1
00:00:00,794 --> 00:00:03,547
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,632
{\an8}Όχι, όχι.
3
00:00:05,632 --> 00:00:07,593
Δεν ζήτησα δικηγόρο
4
00:00:07,593 --> 00:00:10,345
και, αν ζητούσα, δεν θα ζητούσα εσένα.
5
00:00:10,345 --> 00:00:11,263
Γιατί ήρθες;
6
00:00:11,263 --> 00:00:12,514
Ήρθες να καμαρώσεις;
7
00:00:12,514 --> 00:00:16,310
Όχι, Χάρβεϊ. Είναι το τελευταίο μέρος
που θέλω να 'μαι απόψε.
8
00:00:16,310 --> 00:00:17,936
Κάποιος πρέπει να σε βοηθήσει.
9
00:00:17,936 --> 00:00:21,356
Μα φυσικά. Η Μπαμπς Γκόρντον,
η Μητέρα Τερέζα.
10
00:00:21,356 --> 00:00:22,816
Λοιπόν, άσε με...
11
00:00:24,109 --> 00:00:26,904
Άσε με να σαπίσω εδώ.
12
00:00:26,904 --> 00:00:28,322
Δεν αξίζω βοήθεια.
13
00:00:28,822 --> 00:00:30,866
Από κανέναν, και πόσο μάλλον από σένα.
14
00:00:31,909 --> 00:00:33,660
Λοιπόν, δεν θα φύγω.
15
00:00:33,660 --> 00:00:35,829
Θες να το παίξουμε κορώνα ή γράμματα;
16
00:00:36,371 --> 00:00:39,082
Κορώνα, γίνομαι δικηγόρος σου,
και με ακούς.
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,921
Γράμματα, φεύγω από εδώ,
και συνεχίζεις να διαφωνείς μόνος σου.
18
00:00:49,802 --> 00:00:51,845
Για δες. Κορώνα.
19
00:00:52,179 --> 00:00:53,722
Μάλλον είμαι η δικηγόρος σου.
20
00:00:55,557 --> 00:00:56,391
Εντάξει.
21
00:00:57,100 --> 00:00:58,519
Ας είναι.
22
00:00:59,061 --> 00:01:02,356
Ωραία. Θα σε στείλω
για ψυχιατρική αξιολόγηση.
23
00:01:02,356 --> 00:01:05,067
Μέχρι τότε, δεν μιλάς σε κανέναν.
24
00:01:08,779 --> 00:01:09,613
Ορίστε.
25
00:01:11,198 --> 00:01:13,367
Κράτησέ το. Δικό σου είναι έτσι κι αλλιώς.
26
00:01:13,909 --> 00:01:15,577
Το πήρα από τον αστυνομικό.
27
00:01:16,495 --> 00:01:19,373
ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ
ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΣΤΕ ΤΟΝ ΘΕΟ
28
00:01:49,570 --> 00:01:51,864
{\an8}Ο ΣΤΑΥΡΟΦΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΑ
29
00:01:54,992 --> 00:01:57,119
Ξέρουμε πού κρατάνε τον Ντεντ;
30
00:01:57,119 --> 00:01:59,037
Θα τον μεταφέρουν τις επόμενες μέρες.
31
00:01:59,037 --> 00:02:00,664
Στο Άρκαμ, μετά δικαστήριο.
32
00:02:00,664 --> 00:02:03,250
Άκου. Ο τύπος ξέρει πάρα πολλά.
33
00:02:03,250 --> 00:02:07,254
Για τη δουλειά μου
και για κάτι ισχυρούς άντρες στο κέντρο.
34
00:02:07,588 --> 00:02:10,591
Έκανε πολλές χάρες
στα σωστά άτομα όλα αυτά τα χρόνια.
35
00:02:10,591 --> 00:02:13,468
Είναι ένα κακό σπυρί
που πρέπει να ξεφορτωθούμε.
36
00:02:13,927 --> 00:02:15,971
ΑΣΥΛΟ ΑΡΚΑΜ
37
00:02:16,346 --> 00:02:18,557
Μη! Περιμένετε!
38
00:02:19,141 --> 00:02:20,350
Και ο Πόλι;
39
00:02:21,810 --> 00:02:23,228
Σταματήστε!
40
00:02:23,228 --> 00:02:25,689
Περιμένετε. Απλώς θέλει αυτό.
41
00:02:26,690 --> 00:02:29,234
Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ.
42
00:02:37,910 --> 00:02:38,785
Δίδα Γκόρντον.
43
00:02:39,453 --> 00:02:41,663
- Θα φέρουμε τον πελάτη σας.
- Ευχαριστώ.
44
00:02:44,041 --> 00:02:45,876
Λοιπόν, πώς είσαι;
45
00:02:46,293 --> 00:02:47,419
Δεν είμαι καλά.
46
00:02:47,419 --> 00:02:50,339
Αλλά υπάρχουν άνθρωποι εδώ
που είναι χειρότερα από μένα.
47
00:02:51,465 --> 00:02:53,300
Δεν θα μείνεις για πολύ εδώ.
48
00:02:53,300 --> 00:02:56,053
Ο γιατρός θα σε δει σήμερα,
και η ακρόαση είναι αύριο.
49
00:02:56,595 --> 00:02:58,680
Έχω κάτι ιδέες για να σε βγάλω από εδώ
50
00:02:58,680 --> 00:03:00,724
και να σε πάω σε ιδιωτικό νοσοκομείο.
51
00:03:01,308 --> 00:03:03,101
Κάπου που να σε βοηθήσουν πραγματικά.
52
00:03:03,685 --> 00:03:05,771
Όχι. Σκότωσα κόσμο.
53
00:03:06,313 --> 00:03:08,023
Αποκλείεται να μην πάω φυλακή.
54
00:03:08,231 --> 00:03:10,567
Θα με κλείσουν μέσα για πάντα.
Εγώ αυτό θα έκανα.
55
00:03:10,567 --> 00:03:12,069
Δεν είναι τόσο απλό.
56
00:03:12,694 --> 00:03:14,112
Είσαι κι εσύ θύμα.
57
00:03:14,112 --> 00:03:17,366
Μπορούμε να περιμένουμε λίγη επιείκεια,
αν είσαι συνεργάσιμος.
58
00:03:17,699 --> 00:03:19,660
Ήσουν εισαγγελέας για μια δεκαετία.
59
00:03:19,993 --> 00:03:22,371
Εσύ ξέρεις πάρα πολλά μυστικά.
60
00:03:22,871 --> 00:03:26,583
Αν δώσεις στοιχεία για μερικούς απατεώνες
στο δημαρχείο, θα φύγεις από εδώ.
61
00:03:27,584 --> 00:03:29,461
Θα ξεσκεπάσεις τη διαφθορά.
62
00:03:30,420 --> 00:03:33,423
Αφού παραδεχτώ ότι ήξερα
και δεν έκανα τίποτα.
63
00:03:33,799 --> 00:03:36,510
Ένας τέτοιος τύπος αξίζει επιείκεια;
64
00:03:36,718 --> 00:03:39,763
Έλα τώρα, Χάρβεϊ.
Πρέπει να μου δώσεις κάτι.
65
00:03:39,763 --> 00:03:41,473
Κάτι για να σε υπερασπιστώ.
66
00:03:41,473 --> 00:03:46,478
Λυπάμαι, Μπάρμπαρα.
Θέλω να σε βοηθήσω, αλλά δεν είναι εύκολο.
67
00:03:47,437 --> 00:03:48,271
Επειδή...
68
00:03:48,939 --> 00:03:51,191
Επειδή είμαι αδύναμος, εντάξει;
69
00:03:51,733 --> 00:03:55,153
Είμαι ένα άχρηστος, αηδιαστικός κλαψιάρης.
70
00:03:55,153 --> 00:03:56,822
Είναι δύσκολο να το καταλάβεις;
71
00:03:56,822 --> 00:03:58,448
Παλιοψωνισμένη...
72
00:04:00,409 --> 00:04:03,328
Συγγνώμη. Δεν το εννοούσα.
73
00:04:05,831 --> 00:04:07,582
Δεν πειράζει. Απλώς...
74
00:04:08,458 --> 00:04:10,127
Ξαφνιάστηκα. Αυτό είναι όλο.
75
00:04:11,044 --> 00:04:13,797
Κι εγώ. Είναι το αγαπημένο του κόλπο.
76
00:04:23,849 --> 00:04:25,434
Χρησιμοποιείς ποτέ την πόρτα;
77
00:04:26,560 --> 00:04:28,270
Τι γίνεται με την υπόθεση Ντεντ;
78
00:04:28,270 --> 00:04:29,438
Τίποτα ως τώρα.
79
00:04:30,313 --> 00:04:33,567
Προσπαθώ να του κλείσω συμφωνία,
αλλά έχει φρικάρει.
80
00:04:34,276 --> 00:04:36,862
Ποτέ δεν τον συμπάθησα,
αλλά να τον βλέπω έτσι;
81
00:04:36,862 --> 00:04:39,364
Ο Ντεντ χρησιμοποιούσε
παραθυράκια του νόμου,
82
00:04:39,364 --> 00:04:41,241
αλλά νοιαζόταν για τη δικαιοσύνη.
83
00:04:41,408 --> 00:04:43,201
Πρέπει να βρεις αυτήν την πλευρά του.
84
00:04:43,535 --> 00:04:44,536
Θα προσπαθήσω.
85
00:04:44,786 --> 00:04:48,248
Αν τον πείσω να ακούσει εμένα
αντί για τις φωνές στο κεφάλι του.
86
00:04:48,248 --> 00:04:49,416
Κάποιος πρέπει να το κάνει.
87
00:04:51,626 --> 00:04:54,171
Σίγουρα θα συνεχίσεις
να έρχεσαι όποτε θέλεις.
88
00:04:54,171 --> 00:04:55,964
Δεν έχω θέμα με αυτό.
89
00:04:56,715 --> 00:05:00,093
Αλλά ίσως να έβρισκα έναν τρόπο
να επικοινωνώ κι εγώ μαζί σου;
90
00:05:00,093 --> 00:05:01,803
Το σωστό είναι να...
91
00:05:01,803 --> 00:05:04,014
Κλόνταϊκ-5-0-1-2-7.
92
00:05:04,473 --> 00:05:06,850
- Έχεις αριθμό τηλεφώνου;
- Όταν τον χρειάζομαι.
93
00:05:07,350 --> 00:05:10,604
Νόμιζα ότι θα μου έλεγες να αφήσω
ένα μπλε φως ανοιχτό στο παράθυρο.
94
00:05:23,408 --> 00:05:24,451
Ο Μπρους Γουέιν.
95
00:05:24,868 --> 00:05:28,538
Ο φίλος μου. Το κολλητάρι μου.
Πού θα πάμε απόψε;
96
00:05:28,538 --> 00:05:31,166
Για δείπνο στο Μάρκος;
Ίσως ένα σόου στο Κόπα;
97
00:05:33,293 --> 00:05:34,503
Δεν θα μπορέσω να έρθω.
98
00:05:35,295 --> 00:05:38,548
Συγγνώμη για τις προάλλες, Χάρβεϊ.
Δεν έπρεπε να σε αναγκάσω να βγεις.
99
00:05:38,882 --> 00:05:41,843
Σκέφτηκα ότι αν παριστάναμε
ότι όλα είναι φυσιολογικά...
100
00:05:41,843 --> 00:05:44,763
Ναι, έτσι λειτουργεί
ο Μπρους Γουέιν, σωστά;
101
00:05:45,305 --> 00:05:47,641
- Ο μεγάλος υποκριτής.
- Τι σημαίνει αυτό;
102
00:05:48,892 --> 00:05:52,813
Τίποτα. Απλώς θυμώνω μερικές φορές.
103
00:05:54,606 --> 00:05:58,026
Αλλά δεν φταις για τίποτα εσύ.
Προσπαθούσες να σταθείς σαν φίλος.
104
00:05:59,069 --> 00:06:01,905
Χάρβεϊ, ξέρεις ότι ούτε εσύ φταις, έτσι;
105
00:06:02,447 --> 00:06:05,867
Κάποιος άλλος σού το έκανε.
Σε οδήγησαν στα άκρα.
106
00:06:05,867 --> 00:06:07,953
Χρειάζεσαι θεραπεία, όχι κελί φυλακής.
107
00:06:08,537 --> 00:06:11,748
Βάλε τη δικηγόρο σου να κάνει συμφωνία,
και εγώ θα σε βοηθήσω.
108
00:06:11,915 --> 00:06:15,877
Ξέρεις ότι όποιος έκανε αυτά που έκανα
δεν θα μπορούσε να κάνει συμφωνία.
109
00:06:15,877 --> 00:06:18,964
Αλλά εσύ μπορείς.
Δεν είσαι ο οποιοσδήποτε.
110
00:06:18,964 --> 00:06:21,883
Αυτό δεν είναι δικαιοσύνη, έτσι;
111
00:06:21,883 --> 00:06:24,344
Μην αρχίζεις
να αποκτάς συνείδηση τώρα, Ντεντ.
112
00:06:25,178 --> 00:06:27,139
Βοήθησε τον εαυτό σου. Αυτό λέω.
113
00:06:27,597 --> 00:06:29,266
Μπορείς ακόμα να ζήσεις.
114
00:06:29,266 --> 00:06:31,309
"Ο Χάρβεϊ Ντεντ δεν τα παρατάει", θυμάσαι;
115
00:06:32,686 --> 00:06:35,730
Συγγνώμη, Μπρους.
Ήταν απλώς το σύνθημα της καμπάνιας.
116
00:06:43,947 --> 00:06:46,825
Μάλλον η κατάσταση του Χάρβεϊ
ήταν η αναμενόμενη;
117
00:06:47,826 --> 00:06:49,911
Άρα, τι θα κάνουμε αφέντη Μπρους;
118
00:06:50,787 --> 00:06:51,955
Δεν ξέρω.
119
00:06:54,791 --> 00:06:57,127
Άσε με να μιλήσω εγώ
όταν φτάσουμε, εντάξει;
120
00:06:57,127 --> 00:06:59,337
Ναι, ξέρω πώς λειτουργούν οι ακροάσεις.
121
00:06:59,337 --> 00:07:01,173
Μην ανησυχείς για μένα.
122
00:07:47,427 --> 00:07:48,637
Καλησπέρα, Ντεντ.
123
00:07:49,429 --> 00:07:50,513
Γεια σου, Φλας.
124
00:07:51,473 --> 00:07:53,475
Το περίμενα ότι θα ήσουν εσύ κι ο Μπούλοκ.
125
00:07:54,267 --> 00:07:56,394
Λοιπόν, πόσο θα μου κοστίσει
αυτή η απόδραση;
126
00:07:56,394 --> 00:07:59,022
Συγγνώμη, Ντεντ. Δεν είναι απόδραση.
127
00:07:59,022 --> 00:08:00,565
Είναι ο αιώνιος ύπνος.
128
00:08:13,578 --> 00:08:16,998
Πάντα ήξερα ότι ήσασταν
οι πιο διεφθαρμένοι μπάτσοι στο Γκόθαμ.
129
00:08:16,998 --> 00:08:19,542
Χρηματίζεστε, δωροδοκείτε κόσμο.
130
00:08:19,542 --> 00:08:22,003
Αλλά για κάποιον λόγο,
νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι.
131
00:08:22,003 --> 00:08:25,048
Μην προσπαθείς
να με κάνεις να νιώσω ενοχές.
132
00:08:25,048 --> 00:08:27,050
Εσύ είσαι αυτός που τα έκανε θάλασσα.
133
00:08:27,050 --> 00:08:29,135
Και δεν ήσουν καλύτερος από εμάς, Ντεντ.
134
00:08:29,135 --> 00:08:31,346
Απλώς το επόμενο σκαλοπάτι στην ιεραρχία.
135
00:08:31,346 --> 00:08:32,555
Έτσι το έβλεπες;
136
00:08:32,555 --> 00:08:34,599
Έτσι είναι, Ντεντ.
137
00:08:34,933 --> 00:08:38,144
Δεν λιώνει κάποιος
το πρόσωπο ενός άλλου χωρίς λόγο.
138
00:08:38,603 --> 00:08:41,439
Ας φερόσουν έξυπνα
και ας άκουγες το αφεντικό Θορν.
139
00:08:41,439 --> 00:08:43,400
Από εκεί πας. Αριστερά.
140
00:08:43,775 --> 00:08:44,985
Θυμήσου τι είπα.
141
00:08:44,985 --> 00:08:47,195
Δώσε τον στους τύπους του Θορν και φύγε.
142
00:08:47,195 --> 00:08:48,780
- Μετά τελειώσαμε.
- Ναι.
143
00:08:50,782 --> 00:08:55,036
Πάντα υπέθετα ότι εσύ κάνεις κουμάντο,
Μπούλοκ, αλλά κάνει ο Φλας.
144
00:08:55,161 --> 00:08:56,413
Δεν το είχα καταλάβει.
145
00:08:56,871 --> 00:08:58,915
- Πολύ έξυπνο, Φλας.
- Ποιο;
146
00:08:58,915 --> 00:09:00,333
Για τι πράγμα μιλάει;
147
00:09:00,333 --> 00:09:02,627
Μην τον ακούς. Σκάσε, Ντεντ.
148
00:09:03,169 --> 00:09:04,713
Κάτσε να μαντέψω.
149
00:09:04,921 --> 00:09:07,090
Όποτε πρέπει κάποιος
να λερώσει τα χέρια του,
150
00:09:07,090 --> 00:09:09,301
τα λερώνεις εσύ, σωστά, Μπούλοκ;
151
00:09:09,301 --> 00:09:13,054
Ναι, ο Φλας φροντίζει
τα αποτυπώματά σου να είναι παντού.
152
00:09:13,054 --> 00:09:16,391
Είσαι μαριονέτα και αποδιοπομπαίος τράγος
όλα σε ένα πακέτο...
153
00:09:16,391 --> 00:09:17,434
Είπα να σκάσεις!
154
00:09:32,949 --> 00:09:34,993
- Χάρβεϊ.
- Γκόρντον;
155
00:09:37,078 --> 00:09:38,371
Πώς βρέθηκες εδώ;
156
00:09:38,371 --> 00:09:40,498
Πώς λες; Σας ακολούθησα.
157
00:09:40,498 --> 00:09:43,918
Σου βγάζω αυτές, και μετά θα τεθείς
σε καθεστώς φύλαξης.
158
00:09:44,669 --> 00:09:46,463
Πρέπει να σε πάμε σε ασφαλές μέρος.
159
00:09:46,463 --> 00:09:48,214
Λες να 'μαι ασφαλής με τους μπάτσους;
160
00:09:48,214 --> 00:09:50,258
Αυτοί οι δύο θα με παρέδιδαν στη μαφία.
161
00:09:50,425 --> 00:09:52,594
Θα πάμε στον μπαμπά μου. Τον ξέρεις.
162
00:09:53,136 --> 00:09:55,805
Συγγνώμη. Θα κάνω
αυτό που θέλω εγώ τώρα, Γκόρντον.
163
00:09:56,056 --> 00:09:58,641
Ώρα να ξαναεπισκεφτώ το αφεντικό Θορν.
164
00:09:58,641 --> 00:09:59,768
Κούνια που σε κούναγε.
165
00:10:01,311 --> 00:10:02,604
Τι κάνεις εκεί;
166
00:10:02,604 --> 00:10:05,440
Δεν σε αφήνω να πας
σε αποστολή αυτοκτονίας.
167
00:10:05,440 --> 00:10:07,359
Τρελή γκόμενα.
168
00:10:08,360 --> 00:10:10,445
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
169
00:10:10,445 --> 00:10:12,572
Βάζεις τον εαυτό σου
σε κίνδυνο, Μπάρμπαρα.
170
00:10:12,781 --> 00:10:14,657
Τότε, καλύτερα να φύγουμε από εδώ.
171
00:10:28,713 --> 00:10:31,132
Μπούλοκ. Έλα, ατζαμή. Σήκω.
172
00:10:37,764 --> 00:10:40,308
- Πού είναι;
- Την κοπάνησε.
173
00:10:40,308 --> 00:10:42,936
Θεέ μου. Την κάτσαμε.
174
00:10:42,936 --> 00:10:44,854
Όχι. Δεν θα έχουμε θέμα.
175
00:10:44,854 --> 00:10:48,358
Οι άντρες του Θορν έρχονται.
Ο Ντεντ δεν μπορεί να πήγε μακριά.
176
00:10:48,358 --> 00:10:49,484
Θα τον βρούμε.
177
00:10:52,445 --> 00:10:55,115
Το εννοώ. Δεν θα πάω στην αστυνομία.
178
00:10:55,115 --> 00:10:57,325
Θα κόψω το χέρι μου αν χρειαστεί.
179
00:10:57,325 --> 00:10:59,953
Ηρέμησε. Δεν θα σε δώσω στους μπάτσους.
180
00:11:02,247 --> 00:11:03,540
- Γκόρντον.
- Εγώ είμαι.
181
00:11:03,540 --> 00:11:06,709
Μπάρμπαρα; Άκουσα ότι ήσουν μπροστά
όταν ο Ντεντ δραπέτευσε.
182
00:11:06,709 --> 00:11:08,294
Δεν ήταν απόδραση, μπαμπά.
183
00:11:08,294 --> 00:11:10,255
- Ήταν απαγωγή.
- Τι;
184
00:11:10,255 --> 00:11:13,216
Θα σου εξηγήσω,
αλλά τώρα χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
185
00:11:13,633 --> 00:11:16,761
Πρώτα, λένε "Ακολουθήστε,
φυλάξτε το αφεντικό και το παιδί του".
186
00:11:16,761 --> 00:11:19,514
Τώρα "Βρείτε δύο διεφθαρμένους μπάτσους
στην ερημιά";
187
00:11:19,931 --> 00:11:22,559
Θα έπρεπε
να πληρωνόμαστε υπερωρίες γι' αυτό.
188
00:11:24,185 --> 00:11:25,186
Κοίτα.
189
00:11:30,191 --> 00:11:32,110
Εντάξει, μπαμπά. Τα λέμε εκεί.
190
00:11:32,569 --> 00:11:35,196
- Να προσέχεις.
- Ναι, και εσύ επίσης.
191
00:11:37,782 --> 00:11:40,785
- Τελείωσες;
- Όχι. Όχι ακόμα.
192
00:11:57,594 --> 00:11:59,804
- Εμπρός;
- Εδώ Μπάρμπαρα Γκόρντον.
193
00:11:59,804 --> 00:12:02,682
Μπορώ να μιλήσω...
194
00:12:03,558 --> 00:12:04,893
στον Μπάτμαν;
195
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
- Μισό. Τι;
- Μείνετε στη γραμμή, παρακαλώ.
196
00:12:12,442 --> 00:12:13,651
Γεια σου, Μπάρμπαρα.
197
00:12:18,448 --> 00:12:20,575
Είσαι το κάτι άλλο, Γκόρντον.
198
00:12:20,575 --> 00:12:22,160
Επειδή προσπαθώ να σε σώσω;
199
00:12:22,160 --> 00:12:26,039
Ναι. Πιστεύεις ότι θα υπάρχει
κάποιο ευτυχισμένο τέλος για μένα.
200
00:12:26,372 --> 00:12:30,710
Θεέ μου. Προσπαθώ να θυμηθώ
αν ήμουν ποτέ τόσο αφελής όσο εσύ.
201
00:12:30,710 --> 00:12:35,381
Νομίζω ότι ήμουν κάποτε.
Νομίζω ότι ήθελα να αλλάξω τα πράγματα.
202
00:12:35,840 --> 00:12:38,092
Πριν δω πώς δουλεύει ο κόσμος πραγματικά.
203
00:12:38,635 --> 00:12:41,679
Θεέ μου. Θα ξεράσω
και μόνο που ακούω τον εαυτό μου.
204
00:12:42,180 --> 00:12:43,765
Σταμάτα να μιλάς, τότε.
205
00:12:45,558 --> 00:12:48,102
Να το. Αυτό είναι το αμάξι που είδαμε.
206
00:12:48,102 --> 00:12:49,562
Κάπου εδώ πρέπει να είναι.
207
00:12:49,562 --> 00:12:52,357
Εντάξει, πάμε. Και μην το ρισκάρετε.
208
00:12:52,357 --> 00:12:54,067
Τους βλέπετε, τους πυροβολείτε.
209
00:12:57,403 --> 00:12:59,822
Αναγνωρίζεις αυτό το αμάξι, σωστά;
210
00:12:59,822 --> 00:13:01,157
Η κόρη του Γκόρντον.
211
00:13:01,157 --> 00:13:02,909
Θα μας είδε με τον Ντεντ.
212
00:13:03,201 --> 00:13:05,328
Κανείς δεν θα βγει ζωντανός από εδώ.
213
00:13:05,328 --> 00:13:07,163
- Ακούς τι σου λέω;
- Ναι.
214
00:13:07,664 --> 00:13:10,124
Λες ότι ήρθε η ώρα για τη βρόμικη δουλειά.
215
00:13:21,052 --> 00:13:22,053
Ακούς τίποτα;
216
00:13:22,053 --> 00:13:25,139
Όχι, και αυτή η ομίχλη
με δυσκολεύει στην όραση.
217
00:13:25,139 --> 00:13:26,266
Δεκαπέντε άντρες.
218
00:13:28,643 --> 00:13:29,852
Δύο είναι δικοί σου.
219
00:13:29,852 --> 00:13:32,605
- Ο Φλας και ο Μπούλοκ.
- Τους περιμέναμε.
220
00:13:35,608 --> 00:13:37,318
- Μπαμπά.
- Μπάρμπαρα.
221
00:13:39,779 --> 00:13:42,031
Μην κοιτάς εμένα. Δική της ιδέα ήταν.
222
00:13:42,031 --> 00:13:45,326
Πρέπει να φύγουμε. Η νότια έξοδος
είναι ελεύθερη προς το παρόν.
223
00:13:45,326 --> 00:13:47,078
Αυτό είναι το μεγάλο σχέδιο;
224
00:13:47,078 --> 00:13:49,664
Με προστατεύεις
ώστε να καταθέσω εναντίον του Θορν
225
00:13:49,664 --> 00:13:51,874
και του μισού δημαρχείου και μετά τι;
226
00:13:52,125 --> 00:13:54,669
Περιμένεις αυτό να αλλάξει κάτι;
227
00:13:55,169 --> 00:13:56,504
Κι όμως, ναι.
228
00:13:57,130 --> 00:13:58,798
Όχι σ' αυτήν την πόλη. Όχι.
229
00:13:59,090 --> 00:14:02,844
Άλλα εκατό τέρατα θα έρθουν
να αντικαταστήσουν όποιον συλλάβεις.
230
00:14:03,344 --> 00:14:05,221
Είναι χαμένη μάχη.
231
00:14:05,471 --> 00:14:07,890
Κανείς σας
δεν μπορεί να αποτρέψει το κακό.
232
00:14:07,890 --> 00:14:10,727
Δεν με νοιάζει. Θα καταθέσεις, Ντεντ.
233
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Επειδή δεν ακολουθείς τους άλλους
όταν στραβώσει η δουλειά.
234
00:14:13,646 --> 00:14:15,023
Αντιστέκεσαι.
235
00:14:16,357 --> 00:14:17,191
Έχει δίκιο.
236
00:14:17,191 --> 00:14:19,235
Ξέρω ότι το σύστημα είναι εναντίον μας.
237
00:14:19,235 --> 00:14:21,654
Αλλά θα σε βάλω ενώπιον ενός δικαστή απόψε
238
00:14:21,654 --> 00:14:23,197
ακόμα κι αν χάσω τη δουλειά μου.
239
00:14:26,909 --> 00:14:28,411
Φύγετε. Αναλαμβάνω εγώ.
240
00:14:31,623 --> 00:14:32,749
Να πάρει.
241
00:14:59,359 --> 00:15:01,402
Άφησέ με.
242
00:15:03,446 --> 00:15:05,281
- Εσύ.
- Άκου.
243
00:15:05,281 --> 00:15:08,076
Ο Θορν κυνηγάει εμένα μόνο. Κανέναν άλλον.
244
00:15:08,076 --> 00:15:09,911
Βγάλε τις χειροπέδες, και θα τους διώξω.
245
00:15:10,536 --> 00:15:11,788
Δεν γίνεται αυτό.
246
00:15:11,788 --> 00:15:14,415
Εδώ πέρα. Τους βρήκα.
247
00:15:19,420 --> 00:15:21,047
Χάρβεϊ, σταμάτα.
248
00:15:24,801 --> 00:15:26,719
Μπάρμπαρα, σε παρακαλώ.
249
00:15:26,886 --> 00:15:28,888
Πρέπει να με αφήσεις να φύγω.
250
00:15:42,443 --> 00:15:43,277
Ακίνητοι.
251
00:15:47,073 --> 00:15:48,741
Είπα ακίνητοι.
252
00:15:49,534 --> 00:15:50,368
Βλέπεις άλλους;
253
00:15:51,244 --> 00:15:52,078
Όχι.
254
00:15:52,787 --> 00:15:54,414
Μισό. Πού είναι η Μπάρμπαρα;
255
00:16:04,549 --> 00:16:07,844
Με τους πυροβολισμούς,
ο χώρος θα γεμίσει μπάτσους σύντομα.
256
00:16:07,844 --> 00:16:09,762
Θα έχουμε φύγει μέχρι τότε.
257
00:16:09,762 --> 00:16:11,097
Και αν δεν έχουμε φύγει;
258
00:16:11,806 --> 00:16:13,808
Τότε, θα αφήσεις εμένα να μιλήσω.
259
00:16:13,808 --> 00:16:16,477
Δεν έχουν τίποτα χειροπιαστό εναντίον μας.
260
00:16:59,270 --> 00:17:01,105
Πού είναι ο Ντεντ και η κόρη σου;
261
00:17:01,105 --> 00:17:03,357
- Χωριστήκαμε.
- Θα τους βρω.
262
00:17:33,471 --> 00:17:34,305
Να τοι.
263
00:17:45,775 --> 00:17:49,070
Βγάλε μας τις χειροπέδες, και φύγε.
264
00:17:49,070 --> 00:17:51,405
Δεν υπάρχει περίπτωση, Χάρβεϊ. Πάμε.
265
00:17:53,241 --> 00:17:54,075
Δεν μπορώ.
266
00:17:55,409 --> 00:17:56,744
Δεν μπορώ, Μπάρμπαρα.
267
00:18:00,122 --> 00:18:02,041
Μην το κάνεις αυτό.
268
00:18:03,417 --> 00:18:04,544
Δεν θα πεθάνεις...
269
00:18:05,837 --> 00:18:07,213
για κάποιον σαν εμένα.
270
00:18:07,213 --> 00:18:09,257
Δεν σκοπεύω να πεθάνω απόψε.
271
00:18:10,341 --> 00:18:11,175
Στάσου.
272
00:18:11,717 --> 00:18:12,927
Είμαστε από την άλλη πλευρά.
273
00:18:13,302 --> 00:18:15,304
Θα πάμε πίσω στο αμάξι μου. Από εκεί.
274
00:18:16,556 --> 00:18:18,474
Έλα, Χάρβεϊ. Είμαστε κοντά.
275
00:18:23,938 --> 00:18:25,314
Για δες, Φλας.
276
00:18:26,566 --> 00:18:27,859
Πυροβόλησαν κάποιον.
277
00:18:32,363 --> 00:18:34,073
Πηγαίνουν πίσω στο αμάξι της.
278
00:18:40,955 --> 00:18:42,498
Βλέπεις; Σου το είπα.
279
00:18:46,794 --> 00:18:47,628
Όχι.
280
00:18:49,380 --> 00:18:50,506
Δεν θα τα καταφέρω.
281
00:18:51,757 --> 00:18:53,342
Χάνεις τον χρόνο σου.
282
00:18:53,342 --> 00:18:56,053
Δεν είπες ότι αυτό κάνω
για όλους τους πελάτες μου;
283
00:18:56,345 --> 00:18:58,723
Θεέ μου. Μη με κάνεις να γελάω.
284
00:18:58,723 --> 00:19:01,058
Έλα, Χάρβεϊ. Λίγα βήματα ακόμα.
285
00:19:04,478 --> 00:19:05,771
Μην το διανοηθείς.
286
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Για κάτσε.
287
00:19:44,560 --> 00:19:47,355
Έπρεπε να πυροβολήσω. Μη μου ρίξεις.
288
00:19:48,814 --> 00:19:52,944
Δεν είσαι παρά ένας άθλιος τιμωρός.
Εγώ, όμως, είμαι αστυνομικός!
289
00:20:28,020 --> 00:20:28,854
Χάρβεϊ.
290
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Γιατί το έκανες αυτό;
291
00:20:32,400 --> 00:20:33,651
Ιδέα δεν έχω...
292
00:20:35,236 --> 00:20:36,153
Μπάρμπαρα.
293
00:20:51,002 --> 00:20:54,630
Αν είσαι ακόμα εδώ όταν έρθουν,
θα πρέπει να σε συλλάβω.
294
00:21:12,481 --> 00:21:14,859
Ο ΝΤΕΝΤ ΓΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟΣ
295
00:21:18,362 --> 00:21:19,947
Είδα κάτι σε αυτόν,
296
00:21:20,281 --> 00:21:22,742
όταν ξεπέρασε τα όρια.
297
00:21:22,742 --> 00:21:25,119
Κάτι που σας θύμισε τον εαυτό σας;
298
00:21:26,746 --> 00:21:27,747
Ακούστε με, κύριε.
299
00:21:28,581 --> 00:21:31,584
Ο Χάρβεϊ Ντεντ
παραμορφώθηκε από τις φιλοδοξίες του.
300
00:21:31,917 --> 00:21:34,128
Έχασε την ανθρωπιά του.
301
00:21:34,795 --> 00:21:36,422
Δεν είστε έτσι εσείς.
302
00:21:37,048 --> 00:21:39,633
Είστε ακόμα εκεί μέσα, αφέντη Μπρους.
303
00:21:39,633 --> 00:21:41,886
Το βλέπω όλο και πιο πολύ. Συνέχεια.
304
00:21:42,636 --> 00:21:45,931
Κάνατε και φίλους με τον δικό σας τρόπο.
305
00:21:47,391 --> 00:21:49,560
Τέσσερις εναντίον ενός ατέρμονου κακού.
306
00:21:49,977 --> 00:21:52,855
Ο Ντεντ είχε δίκιο. Είναι πολύ δύσκολο.
307
00:21:55,149 --> 00:21:56,442
Αλλά θα το ρισκάρω.
308
00:22:08,162 --> 00:22:09,330
Ευχαριστώ, Πένι...
309
00:22:10,039 --> 00:22:10,915
Άλφρεντ.
310
00:22:11,832 --> 00:22:12,917
Ευχαριστώ, Άλφρεντ.
311
00:22:24,887 --> 00:22:27,264
Πες τους να κρατήσουν
το στόμα τους κλειστό,
312
00:22:27,264 --> 00:22:29,183
και οι δικηγόροι μου θα τα φροντίσουν όλα.
313
00:22:29,850 --> 00:22:32,436
Και πες τους πως είπα
ότι έκαναν καλή δουλειά.
314
00:22:32,853 --> 00:22:35,731
Μια σφαίρα πισώπλατα
ήταν αυτό που άξιζε σε αυτό το κάθαρμα.
315
00:23:40,546 --> 00:23:42,006
Τέλεια.
316
00:24:14,121 --> 00:24:16,123
Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou
317
00:24:16,123 --> 00:24:18,209
Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη