1
00:00:00,794 --> 00:00:03,547
{\an8}पुलिस
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,632
{\an8}नहीं।
3
00:00:05,632 --> 00:00:07,593
मैंने वकील की माँग नहीं की थी,
4
00:00:07,593 --> 00:00:10,345
और अगर की भी होती, तो तुम्हारे लिए न कहता।
5
00:00:10,345 --> 00:00:11,263
तो, यह क्या है?
6
00:00:11,263 --> 00:00:12,514
मुझ पर हँसने आई हो?
7
00:00:12,514 --> 00:00:16,310
नहीं, हार्वी।
मैं यहाँ नहीं आना चाहती थी।
8
00:00:16,310 --> 00:00:17,936
पर तुम्हारी मदद तो करनी होगी।
9
00:00:17,936 --> 00:00:21,356
बेशक। आदर्श बच्ची, बैब्स गॉर्डन।
10
00:00:21,356 --> 00:00:22,816
ख़ैर, तुम बस...
11
00:00:24,109 --> 00:00:26,904
तुम मुझे यहीं सड़ने दो।
12
00:00:26,904 --> 00:00:28,322
मैं मदद के लायक नहीं हूँ।
13
00:00:28,822 --> 00:00:30,866
तुम्हारी मदद के तो बिल्कुल नहीं।
14
00:00:31,909 --> 00:00:33,660
ख़ैर, मैं नहीं जाने वाली।
15
00:00:33,660 --> 00:00:35,829
यह कैसा रहेगा? हम सिक्का उछालते हैं।
16
00:00:36,371 --> 00:00:39,082
चित, तो मैं तुम्हारी वकील
और तुम मेरी बात सुनोगे।
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,921
पट, तो मैं यहाँ से चली जाऊँगी
और तुम अपने आप से बहस करते रहना।
18
00:00:49,802 --> 00:00:51,845
यह देखो क्या आया? चित।
19
00:00:52,179 --> 00:00:53,722
फिर तो मैं तुम्हारी वकील हूँ।
20
00:00:55,557 --> 00:00:56,391
ठीक है।
21
00:00:57,100 --> 00:00:58,519
मेरे ख़्याल से ठीक ही है।
22
00:00:59,061 --> 00:01:02,356
बहुत ख़ूब। मैं तुम्हें मानसिक हालत की
जाँच के लिए भिजवा देती हूँ।
23
00:01:02,356 --> 00:01:05,067
तब तक, किसी से भी बात मत करना।
24
00:01:08,779 --> 00:01:09,613
यह लो।
25
00:01:11,198 --> 00:01:13,367
यह तुम्हारा ही है, इसे रख सकते हो।
26
00:01:13,909 --> 00:01:15,577
सामान रखने वाले चपरासी से मिला।
27
00:01:16,495 --> 00:01:19,373
स्वतंत्रता
हमें ईश्वर पर विश्वास है
28
00:01:49,570 --> 00:01:51,864
{\an8}बैटमैन: कैप्ड क्रूसेडर
29
00:01:54,992 --> 00:01:57,119
अभी तक पता चला
कि डेंट को कहाँ रखा गया है?
30
00:01:57,119 --> 00:01:59,037
उसे अगले कुछ दिन इधर-उधर ले जाएँगे।
31
00:01:59,037 --> 00:02:00,664
आरखम, फिर कचहरी।
32
00:02:00,664 --> 00:02:03,250
ख़ैर, सुनो। वह बहुत ज़्यादा जानता है।
33
00:02:03,250 --> 00:02:07,254
मेरे धंधे और शहर के
कुछ ताकतवर लोगों के बारे में भी।
34
00:02:07,588 --> 00:02:10,591
हार्वी ने पिछले कुछ सालों में
सही लोगों पर कई एहसान किए।
35
00:02:10,591 --> 00:02:13,468
वह ऐसा काँटा है जिसे निकालकर फेंकना होगा।
36
00:02:13,927 --> 00:02:15,971
आरखम असाइलम
37
00:02:16,346 --> 00:02:18,557
नहीं! रुको!
38
00:02:19,141 --> 00:02:20,350
पॉली का क्या?
39
00:02:21,810 --> 00:02:23,228
रुको!
40
00:02:23,228 --> 00:02:25,689
ठहरो। इसे बस यह चाहिए।
41
00:02:26,690 --> 00:02:29,234
शुक्रिया।
42
00:02:37,910 --> 00:02:38,785
ठीक, मिस गॉर्डन।
43
00:02:39,453 --> 00:02:41,663
- आपके मुवक्किल को बाहर लाते हैं।
- शुक्रिया।
44
00:02:44,041 --> 00:02:45,876
तो, तुम्हारा हाल कैसा है?
45
00:02:46,293 --> 00:02:47,419
अच्छा तो नहीं है।
46
00:02:47,419 --> 00:02:50,339
पर यहाँ कई लोग
मुझसे भी बदतर हाल में हैं।
47
00:02:51,465 --> 00:02:53,300
तुम यहाँ ज़्यादा दिन नहीं रहोगे।
48
00:02:53,300 --> 00:02:56,053
डॉक्टर तुमसे आज मिलेगा
और सुनवाई कल के लिए तय है।
49
00:02:56,595 --> 00:02:58,680
तुम्हें यहाँ से प्राइवेट अस्पताल में
50
00:02:58,680 --> 00:03:00,724
भर्ती कराने की कुछ तरकीब हैं।
51
00:03:01,308 --> 00:03:03,101
ऐसी जगह जहाँ तुम्हारी मदद हो सके।
52
00:03:03,685 --> 00:03:05,771
नहीं। मैंने लोगों को मारा।
53
00:03:06,313 --> 00:03:08,023
मुझे जेल तो जाना ही होगा।
54
00:03:08,231 --> 00:03:10,567
हमेशा के लिए बंद कर देंगे।
मैं भी यही करता।
55
00:03:10,567 --> 00:03:12,069
इतना सीधा मामला नहीं है।
56
00:03:12,694 --> 00:03:14,112
तुम भी पीड़ित हो।
57
00:03:14,112 --> 00:03:17,366
अगर तुम सहयोग करोगे,
तो हमें थोड़ी रियायत मिल सकती है।
58
00:03:17,699 --> 00:03:19,660
तुम दस साल डीए रह चुके हो।
59
00:03:19,993 --> 00:03:22,371
तुम सारे छुपे हुए राज़ जानते हो।
60
00:03:22,871 --> 00:03:26,583
तो, सिटी हॉल में कुछ बदमाशों के नाम देना
और वहाँ से आज़ाद निकल जाओगे।
61
00:03:27,584 --> 00:03:29,461
भ्रष्टाचार का पर्दाफ़ाश करोगे।
62
00:03:30,420 --> 00:03:33,423
यह स्वीकार करके कि मुझे पता था
और मैंने कुछ नहीं किया।
63
00:03:33,799 --> 00:03:36,510
क्या ऐसा आदमी रियायत के काबिल है?
64
00:03:36,718 --> 00:03:39,763
चलो भी, हार्वी।
तुम्हें मुझे कुछ तो बताना होगा।
65
00:03:39,763 --> 00:03:41,473
बचाव करने का कोई तरीका।
66
00:03:41,473 --> 00:03:46,478
माफ़ करना, बार्बरा। मैं तुम्हारी
मदद करना चाहता हूँ, पर आसान नहीं है।
67
00:03:47,437 --> 00:03:48,271
क्योंकि...
68
00:03:48,939 --> 00:03:51,191
क्योंकि मैं कमज़ोर हूँ, ठीक है?
69
00:03:51,733 --> 00:03:55,153
मैं एक बेकार, घटिया रोंदू इंसान हूँ।
70
00:03:55,153 --> 00:03:56,822
यह समझना कितना मुश्किल है?
71
00:03:56,822 --> 00:03:58,448
घमंडी लड़...
72
00:04:00,409 --> 00:04:03,328
माफ़ करना। मेरा वह मतलब नहीं था।
73
00:04:05,831 --> 00:04:07,582
कोई बात नहीं। मैं बस...
74
00:04:08,458 --> 00:04:10,127
मैं बस थोड़ा चौंक गई थी।
75
00:04:11,044 --> 00:04:13,797
मैं भी। यह उसकी पसंदीदा चाल है।
76
00:04:23,849 --> 00:04:25,434
कभी दरवाज़े से नहीं आते?
77
00:04:26,560 --> 00:04:28,270
डेंट मामले में क्या चल रहा है?
78
00:04:28,270 --> 00:04:29,438
अभी तक कुछ नहीं।
79
00:04:30,313 --> 00:04:33,567
मैं सही समझौता दिलाने की कोशिश
कर रही हूँ, पर वह टूट सा गया है।
80
00:04:34,276 --> 00:04:36,862
मुझे वह कभी पसंद नहीं था,
पर उसे इस हाल में देखना?
81
00:04:36,862 --> 00:04:39,364
डेंट कभी-कभी अदालत में
हालात का फ़ायदा उठाता था,
82
00:04:39,364 --> 00:04:41,241
पर उसे इंसाफ़ की परवाह थी।
83
00:04:41,408 --> 00:04:43,201
उसके मन के उस तार को छेड़ो।
84
00:04:43,535 --> 00:04:44,536
मैं कोशिश करूँगी।
85
00:04:44,786 --> 00:04:48,248
अगर उसे अपने ज़हन की आवाज़ों के बजाय
मेरी बात सुनने के लिए मना सकूँ।
86
00:04:48,248 --> 00:04:49,416
किसी को तो करना होगा।
87
00:04:49,875 --> 00:04:50,709
ए।
88
00:04:51,626 --> 00:04:54,171
मुझे यकीन है कि जब मन करेगा,
तुम आते रहोगे।
89
00:04:54,171 --> 00:04:55,964
जोकि अच्छी बात है।
90
00:04:56,715 --> 00:05:00,093
पर मेरे पास भी तुमसे संपर्क करने का
कोई तरीका होना चाहिए।
91
00:05:00,093 --> 00:05:01,803
यह उचित ही होगा कि...
92
00:05:01,803 --> 00:05:04,014
केएल-5-0-1-2-7।
93
00:05:04,473 --> 00:05:06,850
- तुम्हारे पास फ़ोन नंबर है?
- जब ज़रूरत होती है।
94
00:05:07,350 --> 00:05:10,604
मुझे लगा तुम खिड़की पर
नीली बत्ती जलाकर छोड़ने को कहोगे।
95
00:05:23,408 --> 00:05:24,451
ब्रूस वेन।
96
00:05:24,868 --> 00:05:28,538
मेरा यार। मेरा दोस्त।
आज रात का क्या प्लान है?
97
00:05:28,538 --> 00:05:31,166
मार्कोज़ में डिनर करें?
कोपा में शो देखने जाएँ?
98
00:05:33,293 --> 00:05:34,503
मैं नहीं जा पाऊँगा।
99
00:05:35,295 --> 00:05:38,548
उस रात के लिए माफ़ करना।
तुम्हें बाहर नहीं ले जाना चाहिए था।
100
00:05:38,882 --> 00:05:41,843
मुझे लगा कि अगर हम यह मान लें
कि सब सामान्य है...
101
00:05:41,843 --> 00:05:44,763
हाँ, यह ब्रूस वेन का ख़ास तरीका है न?
102
00:05:45,305 --> 00:05:47,641
- एक ज़बर्दस्त ढोंगी।
- क्या मतलब है?
103
00:05:48,892 --> 00:05:52,813
कुछ नहीं। कभी-कभी मुझे गुस्सा आ जाता है।
104
00:05:54,606 --> 00:05:58,026
पर तुम्हारी कोई ग़लती नहीं है।
तुम दोस्ती निभा रहे थे।
105
00:05:59,069 --> 00:06:01,905
हार्वी, ग़लती तो तुम्हारी भी नहीं है न?
106
00:06:02,447 --> 00:06:05,867
यह तुम्हारे साथ किया गया।
तुम्हें इस मनोस्थिति में धकेला गया।
107
00:06:05,867 --> 00:06:07,953
तुम्हें जेल की नहीं, इलाज की ज़रूरत है।
108
00:06:08,537 --> 00:06:11,748
अपनी वकील से समझौता कराने को कहो,
मैं तुम्हारी मदद करूँगा।
109
00:06:11,915 --> 00:06:15,877
तुम जानते हो कि अगर मेरी जगह पर
कोई और होता, तो समझौता नहीं हो पाता।
110
00:06:15,877 --> 00:06:18,964
पर तुम कर सकते हो। तुम कोई और नहीं हो।
111
00:06:18,964 --> 00:06:21,883
यह असल में न्याय नहीं कहलाएगा, है न?
112
00:06:21,883 --> 00:06:24,344
यह ज़मीर को जगाने का वक़्त नहीं है, डेंट।
113
00:06:25,178 --> 00:06:27,139
अपनी मदद करो। बस इतना कह रहा हूँ।
114
00:06:27,597 --> 00:06:29,266
अब भी अच्छी ज़िंदगी जी सकते हो।
115
00:06:29,266 --> 00:06:31,309
"हार्वी डेंट हार नही मानता," याद है न?
116
00:06:32,686 --> 00:06:35,730
माफ़ करना, ब्रूस।
वह बस चुनाव अभियान का नारा था।
117
00:06:43,947 --> 00:06:46,825
हार्वी की हालत उम्मीद के मुताबिक ही होगी?
118
00:06:47,826 --> 00:06:49,911
तो, आप क्या करेंगे, मास्टर ब्रूस?
119
00:06:50,787 --> 00:06:51,955
मुझे नहीं पता।
120
00:06:54,791 --> 00:06:57,127
वहाँ केवल मुझे बात करने देना, ठीक है?
121
00:06:57,127 --> 00:06:59,337
जानता हूँ सुनवाई में क्या होता है, गॉर्डन।
122
00:06:59,337 --> 00:07:01,173
मेरी चिंता मत करो। बस...
123
00:07:47,427 --> 00:07:48,637
गुड ईवनिंग, डेंट।
124
00:07:49,429 --> 00:07:50,513
हैलो, फ़्लास।
125
00:07:51,473 --> 00:07:53,475
समझ जाना चाहिए था
कि तुम और बुलक होगे।
126
00:07:54,267 --> 00:07:56,394
तो, भागने की क्या कीमत चुकानी होगी?
127
00:07:56,394 --> 00:07:59,022
माफ़ करना, डेंट।
तुम्हें भगाकर नहीं ले जा रहे।
128
00:07:59,022 --> 00:08:00,565
तुम्हें मारने ले जा रहे हैं।
129
00:08:13,578 --> 00:08:16,998
मुझे हमेशा से पता था कि तुम
गॉथम के सबसे धूर्त पुलिस वाले हो।
130
00:08:16,998 --> 00:08:19,542
वसूली करते हो, लोगों को पैसे खिलाते हो।
131
00:08:19,542 --> 00:08:22,003
पर फिर भी, मुझे लगा था कि हम दोस्त हैं।
132
00:08:22,003 --> 00:08:25,048
ए, मुझे ग्लानि महसूस कराने की
कोशिश मत करो।
133
00:08:25,048 --> 00:08:27,050
गड़बड़ तो तुम्हीं ने की थी।
134
00:08:27,050 --> 00:08:29,135
और तुम भी हमसे बेहतर नहीं थे, डेंट।
135
00:08:29,135 --> 00:08:31,346
बस हमसे एक कदम आगे थे।
136
00:08:31,346 --> 00:08:32,555
तुम्हें ऐसा लगता था?
137
00:08:32,555 --> 00:08:34,599
ऐसा ही है, डेंट।
138
00:08:34,933 --> 00:08:38,144
बिना किसी वजह के
कोई किसी का चेहरा नहीं पिघलाता।
139
00:08:38,603 --> 00:08:41,439
समझदारी दिखाते हुए
बॉस थॉर्न की बात माननी चाहिए थी।
140
00:08:41,439 --> 00:08:43,400
उस तरफ़ है। बाएँ।
141
00:08:43,775 --> 00:08:44,985
जो कहा वह याद रखना।
142
00:08:44,985 --> 00:08:47,195
इसे थॉर्न के आदमियों के
हवाले करके चले आना।
143
00:08:47,195 --> 00:08:48,780
- फिर हमारा काम ख़त्म।
- हाँ।
144
00:08:50,782 --> 00:08:55,036
मुझे हमेशा लगता था कि तुम्हारी चलती है,
बुलक, पर चलती तो फ़्लास की है।
145
00:08:55,161 --> 00:08:56,413
कभी ध्यान नहीं दिया।
146
00:08:56,871 --> 00:08:58,915
- काफ़ी तेज़ हो, फ़्लास।
- क्या?
147
00:08:58,915 --> 00:09:00,333
वह क्या कह रहा है?
148
00:09:00,333 --> 00:09:02,627
इसकी बात मत सुनो। मुँह बंद रखो, डेंट।
149
00:09:03,169 --> 00:09:04,713
तो, मुझे अंदाज़ा लगाने दो।
150
00:09:04,921 --> 00:09:07,090
जबकि किसी को हाथ गंदे करने होते हैं,
151
00:09:07,090 --> 00:09:09,301
तो वह तुम करते हो, है न, बुलक?
152
00:09:09,301 --> 00:09:13,054
हाँ, फ़्लास यह पक्का करता है
कि हर जगह तुम्हारे ही फिंगरप्रिंट हों।
153
00:09:13,054 --> 00:09:16,391
तुम एक कठपुतली के साथ-साथ
दोष मढ़ने के लिए भी हो, उल्लू के...
154
00:09:16,391 --> 00:09:17,434
मैंने कहा, चुप करो!
155
00:09:32,949 --> 00:09:34,993
- हार्वी।
- गॉर्डन?
156
00:09:37,078 --> 00:09:38,371
तुम यहाँ कैसे आई?
157
00:09:38,371 --> 00:09:40,498
और कैसे? मैंने तुम्हारा पीछा किया।
158
00:09:40,498 --> 00:09:43,918
मैं ये हथकड़ियाँ उतारती हूँ
और फिर तुम्हें संरक्षण दिलवाऊँगी।
159
00:09:44,669 --> 00:09:46,463
तुम्हें सुरक्षित जगह ले जाना होगा।
160
00:09:46,463 --> 00:09:48,214
पुलिस वालों के पास सुरक्षित हूँ?
161
00:09:48,214 --> 00:09:50,258
वे मुझे गुंडों के हवाले करने वाले थे।
162
00:09:50,425 --> 00:09:52,594
मेरे पापा के पास जाएँगे। उन्हें जानते हो।
163
00:09:53,136 --> 00:09:55,805
माफ़ करना। अब मैं यह
अपने तरीके से करूँगा, गॉर्डन।
164
00:09:56,056 --> 00:09:58,641
बॉस थॉर्न से फिर से
मिलने का समय आ गया है।
165
00:09:58,641 --> 00:09:59,768
हरगिज़ नहीं।
166
00:10:01,311 --> 00:10:02,604
तुम क्या कर रही हो?
167
00:10:02,604 --> 00:10:05,440
तुम्हें मौत के मुँह में नहीं जाने दूँगी।
168
00:10:05,440 --> 00:10:07,359
पागल औरत।
169
00:10:08,360 --> 00:10:10,445
तुम्हें ऐसा नहीं करना चाहिए था।
170
00:10:10,445 --> 00:10:12,572
तुम खुद को खतरे में डाल रही हो, बार्बरा।
171
00:10:12,781 --> 00:10:14,657
फिर तो हमें चलना चाहिए।
172
00:10:28,713 --> 00:10:31,132
बुलक। चलो, धिम्मड़ बाबू। उठो।
173
00:10:37,764 --> 00:10:40,308
- वह कहाँ है?
- चला गया।
174
00:10:40,308 --> 00:10:42,936
हे भगवान। हमारी तो लग गई।
175
00:10:42,936 --> 00:10:44,854
नहीं। हमें कुछ नहीं होगा।
176
00:10:44,854 --> 00:10:48,358
थॉर्न के आदमी नुक्कड़ पर हैं
और डेंट ज़्यादा दूर नहीं गया होगा।
177
00:10:48,358 --> 00:10:49,484
हम उसे ढूँढ़ लेंगे।
178
00:10:52,445 --> 00:10:55,115
मैं सच कह रहा हूँ।
पुलिस के पास नहीं जाऊँगा।
179
00:10:55,115 --> 00:10:57,325
ज़रूरत पड़ी तो अपना हाथ काट लूँगा।
180
00:10:57,325 --> 00:10:59,953
शांत हो जाओ।
तुम्हें पुलिस को नहीं सौंपूँगी।
181
00:11:02,247 --> 00:11:03,540
- गॉर्डन।
- मैं बोल रही हूँ।
182
00:11:03,540 --> 00:11:06,709
बार्बरा? शुक्र है। मैंने सुना
जब डेंट फ़रार हुआ, तुम वहाँ थी।
183
00:11:06,709 --> 00:11:08,294
वह फ़रार नहीं हुआ था, पापा।
184
00:11:08,294 --> 00:11:10,255
- उसका अपहरण किया गया था।
- क्या?
185
00:11:10,255 --> 00:11:13,216
बाद में समझाऊँगी, पर अभी,
मुझे आपकी मदद चाहिए।
186
00:11:13,633 --> 00:11:16,761
पहले था कि, "करीब रहना,
बॉस और उनके बेटे की रक्षा करना।"
187
00:11:16,761 --> 00:11:19,514
अब है "सुनसान जगह पर
दो भ्रष्ट पुलिस वालों से मिलो"?
188
00:11:19,931 --> 00:11:22,559
मैं कह रहा हूँ, इसके लिए
ओवरटाइम मिलना चाहिए।
189
00:11:24,185 --> 00:11:25,186
अरे, देखो।
190
00:11:30,191 --> 00:11:32,110
अच्छा, पापा। हम आपसे वहाँ मिलते हैं।
191
00:11:32,569 --> 00:11:35,196
- और ध्यान रखिएगा।
- हाँ, तुम भी।
192
00:11:37,782 --> 00:11:40,785
- तुम्हारा हो गया?
- अभी नहीं।
193
00:11:57,594 --> 00:11:59,804
- हैलो।
- बार्बरा गॉर्डन बोल रही हूँ।
194
00:11:59,804 --> 00:12:02,682
क्या मेरी बात...
195
00:12:03,558 --> 00:12:04,893
बैटमैन से हो सकती है?
196
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
- रुको। क्या?
- लाइन पर बनी रहिए, प्लीज़।
197
00:12:12,442 --> 00:12:13,651
हैलो, बार्बरा।
198
00:12:18,448 --> 00:12:20,575
तुम तो कुछ और ही चीज़ हो, बार्बरा।
199
00:12:20,575 --> 00:12:22,160
क्योंकि तुम्हें बचा रही हूँ?
200
00:12:22,160 --> 00:12:26,039
हाँ। तुम्हें वाकई लगता है
कि मेरी ज़िंदगी का कोई सुखद अंत होगा।
201
00:12:26,372 --> 00:12:30,710
उफ़। याद करने की कोशिश कर रहा हूँ
कि क्या मैं कभी तुम्हारी तरह भोला था।
202
00:12:30,710 --> 00:12:35,381
शायद एक समय पर था।
मैं चीज़ों को बदलना चाहता था।
203
00:12:35,840 --> 00:12:38,092
इससे पहले कि मैंने
यह सीखा कि दुनिया कैसी है।
204
00:12:38,635 --> 00:12:41,679
हे भगवान। अपनी बात सुनकर उल्टी आ रही है।
205
00:12:42,180 --> 00:12:43,765
तो बोलना बंद करो।
206
00:12:45,558 --> 00:12:48,102
यही है। यही वो गाड़ी है जो हमने देखी थी।
207
00:12:48,102 --> 00:12:49,562
वे यहीं-कहीं पर होंगे।
208
00:12:49,562 --> 00:12:52,357
ठीक है, चलो चलते हैं।
और कोई जोखिम मत उठाना।
209
00:12:52,357 --> 00:12:54,067
उन्हें देखते ही गोली मार देना।
210
00:12:57,403 --> 00:12:59,822
ए, तुम इस कार को पहचानते हो, है न?
211
00:12:59,822 --> 00:13:01,157
गॉर्डन की बेटी।
212
00:13:01,157 --> 00:13:02,909
उसने हमें डेंट के साथ देखा होगा।
213
00:13:03,201 --> 00:13:05,328
उनमें से कोई भी इस बंदरगाह से न जाने पाए।
214
00:13:05,328 --> 00:13:07,163
- मेरी बात सुन रहे हो?
- हाँ।
215
00:13:07,664 --> 00:13:10,124
तुम कह रहे हो कि अब
हाथ गंदे करने का वक़्त है।
216
00:13:21,052 --> 00:13:22,053
कुछ सुनाई दे रहा है?
217
00:13:22,053 --> 00:13:25,139
नहीं। पर इस कोहरा में देखना
और भी मुश्किल हो रहा है।
218
00:13:25,139 --> 00:13:26,266
पंद्रह आदमी हैं।
219
00:13:28,643 --> 00:13:29,852
उनमें से दो आपके हैं।
220
00:13:29,852 --> 00:13:32,605
- फ़्लास और बुलक।
- हमें उनके आने की उम्मीद थी।
221
00:13:35,608 --> 00:13:37,318
- पापा।
- बार्बरा।
222
00:13:39,779 --> 00:13:42,031
मेरी तरफ मत देखो। यह उसका विचार था।
223
00:13:42,031 --> 00:13:45,326
हमें जाना होगा।
दक्षिणी निकास अभी भी सुरक्षित है।
224
00:13:45,326 --> 00:13:47,078
तो, यही वह बड़ी योजना है?
225
00:13:47,078 --> 00:13:49,664
तब तक मेरी हिफ़ाज़त करो
जब तक मैं थॉर्न और आधे
226
00:13:49,664 --> 00:13:51,874
सिटी हॉल के खिलाफ़ गवाही दूँ, और फिर क्या?
227
00:13:52,125 --> 00:13:54,669
आप इससे कुछ बदलने की उम्मीद करते हैं?
228
00:13:55,169 --> 00:13:56,504
हाँ, मैं करता हूँ।
229
00:13:57,130 --> 00:13:58,798
इस शहर में नहीं। न।
230
00:13:59,090 --> 00:14:02,844
सैकड़ों बुरे आदमी उस राक्षस की
जगह ले लेंगे जिसे तुम धराशाई करोगे।
231
00:14:03,344 --> 00:14:05,221
इस लड़ाई में हार पक्की है।
232
00:14:05,471 --> 00:14:07,890
तुम चार इस होनी को नहीं टाल सकते।
233
00:14:07,890 --> 00:14:10,727
मुझे परवाह नहीं है। तुम गवाही दोगे, डेंट।
234
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
क्योंकि हालात बिगड़ने पर
तुम दुनिया के साथ नहीं झुकते।
235
00:14:13,646 --> 00:14:15,023
उनका सामना करते हो।
236
00:14:16,357 --> 00:14:17,191
सही कहा।
237
00:14:17,191 --> 00:14:19,235
मुझे पता है
सिस्टम हमारे खिलाफ़ खड़ा है।
238
00:14:19,235 --> 00:14:21,654
पर मैं आज रात तुम्हें
जज के सामने पेश करूँगा,
239
00:14:21,654 --> 00:14:23,197
चाहे मेरी नौकरी चली जाए।
240
00:14:26,909 --> 00:14:28,411
जाओ। मैं यह संभाल लूँगा।
241
00:14:31,623 --> 00:14:32,749
धत् तेरे की।
242
00:14:59,359 --> 00:15:01,402
मुझे छोड़ो।
243
00:15:03,446 --> 00:15:05,281
- तुम।
- सुनो।
244
00:15:05,281 --> 00:15:08,076
थॉर्न सिर्फ़ मेरे पीछे है।
किसी और के नहीं।
245
00:15:08,076 --> 00:15:09,911
हथकड़ी खोलो, उन्हें दूर ले जाऊँगा।
246
00:15:10,536 --> 00:15:11,788
मैं ऐसा नहीं कर सकती।
247
00:15:11,788 --> 00:15:14,415
ए। यहाँ पर। मुझे वे मिल गए।
248
00:15:19,420 --> 00:15:21,047
हार्वी, बस करो।
249
00:15:24,801 --> 00:15:26,719
प्लीज़, बार्बरा।
250
00:15:26,886 --> 00:15:28,888
तुम्हें मुझे जाने देना होगा।
251
00:15:42,443 --> 00:15:43,277
हिलना मत।
252
00:15:47,073 --> 00:15:48,741
मैंने कहा हिलना मत।
253
00:15:49,534 --> 00:15:50,368
और दिख रहे हैं?
254
00:15:51,244 --> 00:15:52,078
नहीं।
255
00:15:52,787 --> 00:15:54,414
रुको। बार्बरा कहाँ है?
256
00:16:04,549 --> 00:16:07,844
इतनी गोलीबारी के बाद, यह जगह
जल्द ही पुलिस वालों से भर जाएगी।
257
00:16:07,844 --> 00:16:09,762
हम तब तक बहुत दूर चले गए होंगे।
258
00:16:09,762 --> 00:16:11,097
और अगर न जा पाएँ तो?
259
00:16:11,806 --> 00:16:13,808
तो तुम मुझे बात करने देना।
260
00:16:13,808 --> 00:16:16,477
हमारे खिलाफ़ कोई सबूत नहीं टिक पाएगा।
261
00:16:59,270 --> 00:17:01,105
डेंट और आपकी बेटी कहाँ हैं?
262
00:17:01,105 --> 00:17:03,357
- हम अलग हो गए।
- मैं उन्हें ढूँढ़ता हूँ।
263
00:17:33,471 --> 00:17:34,305
वे यहाँ पर हैं।
264
00:17:45,775 --> 00:17:49,070
यह हथकड़ी खोलो और भागो।
265
00:17:49,070 --> 00:17:51,405
यह नहीं होने वाला, हार्वी। अब चलो।
266
00:17:53,241 --> 00:17:54,075
नहीं जा सकता।
267
00:17:55,409 --> 00:17:56,744
मैं नहीं कर सकता, बार्बरा।
268
00:18:00,122 --> 00:18:02,041
ऐसा मत करो।
269
00:18:03,417 --> 00:18:04,544
तुम मुझ जैसे के लिए...
270
00:18:05,837 --> 00:18:07,213
अपनी जान नहीं दे सकती।
271
00:18:07,213 --> 00:18:09,257
मेरा आज रात मरने का इरादा नहीं है।
272
00:18:10,341 --> 00:18:11,175
रुको।
273
00:18:11,717 --> 00:18:12,927
हम घूमकर वहीं आ गए।
274
00:18:13,302 --> 00:18:15,304
मेरी कार तक वापस जा सकते हैं। इस तरफ़।
275
00:18:16,556 --> 00:18:18,474
चलो भी, हार्वी। हम करीब हैं।
276
00:18:23,938 --> 00:18:25,314
यह देखो, फ़्लास।
277
00:18:26,566 --> 00:18:27,859
किसी को गोली लगी है।
278
00:18:32,363 --> 00:18:34,073
वे उसकी कार में वापस जा रहे हैं।
279
00:18:40,955 --> 00:18:42,498
देखा? मैंने तुमसे कहा था।
280
00:18:46,794 --> 00:18:47,628
नहीं।
281
00:18:49,380 --> 00:18:50,506
मैं नहीं जा पाऊँगा।
282
00:18:51,757 --> 00:18:53,342
तुम वक़्त ज़ाया कर रही हो।
283
00:18:53,342 --> 00:18:56,053
तुमने ही कहा था
सारे मुवक्किलों के लिए यही करती हूँ।
284
00:18:56,345 --> 00:18:58,723
हे भगवान। अब मुझे हँसाओ मत।
285
00:18:58,723 --> 00:19:01,058
चलो, हार्वी। बस कुछ कदम और चलना है।
286
00:19:04,478 --> 00:19:05,771
ऐसा मत करना, बुलक।
287
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
ए। रुक जाओ।
288
00:19:44,560 --> 00:19:47,355
वह गोली इंसाफ़ के नाते चलाई गई थी।
तुम ऐसा नहीं कर सकते।
289
00:19:48,814 --> 00:19:52,944
तुम बस एक दो कौड़ी के लुच्चे हो।
मैं एक पुलिस वाला हूँ!
290
00:20:28,020 --> 00:20:28,854
हार्वी।
291
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
तुमने ऐसा क्यों किया?
292
00:20:32,400 --> 00:20:33,651
काश मुझे पता होता...
293
00:20:35,236 --> 00:20:36,153
बार्बरा।
294
00:20:51,002 --> 00:20:54,630
उनके आने पर तुम यहाँ हुए,
तो तुम्हें गिरफ़्तार करना पड़ेगा।
295
00:21:12,481 --> 00:21:14,859
डेंट को बनाइये मेयर
296
00:21:18,362 --> 00:21:19,947
जब उनसे अपना संतुलन खोया,
297
00:21:20,281 --> 00:21:22,742
तो मैंने उसमें कुछ देखा था।
298
00:21:22,742 --> 00:21:25,119
कुछ ऐसा जो आपको अपनी याद दिलाए?
299
00:21:26,746 --> 00:21:27,747
मेरी बात सुनिए, सर।
300
00:21:28,581 --> 00:21:31,584
हार्वी डेंट को महत्वाकांक्षा ने
अंधा कर दिया था।
301
00:21:31,917 --> 00:21:34,128
वह अपनी ही इंसानियत को भूल गया था।
302
00:21:34,795 --> 00:21:36,422
आप ऐसे नहीं हैं।
303
00:21:37,048 --> 00:21:39,633
आप के अंदर वह अब भी मौज़ूद हैं,
मास्टर ब्रूस।
304
00:21:39,633 --> 00:21:41,886
मैं यह अक्सर देखता हूँ। हर समय।
305
00:21:42,636 --> 00:21:45,931
आपने दोस्त भी बनाएँ हैं। अपने तरीके से।
306
00:21:47,391 --> 00:21:49,560
एक न रुकने वाले तूफ़ान के खिलाफ़ हम चार।
307
00:21:49,977 --> 00:21:52,855
डेंट सही था। यह बेहद भयानक जोखिम है।
308
00:21:55,149 --> 00:21:56,442
पर मुझे मंज़ूर है।
309
00:22:08,162 --> 00:22:09,330
शुक्रिया, पेनी...
310
00:22:10,039 --> 00:22:10,915
आल्फ़्रेड।
311
00:22:11,832 --> 00:22:12,917
शुक्रिया, आल्फ़्रेड।
312
00:22:24,887 --> 00:22:27,264
उनसे कहना कि अपने मुँह बंद रखें,
313
00:22:27,264 --> 00:22:29,183
और मेरे वकील सब संभाल लेंगे।
314
00:22:29,850 --> 00:22:32,436
और उनसे कहना कि मैंने शाबाशी भी दी है।
315
00:22:32,853 --> 00:22:35,731
वह कमीना पीठ में गोली लगने के लायक ही था।
316
00:23:40,546 --> 00:23:42,006
बहुत ख़ूब।
317
00:24:14,121 --> 00:24:16,123
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
318
00:24:16,123 --> 00:24:18,209
रचनात्मक पर्यवेक्षक
सुहास चव्हाण