1 00:00:00,794 --> 00:00:03,547 {\an8}पुलिस 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,632 {\an8}नहीं। 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,593 मैंने वकील की माँग नहीं की थी, 4 00:00:07,593 --> 00:00:10,345 और अगर की भी होती, तो तुम्हारे लिए न कहता। 5 00:00:10,345 --> 00:00:11,263 तो, यह क्या है? 6 00:00:11,263 --> 00:00:12,514 मुझ पर हँसने आई हो? 7 00:00:12,514 --> 00:00:16,310 नहीं, हार्वी। मैं यहाँ नहीं आना चाहती थी। 8 00:00:16,310 --> 00:00:17,936 पर तुम्हारी मदद तो करनी होगी। 9 00:00:17,936 --> 00:00:21,356 बेशक। आदर्श बच्ची, बैब्स गॉर्डन। 10 00:00:21,356 --> 00:00:22,816 ख़ैर, तुम बस... 11 00:00:24,109 --> 00:00:26,904 तुम मुझे यहीं सड़ने दो। 12 00:00:26,904 --> 00:00:28,322 मैं मदद के लायक नहीं हूँ। 13 00:00:28,822 --> 00:00:30,866 तुम्हारी मदद के तो बिल्कुल नहीं। 14 00:00:31,909 --> 00:00:33,660 ख़ैर, मैं नहीं जाने वाली। 15 00:00:33,660 --> 00:00:35,829 यह कैसा रहेगा? हम सिक्का उछालते हैं। 16 00:00:36,371 --> 00:00:39,082 चित, तो मैं तुम्हारी वकील और तुम मेरी बात सुनोगे। 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,921 पट, तो मैं यहाँ से चली जाऊँगी और तुम अपने आप से बहस करते रहना। 18 00:00:49,802 --> 00:00:51,845 यह देखो क्या आया? चित। 19 00:00:52,179 --> 00:00:53,722 फिर तो मैं तुम्हारी वकील हूँ। 20 00:00:55,557 --> 00:00:56,391 ठीक है। 21 00:00:57,100 --> 00:00:58,519 मेरे ख़्याल से ठीक ही है। 22 00:00:59,061 --> 00:01:02,356 बहुत ख़ूब। मैं तुम्हें मानसिक हालत की जाँच के लिए भिजवा देती हूँ। 23 00:01:02,356 --> 00:01:05,067 तब तक, किसी से भी बात मत करना। 24 00:01:08,779 --> 00:01:09,613 यह लो। 25 00:01:11,198 --> 00:01:13,367 यह तुम्हारा ही है, इसे रख सकते हो। 26 00:01:13,909 --> 00:01:15,577 सामान रखने वाले चपरासी से मिला। 27 00:01:16,495 --> 00:01:19,373 स्वतंत्रता हमें ईश्वर पर विश्वास है 28 00:01:49,570 --> 00:01:51,864 {\an8}बैटमैन: कैप्ड क्रूसेडर 29 00:01:54,992 --> 00:01:57,119 अभी तक पता चला कि डेंट को कहाँ रखा गया है? 30 00:01:57,119 --> 00:01:59,037 उसे अगले कुछ दिन इधर-उधर ले जाएँगे। 31 00:01:59,037 --> 00:02:00,664 आरखम, फिर कचहरी। 32 00:02:00,664 --> 00:02:03,250 ख़ैर, सुनो। वह बहुत ज़्यादा जानता है। 33 00:02:03,250 --> 00:02:07,254 मेरे धंधे और शहर के कुछ ताकतवर लोगों के बारे में भी। 34 00:02:07,588 --> 00:02:10,591 हार्वी ने पिछले कुछ सालों में सही लोगों पर कई एहसान किए। 35 00:02:10,591 --> 00:02:13,468 वह ऐसा काँटा है जिसे निकालकर फेंकना होगा। 36 00:02:13,927 --> 00:02:15,971 आरखम असाइलम 37 00:02:16,346 --> 00:02:18,557 नहीं! रुको! 38 00:02:19,141 --> 00:02:20,350 पॉली का क्या? 39 00:02:21,810 --> 00:02:23,228 रुको! 40 00:02:23,228 --> 00:02:25,689 ठहरो। इसे बस यह चाहिए। 41 00:02:26,690 --> 00:02:29,234 शुक्रिया। 42 00:02:37,910 --> 00:02:38,785 ठीक, मिस गॉर्डन। 43 00:02:39,453 --> 00:02:41,663 - आपके मुवक्किल को बाहर लाते हैं। - शुक्रिया। 44 00:02:44,041 --> 00:02:45,876 तो, तुम्हारा हाल कैसा है? 45 00:02:46,293 --> 00:02:47,419 अच्छा तो नहीं है। 46 00:02:47,419 --> 00:02:50,339 पर यहाँ कई लोग मुझसे भी बदतर हाल में हैं। 47 00:02:51,465 --> 00:02:53,300 तुम यहाँ ज़्यादा दिन नहीं रहोगे। 48 00:02:53,300 --> 00:02:56,053 डॉक्टर तुमसे आज मिलेगा और सुनवाई कल के लिए तय है। 49 00:02:56,595 --> 00:02:58,680 तुम्हें यहाँ से प्राइवेट अस्पताल में 50 00:02:58,680 --> 00:03:00,724 भर्ती कराने की कुछ तरकीब हैं। 51 00:03:01,308 --> 00:03:03,101 ऐसी जगह जहाँ तुम्हारी मदद हो सके। 52 00:03:03,685 --> 00:03:05,771 नहीं। मैंने लोगों को मारा। 53 00:03:06,313 --> 00:03:08,023 मुझे जेल तो जाना ही होगा। 54 00:03:08,231 --> 00:03:10,567 हमेशा के लिए बंद कर देंगे। मैं भी यही करता। 55 00:03:10,567 --> 00:03:12,069 इतना सीधा मामला नहीं है। 56 00:03:12,694 --> 00:03:14,112 तुम भी पीड़ित हो। 57 00:03:14,112 --> 00:03:17,366 अगर तुम सहयोग करोगे, तो हमें थोड़ी रियायत मिल सकती है। 58 00:03:17,699 --> 00:03:19,660 तुम दस साल डीए रह चुके हो। 59 00:03:19,993 --> 00:03:22,371 तुम सारे छुपे हुए राज़ जानते हो। 60 00:03:22,871 --> 00:03:26,583 तो, सिटी हॉल में कुछ बदमाशों के नाम देना और वहाँ से आज़ाद निकल जाओगे। 61 00:03:27,584 --> 00:03:29,461 भ्रष्टाचार का पर्दाफ़ाश करोगे। 62 00:03:30,420 --> 00:03:33,423 यह स्वीकार करके कि मुझे पता था और मैंने कुछ नहीं किया। 63 00:03:33,799 --> 00:03:36,510 क्या ऐसा आदमी रियायत के काबिल है? 64 00:03:36,718 --> 00:03:39,763 चलो भी, हार्वी। तुम्हें मुझे कुछ तो बताना होगा। 65 00:03:39,763 --> 00:03:41,473 बचाव करने का कोई तरीका। 66 00:03:41,473 --> 00:03:46,478 माफ़ करना, बार्बरा। मैं तुम्हारी मदद करना चाहता हूँ, पर आसान नहीं है। 67 00:03:47,437 --> 00:03:48,271 क्योंकि... 68 00:03:48,939 --> 00:03:51,191 क्योंकि मैं कमज़ोर हूँ, ठीक है? 69 00:03:51,733 --> 00:03:55,153 मैं एक बेकार, घटिया रोंदू इंसान हूँ। 70 00:03:55,153 --> 00:03:56,822 यह समझना कितना मुश्किल है? 71 00:03:56,822 --> 00:03:58,448 घमंडी लड़... 72 00:04:00,409 --> 00:04:03,328 माफ़ करना। मेरा वह मतलब नहीं था। 73 00:04:05,831 --> 00:04:07,582 कोई बात नहीं। मैं बस... 74 00:04:08,458 --> 00:04:10,127 मैं बस थोड़ा चौंक गई थी। 75 00:04:11,044 --> 00:04:13,797 मैं भी। यह उसकी पसंदीदा चाल है। 76 00:04:23,849 --> 00:04:25,434 कभी दरवाज़े से नहीं आते? 77 00:04:26,560 --> 00:04:28,270 डेंट मामले में क्या चल रहा है? 78 00:04:28,270 --> 00:04:29,438 अभी तक कुछ नहीं। 79 00:04:30,313 --> 00:04:33,567 मैं सही समझौता दिलाने की कोशिश कर रही हूँ, पर वह टूट सा गया है। 80 00:04:34,276 --> 00:04:36,862 मुझे वह कभी पसंद नहीं था, पर उसे इस हाल में देखना? 81 00:04:36,862 --> 00:04:39,364 डेंट कभी-कभी अदालत में हालात का फ़ायदा उठाता था, 82 00:04:39,364 --> 00:04:41,241 पर उसे इंसाफ़ की परवाह थी। 83 00:04:41,408 --> 00:04:43,201 उसके मन के उस तार को छेड़ो। 84 00:04:43,535 --> 00:04:44,536 मैं कोशिश करूँगी। 85 00:04:44,786 --> 00:04:48,248 अगर उसे अपने ज़हन की आवाज़ों के बजाय मेरी बात सुनने के लिए मना सकूँ। 86 00:04:48,248 --> 00:04:49,416 किसी को तो करना होगा। 87 00:04:49,875 --> 00:04:50,709 ए। 88 00:04:51,626 --> 00:04:54,171 मुझे यकीन है कि जब मन करेगा, तुम आते रहोगे। 89 00:04:54,171 --> 00:04:55,964 जोकि अच्छी बात है। 90 00:04:56,715 --> 00:05:00,093 पर मेरे पास भी तुमसे संपर्क करने का कोई तरीका होना चाहिए। 91 00:05:00,093 --> 00:05:01,803 यह उचित ही होगा कि... 92 00:05:01,803 --> 00:05:04,014 केएल-5-0-1-2-7। 93 00:05:04,473 --> 00:05:06,850 - तुम्हारे पास फ़ोन नंबर है? - जब ज़रूरत होती है। 94 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 मुझे लगा तुम खिड़की पर नीली बत्ती जलाकर छोड़ने को कहोगे। 95 00:05:23,408 --> 00:05:24,451 ब्रूस वेन। 96 00:05:24,868 --> 00:05:28,538 मेरा यार। मेरा दोस्त। आज रात का क्या प्लान है? 97 00:05:28,538 --> 00:05:31,166 मार्कोज़ में डिनर करें? कोपा में शो देखने जाएँ? 98 00:05:33,293 --> 00:05:34,503 मैं नहीं जा पाऊँगा। 99 00:05:35,295 --> 00:05:38,548 उस रात के लिए माफ़ करना। तुम्हें बाहर नहीं ले जाना चाहिए था। 100 00:05:38,882 --> 00:05:41,843 मुझे लगा कि अगर हम यह मान लें कि सब सामान्य है... 101 00:05:41,843 --> 00:05:44,763 हाँ, यह ब्रूस वेन का ख़ास तरीका है न? 102 00:05:45,305 --> 00:05:47,641 - एक ज़बर्दस्त ढोंगी। - क्या मतलब है? 103 00:05:48,892 --> 00:05:52,813 कुछ नहीं। कभी-कभी मुझे गुस्सा आ जाता है। 104 00:05:54,606 --> 00:05:58,026 पर तुम्हारी कोई ग़लती नहीं है। तुम दोस्ती निभा रहे थे। 105 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 हार्वी, ग़लती तो तुम्हारी भी नहीं है न? 106 00:06:02,447 --> 00:06:05,867 यह तुम्हारे साथ किया गया। तुम्हें इस मनोस्थिति में धकेला गया। 107 00:06:05,867 --> 00:06:07,953 तुम्हें जेल की नहीं, इलाज की ज़रूरत है। 108 00:06:08,537 --> 00:06:11,748 अपनी वकील से समझौता कराने को कहो, मैं तुम्हारी मदद करूँगा। 109 00:06:11,915 --> 00:06:15,877 तुम जानते हो कि अगर मेरी जगह पर कोई और होता, तो समझौता नहीं हो पाता। 110 00:06:15,877 --> 00:06:18,964 पर तुम कर सकते हो। तुम कोई और नहीं हो। 111 00:06:18,964 --> 00:06:21,883 यह असल में न्याय नहीं कहलाएगा, है न? 112 00:06:21,883 --> 00:06:24,344 यह ज़मीर को जगाने का वक़्त नहीं है, डेंट। 113 00:06:25,178 --> 00:06:27,139 अपनी मदद करो। बस इतना कह रहा हूँ। 114 00:06:27,597 --> 00:06:29,266 अब भी अच्छी ज़िंदगी जी सकते हो। 115 00:06:29,266 --> 00:06:31,309 "हार्वी डेंट हार नही मानता," याद है न? 116 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 माफ़ करना, ब्रूस। वह बस चुनाव अभियान का नारा था। 117 00:06:43,947 --> 00:06:46,825 हार्वी की हालत उम्मीद के मुताबिक ही होगी? 118 00:06:47,826 --> 00:06:49,911 तो, आप क्या करेंगे, मास्टर ब्रूस? 119 00:06:50,787 --> 00:06:51,955 मुझे नहीं पता। 120 00:06:54,791 --> 00:06:57,127 वहाँ केवल मुझे बात करने देना, ठीक है? 121 00:06:57,127 --> 00:06:59,337 जानता हूँ सुनवाई में क्या होता है, गॉर्डन। 122 00:06:59,337 --> 00:07:01,173 मेरी चिंता मत करो। बस... 123 00:07:47,427 --> 00:07:48,637 गुड ईवनिंग, डेंट। 124 00:07:49,429 --> 00:07:50,513 हैलो, फ़्लास। 125 00:07:51,473 --> 00:07:53,475 समझ जाना चाहिए था कि तुम और बुलक होगे। 126 00:07:54,267 --> 00:07:56,394 तो, भागने की क्या कीमत चुकानी होगी? 127 00:07:56,394 --> 00:07:59,022 माफ़ करना, डेंट। तुम्हें भगाकर नहीं ले जा रहे। 128 00:07:59,022 --> 00:08:00,565 तुम्हें मारने ले जा रहे हैं। 129 00:08:13,578 --> 00:08:16,998 मुझे हमेशा से पता था कि तुम गॉथम के सबसे धूर्त पुलिस वाले हो। 130 00:08:16,998 --> 00:08:19,542 वसूली करते हो, लोगों को पैसे खिलाते हो। 131 00:08:19,542 --> 00:08:22,003 पर फिर भी, मुझे लगा था कि हम दोस्त हैं। 132 00:08:22,003 --> 00:08:25,048 ए, मुझे ग्लानि महसूस कराने की कोशिश मत करो। 133 00:08:25,048 --> 00:08:27,050 गड़बड़ तो तुम्हीं ने की थी। 134 00:08:27,050 --> 00:08:29,135 और तुम भी हमसे बेहतर नहीं थे, डेंट। 135 00:08:29,135 --> 00:08:31,346 बस हमसे एक कदम आगे थे। 136 00:08:31,346 --> 00:08:32,555 तुम्हें ऐसा लगता था? 137 00:08:32,555 --> 00:08:34,599 ऐसा ही है, डेंट। 138 00:08:34,933 --> 00:08:38,144 बिना किसी वजह के कोई किसी का चेहरा नहीं पिघलाता। 139 00:08:38,603 --> 00:08:41,439 समझदारी दिखाते हुए बॉस थॉर्न की बात माननी चाहिए थी। 140 00:08:41,439 --> 00:08:43,400 उस तरफ़ है। बाएँ। 141 00:08:43,775 --> 00:08:44,985 जो कहा वह याद रखना। 142 00:08:44,985 --> 00:08:47,195 इसे थॉर्न के आदमियों के हवाले करके चले आना। 143 00:08:47,195 --> 00:08:48,780 - फिर हमारा काम ख़त्म। - हाँ। 144 00:08:50,782 --> 00:08:55,036 मुझे हमेशा लगता था कि तुम्हारी चलती है, बुलक, पर चलती तो फ़्लास की है। 145 00:08:55,161 --> 00:08:56,413 कभी ध्यान नहीं दिया। 146 00:08:56,871 --> 00:08:58,915 - काफ़ी तेज़ हो, फ़्लास। - क्या? 147 00:08:58,915 --> 00:09:00,333 वह क्या कह रहा है? 148 00:09:00,333 --> 00:09:02,627 इसकी बात मत सुनो। मुँह बंद रखो, डेंट। 149 00:09:03,169 --> 00:09:04,713 तो, मुझे अंदाज़ा लगाने दो। 150 00:09:04,921 --> 00:09:07,090 जबकि किसी को हाथ गंदे करने होते हैं, 151 00:09:07,090 --> 00:09:09,301 तो वह तुम करते हो, है न, बुलक? 152 00:09:09,301 --> 00:09:13,054 हाँ, फ़्लास यह पक्का करता है कि हर जगह तुम्हारे ही फिंगरप्रिंट हों। 153 00:09:13,054 --> 00:09:16,391 तुम एक कठपुतली के साथ-साथ दोष मढ़ने के लिए भी हो, उल्लू के... 154 00:09:16,391 --> 00:09:17,434 मैंने कहा, चुप करो! 155 00:09:32,949 --> 00:09:34,993 - हार्वी। - गॉर्डन? 156 00:09:37,078 --> 00:09:38,371 तुम यहाँ कैसे आई? 157 00:09:38,371 --> 00:09:40,498 और कैसे? मैंने तुम्हारा पीछा किया। 158 00:09:40,498 --> 00:09:43,918 मैं ये हथकड़ियाँ उतारती हूँ और फिर तुम्हें संरक्षण दिलवाऊँगी। 159 00:09:44,669 --> 00:09:46,463 तुम्हें सुरक्षित जगह ले जाना होगा। 160 00:09:46,463 --> 00:09:48,214 पुलिस वालों के पास सुरक्षित हूँ? 161 00:09:48,214 --> 00:09:50,258 वे मुझे गुंडों के हवाले करने वाले थे। 162 00:09:50,425 --> 00:09:52,594 मेरे पापा के पास जाएँगे। उन्हें जानते हो। 163 00:09:53,136 --> 00:09:55,805 माफ़ करना। अब मैं यह अपने तरीके से करूँगा, गॉर्डन। 164 00:09:56,056 --> 00:09:58,641 बॉस थॉर्न से फिर से मिलने का समय आ गया है। 165 00:09:58,641 --> 00:09:59,768 हरगिज़ नहीं। 166 00:10:01,311 --> 00:10:02,604 तुम क्या कर रही हो? 167 00:10:02,604 --> 00:10:05,440 तुम्हें मौत के मुँह में नहीं जाने दूँगी। 168 00:10:05,440 --> 00:10:07,359 पागल औरत। 169 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 तुम्हें ऐसा नहीं करना चाहिए था। 170 00:10:10,445 --> 00:10:12,572 तुम खुद को खतरे में डाल रही हो, बार्बरा। 171 00:10:12,781 --> 00:10:14,657 फिर तो हमें चलना चाहिए। 172 00:10:28,713 --> 00:10:31,132 बुलक। चलो, धिम्मड़ बाबू। उठो। 173 00:10:37,764 --> 00:10:40,308 - वह कहाँ है? - चला गया। 174 00:10:40,308 --> 00:10:42,936 हे भगवान। हमारी तो लग गई। 175 00:10:42,936 --> 00:10:44,854 नहीं। हमें कुछ नहीं होगा। 176 00:10:44,854 --> 00:10:48,358 थॉर्न के आदमी नुक्कड़ पर हैं और डेंट ज़्यादा दूर नहीं गया होगा। 177 00:10:48,358 --> 00:10:49,484 हम उसे ढूँढ़ लेंगे। 178 00:10:52,445 --> 00:10:55,115 मैं सच कह रहा हूँ। पुलिस के पास नहीं जाऊँगा। 179 00:10:55,115 --> 00:10:57,325 ज़रूरत पड़ी तो अपना हाथ काट लूँगा। 180 00:10:57,325 --> 00:10:59,953 शांत हो जाओ। तुम्हें पुलिस को नहीं सौंपूँगी। 181 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 - गॉर्डन। - मैं बोल रही हूँ। 182 00:11:03,540 --> 00:11:06,709 बार्बरा? शुक्र है। मैंने सुना जब डेंट फ़रार हुआ, तुम वहाँ थी। 183 00:11:06,709 --> 00:11:08,294 वह फ़रार नहीं हुआ था, पापा। 184 00:11:08,294 --> 00:11:10,255 - उसका अपहरण किया गया था। - क्या? 185 00:11:10,255 --> 00:11:13,216 बाद में समझाऊँगी, पर अभी, मुझे आपकी मदद चाहिए। 186 00:11:13,633 --> 00:11:16,761 पहले था कि, "करीब रहना, बॉस और उनके बेटे की रक्षा करना।" 187 00:11:16,761 --> 00:11:19,514 अब है "सुनसान जगह पर दो भ्रष्ट पुलिस वालों से मिलो"? 188 00:11:19,931 --> 00:11:22,559 मैं कह रहा हूँ, इसके लिए ओवरटाइम मिलना चाहिए। 189 00:11:24,185 --> 00:11:25,186 अरे, देखो। 190 00:11:30,191 --> 00:11:32,110 अच्छा, पापा। हम आपसे वहाँ मिलते हैं। 191 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 - और ध्यान रखिएगा। - हाँ, तुम भी। 192 00:11:37,782 --> 00:11:40,785 - तुम्हारा हो गया? - अभी नहीं। 193 00:11:57,594 --> 00:11:59,804 - हैलो। - बार्बरा गॉर्डन बोल रही हूँ। 194 00:11:59,804 --> 00:12:02,682 क्या मेरी बात... 195 00:12:03,558 --> 00:12:04,893 बैटमैन से हो सकती है? 196 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 - रुको। क्या? - लाइन पर बनी रहिए, प्लीज़। 197 00:12:12,442 --> 00:12:13,651 हैलो, बार्बरा। 198 00:12:18,448 --> 00:12:20,575 तुम तो कुछ और ही चीज़ हो, बार्बरा। 199 00:12:20,575 --> 00:12:22,160 क्योंकि तुम्हें बचा रही हूँ? 200 00:12:22,160 --> 00:12:26,039 हाँ। तुम्हें वाकई लगता है कि मेरी ज़िंदगी का कोई सुखद अंत होगा। 201 00:12:26,372 --> 00:12:30,710 उफ़। याद करने की कोशिश कर रहा हूँ कि क्या मैं कभी तुम्हारी तरह भोला था। 202 00:12:30,710 --> 00:12:35,381 शायद एक समय पर था। मैं चीज़ों को बदलना चाहता था। 203 00:12:35,840 --> 00:12:38,092 इससे पहले कि मैंने यह सीखा कि दुनिया कैसी है। 204 00:12:38,635 --> 00:12:41,679 हे भगवान। अपनी बात सुनकर उल्टी आ रही है। 205 00:12:42,180 --> 00:12:43,765 तो बोलना बंद करो। 206 00:12:45,558 --> 00:12:48,102 यही है। यही वो गाड़ी है जो हमने देखी थी। 207 00:12:48,102 --> 00:12:49,562 वे यहीं-कहीं पर होंगे। 208 00:12:49,562 --> 00:12:52,357 ठीक है, चलो चलते हैं। और कोई जोखिम मत उठाना। 209 00:12:52,357 --> 00:12:54,067 उन्हें देखते ही गोली मार देना। 210 00:12:57,403 --> 00:12:59,822 ए, तुम इस कार को पहचानते हो, है न? 211 00:12:59,822 --> 00:13:01,157 गॉर्डन की बेटी। 212 00:13:01,157 --> 00:13:02,909 उसने हमें डेंट के साथ देखा होगा। 213 00:13:03,201 --> 00:13:05,328 उनमें से कोई भी इस बंदरगाह से न जाने पाए। 214 00:13:05,328 --> 00:13:07,163 - मेरी बात सुन रहे हो? - हाँ। 215 00:13:07,664 --> 00:13:10,124 तुम कह रहे हो कि अब हाथ गंदे करने का वक़्त है। 216 00:13:21,052 --> 00:13:22,053 कुछ सुनाई दे रहा है? 217 00:13:22,053 --> 00:13:25,139 नहीं। पर इस कोहरा में देखना और भी मुश्किल हो रहा है। 218 00:13:25,139 --> 00:13:26,266 पंद्रह आदमी हैं। 219 00:13:28,643 --> 00:13:29,852 उनमें से दो आपके हैं। 220 00:13:29,852 --> 00:13:32,605 - फ़्लास और बुलक। - हमें उनके आने की उम्मीद थी। 221 00:13:35,608 --> 00:13:37,318 - पापा। - बार्बरा। 222 00:13:39,779 --> 00:13:42,031 मेरी तरफ मत देखो। यह उसका विचार था। 223 00:13:42,031 --> 00:13:45,326 हमें जाना होगा। दक्षिणी निकास अभी भी सुरक्षित है। 224 00:13:45,326 --> 00:13:47,078 तो, यही वह बड़ी योजना है? 225 00:13:47,078 --> 00:13:49,664 तब तक मेरी हिफ़ाज़त करो जब तक मैं थॉर्न और आधे 226 00:13:49,664 --> 00:13:51,874 सिटी हॉल के खिलाफ़ गवाही दूँ, और फिर क्या? 227 00:13:52,125 --> 00:13:54,669 आप इससे कुछ बदलने की उम्मीद करते हैं? 228 00:13:55,169 --> 00:13:56,504 हाँ, मैं करता हूँ। 229 00:13:57,130 --> 00:13:58,798 इस शहर में नहीं। न। 230 00:13:59,090 --> 00:14:02,844 सैकड़ों बुरे आदमी उस राक्षस की जगह ले लेंगे जिसे तुम धराशाई करोगे। 231 00:14:03,344 --> 00:14:05,221 इस लड़ाई में हार पक्की है। 232 00:14:05,471 --> 00:14:07,890 तुम चार इस होनी को नहीं टाल सकते। 233 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 मुझे परवाह नहीं है। तुम गवाही दोगे, डेंट। 234 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 क्योंकि हालात बिगड़ने पर तुम दुनिया के साथ नहीं झुकते। 235 00:14:13,646 --> 00:14:15,023 उनका सामना करते हो। 236 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 सही कहा। 237 00:14:17,191 --> 00:14:19,235 मुझे पता है सिस्टम हमारे खिलाफ़ खड़ा है। 238 00:14:19,235 --> 00:14:21,654 पर मैं आज रात तुम्हें जज के सामने पेश करूँगा, 239 00:14:21,654 --> 00:14:23,197 चाहे मेरी नौकरी चली जाए। 240 00:14:26,909 --> 00:14:28,411 जाओ। मैं यह संभाल लूँगा। 241 00:14:31,623 --> 00:14:32,749 धत् तेरे की। 242 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 मुझे छोड़ो। 243 00:15:03,446 --> 00:15:05,281 - तुम। - सुनो। 244 00:15:05,281 --> 00:15:08,076 थॉर्न सिर्फ़ मेरे पीछे है। किसी और के नहीं। 245 00:15:08,076 --> 00:15:09,911 हथकड़ी खोलो, उन्हें दूर ले जाऊँगा। 246 00:15:10,536 --> 00:15:11,788 मैं ऐसा नहीं कर सकती। 247 00:15:11,788 --> 00:15:14,415 ए। यहाँ पर। मुझे वे मिल गए। 248 00:15:19,420 --> 00:15:21,047 हार्वी, बस करो। 249 00:15:24,801 --> 00:15:26,719 प्लीज़, बार्बरा। 250 00:15:26,886 --> 00:15:28,888 तुम्हें मुझे जाने देना होगा। 251 00:15:42,443 --> 00:15:43,277 हिलना मत। 252 00:15:47,073 --> 00:15:48,741 मैंने कहा हिलना मत। 253 00:15:49,534 --> 00:15:50,368 और दिख रहे हैं? 254 00:15:51,244 --> 00:15:52,078 नहीं। 255 00:15:52,787 --> 00:15:54,414 रुको। बार्बरा कहाँ है? 256 00:16:04,549 --> 00:16:07,844 इतनी गोलीबारी के बाद, यह जगह जल्द ही पुलिस वालों से भर जाएगी। 257 00:16:07,844 --> 00:16:09,762 हम तब तक बहुत दूर चले गए होंगे। 258 00:16:09,762 --> 00:16:11,097 और अगर न जा पाएँ तो? 259 00:16:11,806 --> 00:16:13,808 तो तुम मुझे बात करने देना। 260 00:16:13,808 --> 00:16:16,477 हमारे खिलाफ़ कोई सबूत नहीं टिक पाएगा। 261 00:16:59,270 --> 00:17:01,105 डेंट और आपकी बेटी कहाँ हैं? 262 00:17:01,105 --> 00:17:03,357 - हम अलग हो गए। - मैं उन्हें ढूँढ़ता हूँ। 263 00:17:33,471 --> 00:17:34,305 वे यहाँ पर हैं। 264 00:17:45,775 --> 00:17:49,070 यह हथकड़ी खोलो और भागो। 265 00:17:49,070 --> 00:17:51,405 यह नहीं होने वाला, हार्वी। अब चलो। 266 00:17:53,241 --> 00:17:54,075 नहीं जा सकता। 267 00:17:55,409 --> 00:17:56,744 मैं नहीं कर सकता, बार्बरा। 268 00:18:00,122 --> 00:18:02,041 ऐसा मत करो। 269 00:18:03,417 --> 00:18:04,544 तुम मुझ जैसे के लिए... 270 00:18:05,837 --> 00:18:07,213 अपनी जान नहीं दे सकती। 271 00:18:07,213 --> 00:18:09,257 मेरा आज रात मरने का इरादा नहीं है। 272 00:18:10,341 --> 00:18:11,175 रुको। 273 00:18:11,717 --> 00:18:12,927 हम घूमकर वहीं आ गए। 274 00:18:13,302 --> 00:18:15,304 मेरी कार तक वापस जा सकते हैं। इस तरफ़। 275 00:18:16,556 --> 00:18:18,474 चलो भी, हार्वी। हम करीब हैं। 276 00:18:23,938 --> 00:18:25,314 यह देखो, फ़्लास। 277 00:18:26,566 --> 00:18:27,859 किसी को गोली लगी है। 278 00:18:32,363 --> 00:18:34,073 वे उसकी कार में वापस जा रहे हैं। 279 00:18:40,955 --> 00:18:42,498 देखा? मैंने तुमसे कहा था। 280 00:18:46,794 --> 00:18:47,628 नहीं। 281 00:18:49,380 --> 00:18:50,506 मैं नहीं जा पाऊँगा। 282 00:18:51,757 --> 00:18:53,342 तुम वक़्त ज़ाया कर रही हो। 283 00:18:53,342 --> 00:18:56,053 तुमने ही कहा था सारे मुवक्किलों के लिए यही करती हूँ। 284 00:18:56,345 --> 00:18:58,723 हे भगवान। अब मुझे हँसाओ मत। 285 00:18:58,723 --> 00:19:01,058 चलो, हार्वी। बस कुछ कदम और चलना है। 286 00:19:04,478 --> 00:19:05,771 ऐसा मत करना, बुलक। 287 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 ए। रुक जाओ। 288 00:19:44,560 --> 00:19:47,355 वह गोली इंसाफ़ के नाते चलाई गई थी। तुम ऐसा नहीं कर सकते। 289 00:19:48,814 --> 00:19:52,944 तुम बस एक दो कौड़ी के लुच्चे हो। मैं एक पुलिस वाला हूँ! 290 00:20:28,020 --> 00:20:28,854 हार्वी। 291 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 तुमने ऐसा क्यों किया? 292 00:20:32,400 --> 00:20:33,651 काश मुझे पता होता... 293 00:20:35,236 --> 00:20:36,153 बार्बरा। 294 00:20:51,002 --> 00:20:54,630 उनके आने पर तुम यहाँ हुए, तो तुम्हें गिरफ़्तार करना पड़ेगा। 295 00:21:12,481 --> 00:21:14,859 डेंट को बनाइये मेयर 296 00:21:18,362 --> 00:21:19,947 जब उनसे अपना संतुलन खोया, 297 00:21:20,281 --> 00:21:22,742 तो मैंने उसमें कुछ देखा था। 298 00:21:22,742 --> 00:21:25,119 कुछ ऐसा जो आपको अपनी याद दिलाए? 299 00:21:26,746 --> 00:21:27,747 मेरी बात सुनिए, सर। 300 00:21:28,581 --> 00:21:31,584 हार्वी डेंट को महत्वाकांक्षा ने अंधा कर दिया था। 301 00:21:31,917 --> 00:21:34,128 वह अपनी ही इंसानियत को भूल गया था। 302 00:21:34,795 --> 00:21:36,422 आप ऐसे नहीं हैं। 303 00:21:37,048 --> 00:21:39,633 आप के अंदर वह अब भी मौज़ूद हैं, मास्टर ब्रूस। 304 00:21:39,633 --> 00:21:41,886 मैं यह अक्सर देखता हूँ। हर समय। 305 00:21:42,636 --> 00:21:45,931 आपने दोस्त भी बनाएँ हैं। अपने तरीके से। 306 00:21:47,391 --> 00:21:49,560 एक न रुकने वाले तूफ़ान के खिलाफ़ हम चार। 307 00:21:49,977 --> 00:21:52,855 डेंट सही था। यह बेहद भयानक जोखिम है। 308 00:21:55,149 --> 00:21:56,442 पर मुझे मंज़ूर है। 309 00:22:08,162 --> 00:22:09,330 शुक्रिया, पेनी... 310 00:22:10,039 --> 00:22:10,915 आल्फ़्रेड। 311 00:22:11,832 --> 00:22:12,917 शुक्रिया, आल्फ़्रेड। 312 00:22:24,887 --> 00:22:27,264 उनसे कहना कि अपने मुँह बंद रखें, 313 00:22:27,264 --> 00:22:29,183 और मेरे वकील सब संभाल लेंगे। 314 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 और उनसे कहना कि मैंने शाबाशी भी दी है। 315 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 वह कमीना पीठ में गोली लगने के लायक ही था। 316 00:23:40,546 --> 00:23:42,006 बहुत ख़ूब। 317 00:24:14,121 --> 00:24:16,123 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 318 00:24:16,123 --> 00:24:18,209 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण