1 00:00:00,794 --> 00:00:03,547 {\an8}‫משטרה‬ 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,632 {\an8}‫לא, לא.‬ 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,593 ‫לא ביקשתי עורך דין,‬ 4 00:00:07,593 --> 00:00:10,345 ‫ואם הייתי מבקש, לא הייתי מבקש אותך.‬ 5 00:00:10,345 --> 00:00:11,263 ‫אז מה קורה פה?‬ 6 00:00:11,263 --> 00:00:12,514 ‫באת כדי לשמוח לאיד?‬ 7 00:00:12,514 --> 00:00:16,310 ‫לא, הארווי. זה המקום האחרון שאני רוצה להיות בו הלילה.‬ 8 00:00:16,310 --> 00:00:17,936 ‫אבל מישהו צריך לעזור לך.‬ 9 00:00:17,936 --> 00:00:21,356 ‫בטח. הילדה הטובה, באבס גורדון.‬ 10 00:00:21,356 --> 00:00:22,816 ‫את יכולה...‬ 11 00:00:24,109 --> 00:00:26,904 ‫רק תניחי לי להירקב כאן.‬ 12 00:00:26,904 --> 00:00:28,322 ‫לא מגיעה לי עזרה.‬ 13 00:00:28,822 --> 00:00:30,866 ‫מאף אחד, ובטח לא ממך.‬ 14 00:00:31,909 --> 00:00:33,660 ‫אני לא עוזבת.‬ 15 00:00:33,660 --> 00:00:35,829 ‫אז מה דעתך? נטיל מטבע.‬ 16 00:00:36,371 --> 00:00:39,082 ‫עץ, אני עורכת הדין שלך ואתה מקשיב לי.‬ 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,921 ‫פלי, אני הולכת ואתה יכול להמשיך להתווכח עם עצמך.‬ 18 00:00:49,802 --> 00:00:51,845 ‫מה תגיד על זה? עץ.‬ 19 00:00:52,179 --> 00:00:53,722 ‫נראה שאני עורכת הדין שלך.‬ 20 00:00:55,557 --> 00:00:56,391 ‫טוב.‬ 21 00:00:57,100 --> 00:00:58,519 ‫בסדר. כנראה.‬ 22 00:00:59,061 --> 00:01:02,356 ‫יופי. אדאג שיעבירו אותך להערכה פסיכיאטרית.‬ 23 00:01:02,356 --> 00:01:05,067 ‫עד אז, אתה לא מדבר עם אף אחד.‬ 24 00:01:08,779 --> 00:01:09,613 ‫קח.‬ 25 00:01:11,198 --> 00:01:13,367 ‫אתה יכול לשמור אותו. הוא שלך.‬ 26 00:01:13,909 --> 00:01:15,577 ‫לקחתי את זה מפקיד הרכוש.‬ 27 00:01:16,495 --> 00:01:19,373 ‫חירות באל נשים מבטחנו‬ 28 00:01:49,570 --> 00:01:51,864 {\an8}‫באטמן: לוחם בגלימה‬ 29 00:01:54,992 --> 00:01:57,119 ‫יש לנו מושג איפה הם מחזיקים את דנט?‬ 30 00:01:57,119 --> 00:01:59,037 ‫הם מעבירים אותו בימים הקרובים.‬ 31 00:01:59,037 --> 00:02:00,664 ‫ארקהם ואז בית המשפט.‬ 32 00:02:00,664 --> 00:02:03,250 ‫תקשיב. הבחור יודע יותר מדי.‬ 33 00:02:03,250 --> 00:02:07,254 ‫על העסקים שלי וגם על אנשים בעלי השפעה בדאונטאון.‬ 34 00:02:07,588 --> 00:02:10,591 ‫הארווי עשה הרבה טובות לאנשים הנכונים במשך השנים.‬ 35 00:02:10,591 --> 00:02:13,468 ‫הוא עקצוץ שצריך לגרד.‬ 36 00:02:13,927 --> 00:02:15,971 ‫ארקהם אסיילום‬ 37 00:02:16,346 --> 00:02:18,557 ‫לא! חכו!‬ 38 00:02:19,141 --> 00:02:20,350 ‫מה עם פולי?‬ 39 00:02:21,810 --> 00:02:23,228 ‫עצרו!‬ 40 00:02:23,228 --> 00:02:25,689 ‫חכו. הוא בסך הכול רוצה את זה.‬ 41 00:02:26,690 --> 00:02:29,234 ‫תודה. תודה.‬ 42 00:02:37,910 --> 00:02:38,785 ‫טוב, מיס גורדון.‬ 43 00:02:39,453 --> 00:02:41,663 ‫- נביא את הלקוח שלך. - תודה.‬ 44 00:02:44,041 --> 00:02:45,876 ‫אז איך אתה מחזיק מעמד?‬ 45 00:02:46,293 --> 00:02:47,419 ‫לא טוב.‬ 46 00:02:47,419 --> 00:02:50,339 ‫אבל יש כאן אנשים במצב גרוע יותר ממני.‬ 47 00:02:51,465 --> 00:02:53,300 ‫אתה לא תישאר כאן זמן רב.‬ 48 00:02:53,300 --> 00:02:56,053 ‫הרופא יפגוש אותך היום והשימוע נקבע למחר.‬ 49 00:02:56,595 --> 00:02:58,680 ‫יש לי כמה רעיונות איך להוציא אותך מזה‬ 50 00:02:58,680 --> 00:03:00,724 ‫ולהכניס אותך לבי"ח פרטי.‬ 51 00:03:01,308 --> 00:03:03,101 ‫מקום שבו באמת יעזרו לך.‬ 52 00:03:03,685 --> 00:03:05,771 ‫לא. הרגתי אנשים.‬ 53 00:03:06,313 --> 00:03:08,023 ‫אין סיכוי שלא אשב בכלא.‬ 54 00:03:08,231 --> 00:03:10,567 ‫הם יכלאו אותי לנצח. כך אני הייתי עושה.‬ 55 00:03:10,567 --> 00:03:12,069 ‫זה לא לגמרי שחור ולבן.‬ 56 00:03:12,694 --> 00:03:14,112 ‫גם אתה קורבן.‬ 57 00:03:14,112 --> 00:03:17,366 ‫אני חושבת שיש סיכוי להקלה בעונש אם תהיה מוכן לשתף פעולה.‬ 58 00:03:17,699 --> 00:03:19,660 ‫היית התובע המחוזי במשך עשר שנים.‬ 59 00:03:19,993 --> 00:03:22,371 ‫אם מישהו יודע איפה קבורות הגופות, זה אתה.‬ 60 00:03:22,871 --> 00:03:26,583 ‫אז תעיד נגד כמה מהנוכלים בעירייה ונוציא אותך מכאן.‬ 61 00:03:27,584 --> 00:03:29,461 ‫אתה תחשוף שחיתויות.‬ 62 00:03:30,420 --> 00:03:33,423 ‫על ידי כך שאודה שידעתי עליהן ולא עשיתי דבר.‬ 63 00:03:33,799 --> 00:03:36,510 ‫בחור כזה ראוי להקלה בעונש?‬ 64 00:03:36,718 --> 00:03:39,763 ‫בחייך, הארווי. אתה חייב לתת לי משהו.‬ 65 00:03:39,763 --> 00:03:41,473 ‫איזושהי דרך להגן עליך.‬ 66 00:03:41,473 --> 00:03:46,478 ‫אני מצטער, ברברה. אני רוצה לעזור, אבל זה לא קל.‬ 67 00:03:47,437 --> 00:03:48,271 ‫כי...‬ 68 00:03:48,939 --> 00:03:51,191 ‫כי אני חלש, טוב?‬ 69 00:03:51,733 --> 00:03:55,153 ‫אני בכיין מגעיל וחסר תועלת.‬ 70 00:03:55,153 --> 00:03:56,822 ‫כמה קשה להבין את זה?‬ 71 00:03:56,822 --> 00:03:58,448 ‫חתיכת סנובית...‬ 72 00:04:00,409 --> 00:04:03,328 ‫אני מצטער. לא התכוונתי לזה.‬ 73 00:04:05,831 --> 00:04:07,582 ‫זה בסדר. פשוט...‬ 74 00:04:08,458 --> 00:04:10,127 ‫הופתעתי. זה הכול.‬ 75 00:04:11,044 --> 00:04:13,797 ‫גם אני. זה הטריק האהוב עליו.‬ 76 00:04:23,849 --> 00:04:25,434 ‫אתה אף פעם לא משתמש בדלת?‬ 77 00:04:26,560 --> 00:04:28,270 ‫מה קורה עם התיק של דנט?‬ 78 00:04:28,270 --> 00:04:29,438 ‫עד עכשיו כלום.‬ 79 00:04:30,313 --> 00:04:33,567 ‫אני מנסה להשיג לו עסקה, אבל נראה שהוא התחרפן.‬ 80 00:04:34,276 --> 00:04:36,862 ‫מעולם לא חיבבתי את האיש, אבל לראות אותו ככה?‬ 81 00:04:36,862 --> 00:04:39,364 ‫דנט הטה לפעמים את כף המאזניים בבית המשפט,‬ 82 00:04:39,364 --> 00:04:41,241 ‫אבל הצדק היה חשוב לו.‬ 83 00:04:41,408 --> 00:04:43,201 ‫את צריכה להגיע לחלק הזה אצלו.‬ 84 00:04:43,535 --> 00:04:44,536 ‫אנסה.‬ 85 00:04:44,786 --> 00:04:48,248 ‫אם אצליח לגרום לו להקשיב לי במקום לקולות בראשו.‬ 86 00:04:48,248 --> 00:04:49,416 ‫מישהו חייב לעשות זאת.‬ 87 00:04:49,875 --> 00:04:50,709 ‫היי.‬ 88 00:04:51,626 --> 00:04:54,171 ‫אני בטוחה שתמשיך לקפוץ מתי שתרצה,‬ 89 00:04:54,171 --> 00:04:55,964 ‫שזה יופי,‬ 90 00:04:56,715 --> 00:05:00,093 ‫אבל אולי כדאי שגם לי תהיה דרך ליצור קשר איתך.‬ 91 00:05:00,093 --> 00:05:01,803 ‫אני מתכוונת שזה הוגן...‬ 92 00:05:01,803 --> 00:05:04,014 ‫קלונדייק 5-0-1-2-7.‬ 93 00:05:04,473 --> 00:05:06,850 ‫- יש לך מספר טלפון? - כשאני צריך.‬ 94 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 ‫חשבתי שתגיד לי להשאיר אור כחול בחלון.‬ 95 00:05:23,408 --> 00:05:24,451 ‫ברוס ויין.‬ 96 00:05:24,868 --> 00:05:28,538 ‫ידידי. חברי. מה התוכנית הערב?‬ 97 00:05:28,538 --> 00:05:31,166 ‫ארוחת ערב ב"מרקו'ס"? אולי הופעה ב"קופה"?‬ 98 00:05:33,293 --> 00:05:34,503 ‫נראה לי שאוותר על זה.‬ 99 00:05:35,295 --> 00:05:38,548 ‫מצטער על הערב ההוא, הארווי. לא הייתי צריך להכריח אותך לצאת.‬ 100 00:05:38,882 --> 00:05:41,843 ‫חשבתי שאם נעמיד פנים שהכול נורמלי...‬ 101 00:05:41,843 --> 00:05:44,763 ‫כן, זו הדרך של ברוס ויין, נכון?‬ 102 00:05:45,305 --> 00:05:47,641 ‫- המתחזה הגדול. - מה זאת אומרת?‬ 103 00:05:48,892 --> 00:05:52,813 ‫כלום. אני פשוט כועס לפעמים.‬ 104 00:05:54,606 --> 00:05:58,026 ‫אבל שום דבר מזה אינו באשמתך. רק ניסית להיות חבר שלי.‬ 105 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 ‫הארווי, אתה יודע שזו גם לא אשמתך, נכון?‬ 106 00:06:02,447 --> 00:06:05,867 ‫זה נעשה לך. גרמו לך לאבד שליטה.‬ 107 00:06:05,867 --> 00:06:07,953 ‫אתה צריך טיפול, לא תא בכלא.‬ 108 00:06:08,537 --> 00:06:11,748 ‫תבקש מעורכת הדין שלך לסגור עסקה, ואני יכול לעזור לך.‬ 109 00:06:11,915 --> 00:06:15,877 ‫אתה יודע שכל מי שהיה עושה את מה שעשיתי, לא היה יכול לסגור עסקה.‬ 110 00:06:15,877 --> 00:06:18,964 ‫אבל אתה יכול. אתה לא כל אחד.‬ 111 00:06:18,964 --> 00:06:21,883 ‫זה לא באמת צדק, נכון?‬ 112 00:06:21,883 --> 00:06:24,344 ‫אל תתחיל לגדל מצפון עכשיו, דנט.‬ 113 00:06:25,178 --> 00:06:27,139 ‫תעזור לעצמך. זה כל מה שאני אומר.‬ 114 00:06:27,597 --> 00:06:29,266 ‫עדיין יכולים להיות לך חיים.‬ 115 00:06:29,266 --> 00:06:31,309 ‫"הארווי דנט לא מוותר", זוכר?‬ 116 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 ‫מצטער, ברוס. זו הייתה רק סיסמת בחירות.‬ 117 00:06:43,947 --> 00:06:46,825 ‫אני מבין שמצבו של הארווי היה כפי שציפית?‬ 118 00:06:47,826 --> 00:06:49,911 ‫אז מה נעשה, אדון ברוס?‬ 119 00:06:50,787 --> 00:06:51,955 ‫אני לא יודע.‬ 120 00:06:54,791 --> 00:06:57,127 ‫תן לי לדבר כשנגיע לשם, בסדר?‬ 121 00:06:57,127 --> 00:06:59,337 ‫כן, אני יודע איך שימוע הולך, גורדון.‬ 122 00:06:59,337 --> 00:07:01,173 ‫אל תדאגי לי. רק...‬ 123 00:07:47,427 --> 00:07:48,637 ‫ערב טוב, דנט.‬ 124 00:07:49,429 --> 00:07:50,513 ‫שלום, פלאס.‬ 125 00:07:51,473 --> 00:07:53,475 ‫הייתי צריך לנחש שזה אתה ובולוק.‬ 126 00:07:54,267 --> 00:07:56,394 ‫אז כמה תעלה לי "הבריחה הגדולה" הזאת?‬ 127 00:07:56,394 --> 00:07:59,022 ‫מצטער, דנט. זו לא בריחה.‬ 128 00:07:59,022 --> 00:08:00,565 ‫זו "השינה הגדולה".‬ 129 00:08:13,578 --> 00:08:16,998 ‫תמיד ידעתי שאתם השוטרים הכי מושחתים בגות'האם.‬ 130 00:08:16,998 --> 00:08:19,542 ‫לוקחים שוחד, משחדים אנשים.‬ 131 00:08:19,542 --> 00:08:22,003 ‫אבל איכשהו חשבתי שאנחנו חברים.‬ 132 00:08:22,003 --> 00:08:25,048 ‫היי, אל תנסה לגרום לי להרגיש אשם.‬ 133 00:08:25,048 --> 00:08:27,050 ‫אתה זה שפישל.‬ 134 00:08:27,050 --> 00:08:29,135 ‫ולא היית יותר טוב מאיתנו, דנט.‬ 135 00:08:29,135 --> 00:08:31,346 ‫רק השלב הבא אחרינו.‬ 136 00:08:31,346 --> 00:08:32,555 ‫ככה ראית את זה?‬ 137 00:08:32,555 --> 00:08:34,599 ‫זה בדיוק ככה, דנט.‬ 138 00:08:34,933 --> 00:08:38,144 ‫אנשים לא חוטפים חומצה בפנים ללא סיבה.‬ 139 00:08:38,603 --> 00:08:41,439 ‫היית צריך להיות חכם ולשתף פעולה עם בוס ת'ורן.‬ 140 00:08:41,439 --> 00:08:43,400 ‫זה בכיוון הזה. שמאלה.‬ 141 00:08:43,775 --> 00:08:44,985 ‫תזכור את מה שאמרתי.‬ 142 00:08:44,985 --> 00:08:47,195 ‫אתה מוסר אותו לחבר'ה של ת'ורן ועוזב.‬ 143 00:08:47,195 --> 00:08:48,780 ‫- ואז סיימנו. - כן.‬ 144 00:08:50,782 --> 00:08:55,036 ‫תמיד הנחתי שאתה האחראי, בולוק, אבל זה למעשה פלאס.‬ 145 00:08:55,161 --> 00:08:56,413 ‫מעולם לא שיערתי.‬ 146 00:08:56,871 --> 00:08:58,915 ‫- די חכם, פלאס. - מה?‬ 147 00:08:58,915 --> 00:09:00,333 ‫על מה הוא מדבר?‬ 148 00:09:00,333 --> 00:09:02,627 ‫אל תקשיב לו. שתוק, דנט.‬ 149 00:09:03,169 --> 00:09:04,713 ‫אז תנו לי לנחש.‬ 150 00:09:04,921 --> 00:09:07,090 ‫בכל פעם שמישהו צריך ללכלך את הידיים,‬ 151 00:09:07,090 --> 00:09:09,301 ‫זה אתה, נכון, בולוק?‬ 152 00:09:09,301 --> 00:09:13,054 ‫בטח, פלאס מוודא שטביעות האצבעות שלך נמצאות בכל מקום.‬ 153 00:09:13,054 --> 00:09:16,391 ‫אתה בובה ושעיר לעזאזל בחבילה אחת, חתיכת בן...‬ 154 00:09:16,391 --> 00:09:17,434 ‫אמרתי לשתוק!‬ 155 00:09:32,949 --> 00:09:34,993 ‫- הארווי. - גורדון?‬ 156 00:09:37,078 --> 00:09:38,371 ‫איך הגעת לכאן?‬ 157 00:09:38,371 --> 00:09:40,498 ‫איך אתה חושב? עקבתי אחריכם.‬ 158 00:09:40,498 --> 00:09:43,918 ‫אני מורידה אותם ואז מכניסה אותך למעצר הגנתי.‬ 159 00:09:44,669 --> 00:09:46,463 ‫צריך לקחת אותך למקום בטוח.‬ 160 00:09:46,463 --> 00:09:48,214 ‫את חושבת שאני בטוח עם השוטרים?‬ 161 00:09:48,214 --> 00:09:50,258 ‫שני אלה עמדו למסור אותי למאפיה.‬ 162 00:09:50,425 --> 00:09:52,594 ‫נלך לאבא שלי. אתה מכיר אותו.‬ 163 00:09:53,136 --> 00:09:55,805 ‫מצטער. מעכשיו אני עושה את זה בדרך שלי, גורדון.‬ 164 00:09:56,056 --> 00:09:58,641 ‫הגיע הזמן לבקר שוב את בוס ת'ורן.‬ 165 00:09:58,641 --> 00:09:59,768 ‫אין מצב.‬ 166 00:10:01,311 --> 00:10:02,604 ‫מה את עושה?‬ 167 00:10:02,604 --> 00:10:05,440 ‫אני לא נותנת לך לצאת למשימת התאבדות.‬ 168 00:10:05,440 --> 00:10:07,359 ‫בחורה מטורפת.‬ 169 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 ‫לא היית צריכה לעשות את זה.‬ 170 00:10:10,445 --> 00:10:12,572 ‫את מסכנת את עצמך, ברברה.‬ 171 00:10:12,781 --> 00:10:14,657 ‫אז כדאי שנסתלק מכאן.‬ 172 00:10:28,713 --> 00:10:31,132 ‫בולוק. קדימה, שלומפר. קום.‬ 173 00:10:37,764 --> 00:10:40,308 ‫- איפה הוא? - נעלם.‬ 174 00:10:40,308 --> 00:10:42,936 ‫אלוהים. אנחנו גמורים.‬ 175 00:10:42,936 --> 00:10:44,854 ‫לא. נהיה בסדר.‬ 176 00:10:44,854 --> 00:10:48,358 ‫אנשיו של ת'ורן נמצאים פה קרוב ודנט בטוח לא הגיע רחוק.‬ 177 00:10:48,358 --> 00:10:49,484 ‫נמצא אותו.‬ 178 00:10:52,445 --> 00:10:55,115 ‫אני מתכוון לזה. אני לא הולך למשטרה.‬ 179 00:10:55,115 --> 00:10:57,325 ‫אני אכרסם את היד אם אצטרך.‬ 180 00:10:57,325 --> 00:10:59,953 ‫תירגע. אני לא עוצרת אותך, בסדר?‬ 181 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 ‫- גורדון. - זו אני.‬ 182 00:11:03,540 --> 00:11:06,709 ‫ברברה. תודה לאל. שמעתי שהיית שם כשדנט ברח.‬ 183 00:11:06,709 --> 00:11:08,294 ‫זו לא הייתה בריחה, אבא.‬ 184 00:11:08,294 --> 00:11:10,255 ‫- זו הייתה חטיפה. - מה?‬ 185 00:11:10,255 --> 00:11:13,216 ‫אסביר אחר כך. אבל כרגע אני זקוקה לעזרתך.‬ 186 00:11:13,633 --> 00:11:16,761 ‫ראשית, "הישאר קרוב, שמור על הבוס ועל הבן שלו".‬ 187 00:11:16,761 --> 00:11:19,514 ‫עכשיו, "פגוש שני שוטרים מושחתים באמצע שום מקום"?‬ 188 00:11:19,931 --> 00:11:22,559 ‫אני אומר לך, צריך לשלם לנו שעות נוספות.‬ 189 00:11:24,185 --> 00:11:25,186 ‫היי, תסתכל.‬ 190 00:11:30,191 --> 00:11:32,110 ‫בסדר, אבא. נתראה שם.‬ 191 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 ‫- ותיזהר. - כן, גם אתם.‬ 192 00:11:37,782 --> 00:11:40,785 ‫- סיימת? - עוד לא.‬ 193 00:11:57,594 --> 00:11:59,804 ‫- שלום. - זו ברברה גורדון.‬ 194 00:11:59,804 --> 00:12:02,682 ‫אפשר לדבר עם...‬ 195 00:12:03,558 --> 00:12:04,893 ‫באטמן?‬ 196 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 ‫- רגע, מה? - המתיני על הקו, בבקשה.‬ 197 00:12:12,442 --> 00:12:13,651 ‫שלום, ברברה.‬ 198 00:12:18,448 --> 00:12:20,575 ‫את משהו מיוחד, גורדון.‬ 199 00:12:20,575 --> 00:12:22,160 ‫כי אני מנסה להציל אותך?‬ 200 00:12:22,160 --> 00:12:26,039 ‫כן. את באמת חושבת שמצפה לי איזשהו סוף טוב.‬ 201 00:12:26,372 --> 00:12:30,710 ‫אלוהים. אני מנסה להיזכר אם אי פעם הייתי תמים כמוך.‬ 202 00:12:30,710 --> 00:12:35,381 ‫נראה לי שפעם באמת הייתי. אני חושב שרציתי לשנות דברים.‬ 203 00:12:35,840 --> 00:12:38,092 ‫לפני שראיתי איך העולם באמת עובד.‬ 204 00:12:38,635 --> 00:12:41,679 ‫אלוהים. אני אקיא רק מלהקשיב לעצמי.‬ 205 00:12:42,180 --> 00:12:43,765 ‫אז תפסיק לדבר.‬ 206 00:12:45,558 --> 00:12:48,102 ‫זו היא. זו המכונית שראינו.‬ 207 00:12:48,102 --> 00:12:49,562 ‫הם בטח כאן באיזשהו מקום.‬ 208 00:12:49,562 --> 00:12:52,357 ‫טוב, נזוז. ואל תיקחו סיכונים.‬ 209 00:12:52,357 --> 00:12:54,067 ‫רואים אותם, יורים.‬ 210 00:12:57,403 --> 00:12:59,822 ‫היי, אתה מזהה את המכונית, נכון?‬ 211 00:12:59,822 --> 00:13:01,157 ‫הבת של גורדון.‬ 212 00:13:01,157 --> 00:13:02,909 ‫היא בטח ראתה אותנו עם דנט.‬ 213 00:13:03,201 --> 00:13:05,328 ‫אסור שאף אחד מהם יעזוב את הרציפים.‬ 214 00:13:05,328 --> 00:13:07,163 ‫- אתה מבין מה אני אומר? - כן.‬ 215 00:13:07,664 --> 00:13:10,124 ‫אתה אומר שהגיע הזמן לעבודה המלוכלכת.‬ 216 00:13:21,052 --> 00:13:22,053 ‫אתה שומע משהו?‬ 217 00:13:22,053 --> 00:13:25,139 ‫לא. והערפל הזה מקשה על הראות.‬ 218 00:13:25,139 --> 00:13:26,266 ‫חמישה עשר גברים.‬ 219 00:13:28,643 --> 00:13:29,852 ‫שניים מהם שלך.‬ 220 00:13:29,852 --> 00:13:32,605 ‫- פלאס ובולוק. - ציפינו להם.‬ 221 00:13:35,608 --> 00:13:37,318 ‫- אבא. - ברברה.‬ 222 00:13:39,779 --> 00:13:42,031 ‫אל תסתכל עליי. זה היה הרעיון שלה.‬ 223 00:13:42,031 --> 00:13:45,326 ‫צריך לזוז. היציאה הדרומית עדיין פנויה, בינתיים.‬ 224 00:13:45,326 --> 00:13:47,078 ‫אז זו התוכנית הגדולה?‬ 225 00:13:47,078 --> 00:13:49,664 ‫אתם מגינים עליי מספיק זמן כדי שאעיד נגד ת'ורן‬ 226 00:13:49,664 --> 00:13:51,874 ‫ונגד מחצית מהעירייה ואז מה?‬ 227 00:13:52,125 --> 00:13:54,669 ‫אתם מצפים שזה ישנה משהו?‬ 228 00:13:55,169 --> 00:13:56,504 ‫כן, בהחלט.‬ 229 00:13:57,130 --> 00:13:58,798 ‫לא בעיר הזאת. לא.‬ 230 00:13:59,090 --> 00:14:02,844 ‫מאה מפלצות אחרות יצוצו כדי להחליף את כל מי שתפילו.‬ 231 00:14:03,344 --> 00:14:05,221 ‫זה קרב אבוד מראש.‬ 232 00:14:05,471 --> 00:14:07,890 ‫ארבעתכם לא יכולים לעצור את הגאות.‬ 233 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 ‫לא אכפת לי. אתה תעיד, דנט.‬ 234 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 ‫כי אתה לא מתכופף כשהעולם נעשה מושחת.‬ 235 00:14:13,646 --> 00:14:15,023 ‫אתה מתנגד.‬ 236 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 ‫הוא צודק.‬ 237 00:14:17,191 --> 00:14:19,235 ‫אני יודע שהמערכת נגדנו.‬ 238 00:14:19,235 --> 00:14:21,654 ‫אבל אתה תופיע בפני שופט הלילה, הארווי,‬ 239 00:14:21,654 --> 00:14:23,197 ‫גם אם זה יעלה לי בעבודתי.‬ 240 00:14:26,909 --> 00:14:28,411 ‫לכו. אני אטפל בזה.‬ 241 00:14:31,623 --> 00:14:32,749 ‫לעזאזל.‬ 242 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 ‫עזוב אותי.‬ 243 00:15:03,446 --> 00:15:05,281 ‫- אתה. - תקשיבי.‬ 244 00:15:05,281 --> 00:15:08,076 ‫ת'ורן רודף אחריי בלבד.‬ 245 00:15:08,076 --> 00:15:09,911 ‫שחררי אותי וארחיק אותם מכאן.‬ 246 00:15:10,536 --> 00:15:11,788 ‫אני לא יכולה לעשות זאת.‬ 247 00:15:11,788 --> 00:15:14,415 ‫היי, לכאן. תפסתי אותם.‬ 248 00:15:19,420 --> 00:15:21,047 ‫הארווי, תפסיק.‬ 249 00:15:24,801 --> 00:15:26,719 ‫בבקשה, ברברה.‬ 250 00:15:26,886 --> 00:15:28,888 ‫את חייבת לשחרר אותי.‬ 251 00:15:42,443 --> 00:15:43,277 ‫עצרו.‬ 252 00:15:47,073 --> 00:15:48,741 ‫אמרתי לעצור.‬ 253 00:15:49,534 --> 00:15:50,368 ‫רואה עוד אנשים?‬ 254 00:15:51,244 --> 00:15:52,078 ‫לא.‬ 255 00:15:52,787 --> 00:15:54,414 ‫רגע. איפה ברברה?‬ 256 00:16:04,549 --> 00:16:07,844 ‫בגלל כל היריות האלה, המקום יתמלא בשוטרים בקרוב.‬ 257 00:16:07,844 --> 00:16:09,762 ‫עד אז, נהיה כבר רחוקים.‬ 258 00:16:09,762 --> 00:16:11,097 ‫ומה אם לא?‬ 259 00:16:11,806 --> 00:16:13,808 ‫אז תן לי לדבר.‬ 260 00:16:13,808 --> 00:16:16,477 ‫אין להם עדיין שום הוכחות חותכות נגדנו.‬ 261 00:16:59,270 --> 00:17:01,105 ‫איפה דנט והבת שלך?‬ 262 00:17:01,105 --> 00:17:03,357 ‫- הופרדנו. - אמצא אותם.‬ 263 00:17:33,471 --> 00:17:34,305 ‫הנה הם.‬ 264 00:17:45,775 --> 00:17:49,070 ‫שחררי אותנו כבר מהאזיקים וברחי.‬ 265 00:17:49,070 --> 00:17:51,405 ‫זה לא יקרה, הארווי. קדימה.‬ 266 00:17:53,241 --> 00:17:54,075 ‫אני לא יכול.‬ 267 00:17:55,409 --> 00:17:56,744 ‫אני לא יכול, ברברה.‬ 268 00:18:00,122 --> 00:18:02,041 ‫אל תעשי את זה.‬ 269 00:18:03,417 --> 00:18:04,544 ‫אסור לך למות...‬ 270 00:18:05,837 --> 00:18:07,213 ‫בגלל מישהו כמוני.‬ 271 00:18:07,213 --> 00:18:09,257 ‫אני לא מתכננת למות הלילה.‬ 272 00:18:10,341 --> 00:18:11,175 ‫חכה.‬ 273 00:18:11,717 --> 00:18:12,927 ‫עשינו סיבוב.‬ 274 00:18:13,302 --> 00:18:15,304 ‫נוכל לחזור למכונית שלי. מכאן.‬ 275 00:18:16,556 --> 00:18:18,474 ‫קדימה, הארווי. אנחנו קרובים.‬ 276 00:18:23,938 --> 00:18:25,314 ‫תראה, פלאס.‬ 277 00:18:26,566 --> 00:18:27,859 ‫מישהו נורה.‬ 278 00:18:32,363 --> 00:18:34,073 ‫הם חוזרים למכונית שלה.‬ 279 00:18:40,955 --> 00:18:42,498 ‫רואה? אמרתי לך.‬ 280 00:18:46,794 --> 00:18:47,628 ‫לא.‬ 281 00:18:49,380 --> 00:18:50,506 ‫אני לא אשרוד.‬ 282 00:18:51,757 --> 00:18:53,342 ‫את מבזבזת את הזמן שלך.‬ 283 00:18:53,342 --> 00:18:56,053 ‫זה לא מה שאמרת שאני עושה עם כל הלקוחות שלי?‬ 284 00:18:56,345 --> 00:18:58,723 ‫אלוהים. אל תגרמי לי לצחוק.‬ 285 00:18:58,723 --> 00:19:01,058 ‫קדימה, הארווי. רק עוד כמה צעדים.‬ 286 00:19:04,478 --> 00:19:05,771 ‫לא הייתי עושה זאת, בולוק.‬ 287 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 ‫היי, היי, היי. חכה רגע.‬ 288 00:19:44,560 --> 00:19:47,355 ‫זאת הייתה ירייה מוצדקת. אסור לך לעשות את זה.‬ 289 00:19:48,814 --> 00:19:52,944 ‫אתה סתם פורע חוק עלוב. אני שוטר, לעזאזל!‬ 290 00:20:28,020 --> 00:20:28,854 ‫הארווי.‬ 291 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 ‫למה עשית את זה?‬ 292 00:20:32,400 --> 00:20:33,651 ‫אין לי מושג...‬ 293 00:20:35,236 --> 00:20:36,153 ‫ברברה.‬ 294 00:20:51,002 --> 00:20:54,630 ‫אם עדיין תהיה כאן כשהם יגיעו, אצטרך לעצור אותך.‬ 295 00:21:12,481 --> 00:21:15,276 ‫דנט לראשות העיר‬ 296 00:21:18,362 --> 00:21:19,947 ‫ראיתי בו משהו,‬ 297 00:21:20,281 --> 00:21:22,742 ‫כשהוא איבד שליטה.‬ 298 00:21:22,742 --> 00:21:25,119 ‫משהו שהזכיר לך את עצמך?‬ 299 00:21:26,746 --> 00:21:27,747 ‫הקשב לי, אדוני.‬ 300 00:21:28,581 --> 00:21:31,584 ‫הארווי דנט עוות בגלל שאפתנות.‬ 301 00:21:31,917 --> 00:21:34,128 ‫הוא איבד את האנושיות שלו.‬ 302 00:21:34,795 --> 00:21:36,422 ‫זה לא אתה.‬ 303 00:21:37,048 --> 00:21:39,633 ‫אתה עדיין שם בפנים, אדון ברוס.‬ 304 00:21:39,633 --> 00:21:41,886 ‫אני רואה את זה יותר ויותר. כל הזמן.‬ 305 00:21:42,636 --> 00:21:45,931 ‫אפילו רכשת חברים. בדרכך.‬ 306 00:21:47,391 --> 00:21:49,560 ‫ארבעתנו נגד גאות אינסופית.‬ 307 00:21:49,977 --> 00:21:52,855 ‫דנט צדק. אלה סיכויים גרועים.‬ 308 00:21:55,149 --> 00:21:56,442 ‫אבל אקח את הסיכון.‬ 309 00:22:08,162 --> 00:22:09,330 ‫תודה, פני...‬ 310 00:22:10,039 --> 00:22:10,915 ‫אלפרד.‬ 311 00:22:11,832 --> 00:22:12,917 ‫תודה, אלפרד.‬ 312 00:22:24,887 --> 00:22:27,264 ‫רק תגיד להם לסתום את הפה,‬ 313 00:22:27,264 --> 00:22:29,183 ‫ועורכי הדין שלי יטפלו בכול.‬ 314 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 ‫ותגיד להם גם שאמרתי כל הכבוד.‬ 315 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 ‫כדור בגב זה בדיוק מה שהגיע למנוול הזה.‬ 316 00:23:40,546 --> 00:23:42,006 ‫מושלם.‬ 317 00:24:14,121 --> 00:24:16,123 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 318 00:24:16,123 --> 00:24:18,209 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬