όραση. 217 00:13:25,139 --> 00:13:26,266 Δεκαπέντε άντρες. 218 00:13:28,643 --> 00:13:29,852 Δύο είναι δικοί σου. 219 00:13:29,852 --> 00:13:32,605 - Ο Φλας και ο Μπούλοκ. - Τους περιμέναμε. 220 00:13:35,608 --> 00:13:37,318 - Μπαμπά. - Μπάρμπαρα. 221 00:13:39,779 --> 00:13:42,031 Μην κοιτάς εμένα. Δική της ιδέα ήταν. 222 00:13:42,031 --> 00:13:45,326 Πρέπει να φύγουμε. Η νότια έξοδος είναι ελεύθερη προς το παρόν. 223 00:13:45,326 --> 00:13:47,078 Αυτό είναι το μεγάλο σχέδιο; 224 00:13:47,078 --> 00:13:49,664 Με προστατεύεις ώστε να καταθέσω εναντίον του Θορν 225 00:13:49,664 --> 00:13:51,874 και του μισού δημαρχείου και μετά τι; 226 00:13:52,125 --> 00:13:54,669 Περιμένεις αυτό να αλλάξει κάτι; 227 00:13:55,169 --> 00:13:56,504 Κι όμως, ναι. 228 00:13:57,130 --> 00:13:58,798 Όχι σ' αυτήν την πόλη. Όχι. 229 00:13:59,090 --> 00:14:02,844 Άλλα εκατό τέρατα θα έρθουν να αντικαταστήσουν όποιον συλλάβεις. 230 00:14:03,344 --> 00:14:05,221 Είναι χαμένη μάχη. 231 00:14:05,471 --> 00:14:07,890 Κανείς σας δεν μπορεί να αποτρέψει το κακό. 232 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 Δεν με νοιάζει. Θα καταθέσεις, Ντεντ. 233 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Επειδή δεν ακολουθείς τους άλλους όταν στραβώσει η δουλειά. 234 00:14:13,646 --> 00:14:15,023 Αντιστέκεσαι. 235 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 Έχει δίκιο. 236 00:14:17,191 --> 00:14:19,235 Ξέρω ότι το σύστημα είναι εναντίον μας. 237 00:14:19,235 --> 00:14:21,654 Αλλά θα σε βάλω ενώπιον ενός δικαστή απόψε 238 00:14:21,654 --> 00:14:23,197 ακόμα κι αν χάσω τη δουλειά μου. 239 00:14:26,909 --> 00:14:28,411 Φύγετε. Αναλαμβάνω εγώ. 240 00:14:31,623 --> 00:14:32,749 Να πάρει. 241 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Άφησέ με. 242 00:15:03,446 --> 00:15:05,281 - Εσύ. - Άκου. 243 00:15:05,281 --> 00:15:08,076 Ο Θορν κυνηγάει εμένα μόνο. Κανέναν άλλον. 244 00:15:08,076 --> 00:15:09,911 Βγάλε τις χειροπέδες, και θα τους διώξω. 245 00:15:10,536 --> 00:15:11,788 Δεν γίνεται αυτό. 246 00:15:11,788 --> 00:15:14,415 Εδώ πέρα. Τους βρήκα. 247 00:15:19,420 --> 00:15:21,047 Χάρβεϊ, σταμάτα. 248 00:15:24,801 --> 00:15:26,719 Μπάρμπαρα, σε παρακαλώ. 249 00:15:26,886 --> 00:15:28,888 Πρέπει να με αφήσεις να φύγω. 250 00:15:42,443 --> 00:15:43,277 Ακίνητοι. 251 00:15:47,073 --> 00:15:48,741 Είπα ακίνητοι. 252 00:15:49,534 --> 00:15:50,368 Βλέπεις άλλους; 253 00:15:51,244 --> 00:15:52,078 Όχι. 254 00:15:52,787 --> 00:15:54,414 Μισό. Πού είναι η Μπάρμπαρα; 255 00:16:04,549 --> 00:16:07,844 Με τους πυροβολισμούς, ο χώρος θα γεμίσει μπάτσους σύντομα. 256 00:16:07,844 --> 00:16:09,762 Θα έχουμε φύγει μέχρι τότε. 257 00:16:09,762 --> 00:16:11,097 Και αν δεν έχουμε φύγει; 258 00:16:11,806 --> 00:16:13,808 Τότε, θα αφήσεις εμένα να μιλήσω. 259 00:16:13,808 --> 00:16:16,477 Δεν έχουν τίποτα χειροπιαστό εναντίον μας. 260 00:16:59,270 --> 00:17:01,105 Πού είναι ο Ντεντ και η κόρη σου; 261 00:17:01,105 --> 00:17:03,357 - Χωριστήκαμε. - Θα τους βρω. 262 00:17:33,471 --> 00:17:34,305 Να τοι. 263 00:17:45,775 --> 00:17:49,070 Βγάλε μας τις χειροπέδες, και φύγε. 264 00:17:49,070 --> 00:17:51,405 Δεν υπάρχει περίπτωση, Χάρβεϊ. Πάμε. 265 00:17:53,241 --> 00:17:54,075 Δεν μπορώ. 266 00:17:55,409 --> 00:17:56,744 Δεν μπορώ, Μπάρμπαρα. 267 00:18:00,122 --> 00:18:02,041 Μην το κάνεις αυτό. 268 00:18:03,417 --> 00:18:04,544 Δεν θα πεθάνεις... 269 00:18:05,837 --> 00:18:07,213 για κάποιον σαν εμένα. 270 00:18:07,213 --> 00:18:09,257 Δεν σκοπεύω να πεθάνω απόψε. 271 00:18:10,341 --> 00:18:11,175 Στάσου. 272 00:18:11,717 --> 00:18:12,927 Είμαστε από την άλλη πλευρά. 273 00:18:13,302 --> 00:18:15,304 Θα πάμε πίσω στο αμάξι μου. Από εκεί. 274 00:18:16,556 --> 00:18:18,474 Έλα, Χάρβεϊ. Είμαστε κοντά. 275 00:18:23,938 --> 00:18:25,314 Για δες, Φλας. 276 00:18:26,566 --> 00:18:27,859 Πυροβόλησαν κάποιον. 277 00:18:32,363 --> 00:18:34,073 Πηγαίνουν πίσω στο αμάξι της. 278 00:18:40,955 --> 00:18:42,498 Βλέπεις; Σου το είπα. 279 00:18:46,794 --> 00:18:47,628 Όχι. 280 00:18:49,380 --> 00:18:50,506 Δεν θα τα καταφέρω. 281 00:18:51,757 --> 00:18:53,342 Χάνεις τον χρόνο σου. 282 00:18:53,342 --> 00:18:56,053 Δεν είπες ότι αυτό κάνω για όλους τους πελάτες μου; 283 00:18:56,345 --> 00:18:58,723 Θεέ μου. Μη με κάνεις να γελάω. 284 00:18:58,723 --> 00:19:01,058 Έλα, Χάρβεϊ. Λίγα βήματα ακόμα. 285 00:19:04,478 --> 00:19:05,771 Μην το διανοηθείς. 286 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Για κάτσε. 287 00:19:44,560 --> 00:19:47,355 Έπρεπε να πυροβολήσω. Μη μου ρίξεις. 288 00:19:48,814 --> 00:19:52,944 Δεν είσαι παρά ένας άθλιος τιμωρός. Εγώ, όμως, είμαι αστυνομικός! 289 00:20:28,020 --> 00:20:28,854 Χάρβεϊ. 290 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Γιατί το έκανες αυτό; 291 00:20:32,400 --> 00:20:33,651 Ιδέα δεν έχω... 292 00:20:35,236 --> 00:20:36,153 Μπάρμπαρα. 293 00:20:51,002 --> 00:20:54,630 Αν είσαι ακόμα εδώ όταν έρθουν, θα πρέπει να σε συλλάβω. 294 00:21:12,481 --> 00:21:14,859 Ο ΝΤΕΝΤ ΓΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟΣ 295 00:21:18,362 --> 00:21:19,947 Είδα κάτι σε αυτόν, 296 00:21:20,281 --> 00:21:22,742 όταν ξεπέρασε τα όρια. 297 00:21:22,742 --> 00:21:25,119 Κάτι που σας θύμισε τον εαυτό σας; 298 00:21:26,746 --> 00:21:27,747 Ακούστε με, κύριε. 299 00:21:28,581 --> 00:21:31,584 Ο Χάρβεϊ Ντεντ παραμορφώθηκε από τις φιλοδοξίες του. 300 00:21:31,917 --> 00:21:34,128 Έχασε την ανθρωπιά του. 301 00:21:34,795 --> 00:21:36,422 Δεν είστε έτσι εσείς. 302 00:21:37,048 --> 00:21:39,633 Είστε ακόμα εκεί μέσα, αφέντη Μπρους. 303 00:21:39,633 --> 00:21:41,886 Το βλέπω όλο και πιο πολύ. Συνέχεια. 304 00:21:42,636 --> 00:21:45,931 Κάνατε και φίλους με τον δικό σας τρόπο. 305 00:21:47,391 --> 00:21:49,560 Τέσσερις εναντίον ενός ατέρμονου κακού. 306 00:21:49,977 --> 00:21:52,855 Ο Ντεντ είχε δίκιο. Είναι πολύ δύσκολο. 307 00:21:55,149 --> 00:21:56,442 Αλλά θα το ρισκάρω. 308 00:22:08,162 --> 00:22:09,330 Ευχαριστώ, Πένι... 309 00:22:10,039 --> 00:22:10,915 Άλφρεντ. 310 00:22:11,832 --> 00:22:12,917 Ευχαριστώ, Άλφρεντ. 311 00:22:24,887 --> 00:22:27,264 Πες τους να κρατήσουν το στόμα τους κλειστό, 312 00:22:27,264 --> 00:22:29,183 και οι δικηγόροι μου θα τα φροντίσουν όλα. 313 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 Και πες τους πως είπα ότι έκαναν καλή δουλειά. 314 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 Μια σφαίρα πισώπλατα ήταν αυτό που άξιζε σε αυτό το κάθαρμα. 315 00:23:40,546 --> 00:23:42,006 Τέλεια. 316 00:24:14,121 --> 00:24:16,123 Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou 317 00:24:16,123 --> 00:24:18,209 Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη