1
00:00:00,794 --> 00:00:03,547
{\an8}RENDŐRSÉG
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,632
{\an8}Nem.
3
00:00:05,632 --> 00:00:07,593
Én nem kértem ügyvédet,
4
00:00:07,593 --> 00:00:10,345
de ha kértem volna,
akkor sem téged hívtalak volna.
5
00:00:10,345 --> 00:00:11,263
Mit szeretnél?
6
00:00:11,263 --> 00:00:12,514
Kárörvendeni jöttél?
7
00:00:12,514 --> 00:00:16,310
Nem, Harvey. Ez a legutolsó hely,
ahol ma este lenni akarok.
8
00:00:16,310 --> 00:00:17,936
De segítségre van szükséged.
9
00:00:17,936 --> 00:00:21,356
Hát persze, a két lábon járó lelkiismeret,
Babs Gordon!
10
00:00:21,356 --> 00:00:22,816
Mi lenne, ha inkább...
11
00:00:24,109 --> 00:00:26,904
itt hagynál engem örökre.
12
00:00:26,904 --> 00:00:28,322
Nem érdemlem meg a segítséget.
13
00:00:28,822 --> 00:00:30,866
Senkitől. Tőled meg pláne nem.
14
00:00:31,909 --> 00:00:33,660
Hát, én nem megyek sehova.
15
00:00:33,660 --> 00:00:35,829
Mit szólnál ehhez? Fej vagy írás?
16
00:00:36,371 --> 00:00:39,082
Ha fej, az ügyvéded leszek,
és rám hallgatsz.
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,921
Ha írás, elmegyek,
és vitatkozhatsz tovább magaddal.
18
00:00:49,802 --> 00:00:51,845
Nahát! Fej.
19
00:00:52,179 --> 00:00:53,722
Úgy tűnik, én vagyok az ügyvéded.
20
00:00:55,557 --> 00:00:56,391
Jól van.
21
00:00:57,100 --> 00:00:58,519
Rendben. Azt hiszem.
22
00:00:59,061 --> 00:01:02,356
Jól van.
Elvitetlek egy pszichológiai vizsgálatra.
23
00:01:02,356 --> 00:01:05,067
Addig ne beszélj senkivel!
24
00:01:08,779 --> 00:01:09,613
Tessék!
25
00:01:11,198 --> 00:01:13,367
Megtarthatod. Amúgy is a tiéd.
26
00:01:13,909 --> 00:01:15,577
A bizonyítékraktárból hoztam el.
27
00:01:16,495 --> 00:01:19,373
SZABADSÁG
ISTENBEN BÍZUNK
28
00:01:49,570 --> 00:01:51,864
{\an8}BATMAN: A KÖPENYES LOVAG
29
00:01:54,992 --> 00:01:57,119
Tudjuk már, hogy hol tartják fogva Dentet?
30
00:01:57,119 --> 00:01:59,037
Ide-oda viszik a következő napokban.
31
00:01:59,037 --> 00:02:00,664
Az elmegyógyintézetbe, aztán a bíróságra.
32
00:02:00,664 --> 00:02:03,250
Figyelj ide! Az a fickó túl sokat tud.
33
00:02:03,250 --> 00:02:07,254
Az üzleteimről,
és néhány befolyásos emberről a városban.
34
00:02:07,588 --> 00:02:10,591
Harvey sok szívességet tett
bizonyos embereknek.
35
00:02:10,591 --> 00:02:13,468
Meg kell szabadulnunk tőle.
36
00:02:13,927 --> 00:02:15,971
ARKHAM ELMEGYÓGYINTÉZET
37
00:02:16,346 --> 00:02:18,557
Ne! Várjanak!
38
00:02:19,141 --> 00:02:20,350
Mi lesz Pollyval?
39
00:02:21,810 --> 00:02:23,228
Álljanak meg!
40
00:02:23,228 --> 00:02:25,689
Várjanak! Csak ez kell neki.
41
00:02:26,690 --> 00:02:29,234
Köszönöm!
42
00:02:37,910 --> 00:02:38,785
Rendben, Miss Gordon.
43
00:02:39,453 --> 00:02:41,663
- Kihozzuk az ügyfelét.
- Köszönöm.
44
00:02:44,041 --> 00:02:45,876
Szóval hogy vagy?
45
00:02:46,293 --> 00:02:47,419
Nem jól.
46
00:02:47,419 --> 00:02:50,339
De vannak nálam sokkal rosszabb
helyzetben lévő emberek.
47
00:02:51,465 --> 00:02:53,300
Nem leszel itt sokáig.
48
00:02:53,300 --> 00:02:56,053
Az orvos ma fogad,
és holnap lesz a meghallgatás.
49
00:02:56,595 --> 00:02:58,680
Van néhány ötletem, hogyan hozzalak ki,
50
00:02:58,680 --> 00:03:00,724
és hogy vitesselek át egy magánkórházba.
51
00:03:01,308 --> 00:03:03,101
Ahol tényleg tudnak segíteni.
52
00:03:03,685 --> 00:03:05,771
Nem. Embereket öltem.
53
00:03:06,313 --> 00:03:08,023
Nem kerülhetem el a börtönt.
54
00:03:08,231 --> 00:03:10,567
Örökre lecsuknak.
Én is ezt tenném magammal.
55
00:03:10,567 --> 00:03:12,069
Ez nem ilyen egyszerű.
56
00:03:12,694 --> 00:03:14,112
Te is áldozat vagy.
57
00:03:14,112 --> 00:03:17,366
De számíthatunk némi jóindulatra,
ha együttműködsz.
58
00:03:17,699 --> 00:03:19,660
Egy évtizedig voltál ügyész.
59
00:03:19,993 --> 00:03:22,371
Te mindenkiről tudsz
valami terhelőt mondani.
60
00:03:22,871 --> 00:03:26,583
Adj fel néhány gazembert
a városházán, és kiviszlek innen.
61
00:03:27,584 --> 00:03:29,461
Ezzel lelepleznéd a korrupciót.
62
00:03:30,420 --> 00:03:33,423
És ezzel elismerném,
hogy tudtam róla, de nem tettem semmit.
63
00:03:33,799 --> 00:03:36,510
Egy ilyen fickó megérdemli,
hogy elnézőek legyenek vele?
64
00:03:36,718 --> 00:03:39,763
Ugyan már, Harvey!
Valamit neked is tenned kell.
65
00:03:39,763 --> 00:03:41,473
Hogy meg tudjalak védeni.
66
00:03:41,473 --> 00:03:46,478
Sajnálom, Barbara.
Segíteni akarok, de nem könnyű.
67
00:03:47,437 --> 00:03:48,271
Mert...
68
00:03:48,939 --> 00:03:51,191
Mert gyenge vagyok. Érted?
69
00:03:51,733 --> 00:03:55,153
Egy haszontalan, undorító bőgőmasina.
70
00:03:55,153 --> 00:03:56,822
Olyan nehéz ezt megérteni?
71
00:03:56,822 --> 00:03:58,448
Te karót nyelt kis...
72
00:04:00,409 --> 00:04:03,328
Bocsánat! Nem így értettem.
73
00:04:05,831 --> 00:04:07,582
Semmi baj. Csak...
74
00:04:08,458 --> 00:04:10,127
Váratlanul ért. Ennyi az egész.
75
00:04:11,044 --> 00:04:13,797
Engem is. Ez a kedvenc trükkje.
76
00:04:23,849 --> 00:04:25,434
Néha használja az ajtót is?
77
00:04:26,560 --> 00:04:28,270
Mi a helyzet a Dent-üggyel?
78
00:04:28,270 --> 00:04:29,438
Még semmi.
79
00:04:30,313 --> 00:04:33,567
Próbálok alkut kötni,
de dühkitörései vannak.
80
00:04:34,276 --> 00:04:36,862
Sosem kedveltem, de nehéz így látni.
81
00:04:36,862 --> 00:04:39,364
Dent a bíróságon néha
megtalálta a kiskapukat,
82
00:04:39,364 --> 00:04:41,241
de fontos volt neki az igazság.
83
00:04:41,408 --> 00:04:43,201
Ezt az énjét kell megszólítania.
84
00:04:43,535 --> 00:04:44,536
Megpróbálom.
85
00:04:44,786 --> 00:04:48,248
Ha sikerül rávennem, hogy rám hallgasson,
és ne a hangokra a fejében.
86
00:04:48,248 --> 00:04:49,416
Valakinek meg kell tennie.
87
00:04:49,875 --> 00:04:50,709
Várjon!
88
00:04:51,626 --> 00:04:54,171
Maga akkor jön és megy, amikor akar.
89
00:04:54,171 --> 00:04:55,964
És ez remek.
90
00:04:56,715 --> 00:05:00,093
De van arra mód, hogy én is elérjem magát?
91
00:05:00,093 --> 00:05:01,803
Mégis csak úgy igazságos...
92
00:05:01,803 --> 00:05:04,014
Klondike-5-0-1-2-7.
93
00:05:04,473 --> 00:05:06,850
- Van telefonja?
- Amikor szükséges.
94
00:05:07,350 --> 00:05:10,604
Azt hittem, azt mondja,
hogy tegyek ki kék fényt az ablakba.
95
00:05:23,408 --> 00:05:24,451
Bruce Wayne!
96
00:05:24,868 --> 00:05:28,538
Barátom! Pajtás! Mi a terved ma estére?
97
00:05:28,538 --> 00:05:31,166
Vacsora a Marko'sban?
Vagy megnézzünk egy show-t?
98
00:05:33,293 --> 00:05:34,503
Azt hiszem, én kihagynom.
99
00:05:35,295 --> 00:05:38,548
Sajnálom a múltkorit, Harvey.
Nem kellett volna elrángatnom téged.
100
00:05:38,882 --> 00:05:41,843
Csak gondoltam, ha úgy teszünk,
mintha minden rendben lenne...
101
00:05:41,843 --> 00:05:44,763
Igen, Bruce Wayne ezt csinálja.
102
00:05:45,305 --> 00:05:47,641
- A színlelés mestere.
- Ez meg mit jelent?
103
00:05:48,892 --> 00:05:52,813
Semmit. Csak néha dühös vagyok.
104
00:05:54,606 --> 00:05:58,026
De ez nem a te hibád.
Csak próbálsz kedves lenni.
105
00:05:59,069 --> 00:06:01,905
Harvey, ugye tudod,
hogy nem is a te hibád?
106
00:06:02,447 --> 00:06:05,867
Ezt tették veled.
Feszegették a határaidat.
107
00:06:05,867 --> 00:06:07,953
Orvosra van szükséged.
Nem a börtönben van a helyed.
108
00:06:08,537 --> 00:06:11,748
Kérd meg az ügyvédedet,
hogy kössön alkut, és én segíthetek neked.
109
00:06:11,915 --> 00:06:15,877
Te is tudod, hogy senki sem tud
alkut kötni, aki azt tette, amit én.
110
00:06:15,877 --> 00:06:18,964
De te képes vagy rá. Te más vagy.
111
00:06:18,964 --> 00:06:21,883
Ezt nem nevezném igazságszolgáltatásnak.
112
00:06:21,883 --> 00:06:24,344
Ne most legyen lelkiismeret-furdalásod!
113
00:06:25,178 --> 00:06:27,139
Segíts magadon! Csak ezt mondom.
114
00:06:27,597 --> 00:06:29,266
Jó életed lehet.
115
00:06:29,266 --> 00:06:31,309
„Harvey Dent nem adja fel”, ugye?
116
00:06:32,686 --> 00:06:35,730
Sajnálom, Bruce.
Az csak egy kampányszlogen volt.
117
00:06:43,947 --> 00:06:46,825
Gondolom, Harvey olyan volt,
mint amilyenre számított.
118
00:06:47,826 --> 00:06:49,911
Mit fogunk csinálni, Bruce úrfi?
119
00:06:50,787 --> 00:06:51,955
Nem tudom.
120
00:06:54,791 --> 00:06:57,127
Engedd, hogy én beszéljek, ha odaértünk.
121
00:06:57,127 --> 00:06:59,337
Igen, tudom, hogy működik a meghallgatás.
122
00:06:59,337 --> 00:07:01,173
Ne aggódj! Csak...
123
00:07:47,427 --> 00:07:48,637
Jó estét, Dent!
124
00:07:49,429 --> 00:07:50,513
Helló, Flass!
125
00:07:51,473 --> 00:07:53,475
Sejthettem volna,
hogy maga jön értem Bullockkal.
126
00:07:54,267 --> 00:07:56,394
Mennyibe fog nekem kerülni a nagy szökés?
127
00:07:56,394 --> 00:07:59,022
Sajnálom, Dent. Ez nem szökés.
128
00:07:59,022 --> 00:08:00,565
Ez a hosszú álom.
129
00:08:13,578 --> 00:08:16,998
Mindig is tudtam, hogy maguk ketten
a legkorruptabb zsaruk Gothamben.
130
00:08:16,998 --> 00:08:19,542
Elveszik a kenőpénzt,
megzsarolnak embereket.
131
00:08:19,542 --> 00:08:22,003
De mégis azt gondoltam,
hogy barátok vagyunk.
132
00:08:22,003 --> 00:08:25,048
Hé! Ne akarjon
bűntudatot ébreszteni bennem!
133
00:08:25,048 --> 00:08:27,050
Maga szúrta el.
134
00:08:27,050 --> 00:08:29,135
És maga sem jobb nálunk, Dent.
135
00:08:29,135 --> 00:08:31,346
Csak most maga bukott le.
136
00:08:31,346 --> 00:08:32,555
Így véli?
137
00:08:32,555 --> 00:08:34,599
Ez az igazság, Dent.
138
00:08:34,933 --> 00:08:38,144
Csak úgy nem olvasztják le az ember arcát.
139
00:08:38,603 --> 00:08:41,439
Lehetett volna esze.
Együttműködhetett volna Thorne-nal.
140
00:08:41,439 --> 00:08:43,400
Erre van. Balra.
141
00:08:43,775 --> 00:08:44,985
Ne feledd, mit mondtam!
142
00:08:44,985 --> 00:08:47,195
Átadod Thorne embereinek, és elsétálsz.
143
00:08:47,195 --> 00:08:48,780
- Aztán végeztünk.
- Igen.
144
00:08:50,782 --> 00:08:55,036
Mindig azt hittem,
hogy maga a főnök, pedig Flass az.
145
00:08:55,161 --> 00:08:56,413
Sosem gondoltam volna.
146
00:08:56,871 --> 00:08:58,915
- Okos húzás, Flass.
- Micsoda?
147
00:08:58,915 --> 00:09:00,333
Miről beszél?
148
00:09:00,333 --> 00:09:02,627
Ne hallgass rá! Fogja be, Dent!
149
00:09:03,169 --> 00:09:04,713
Hadd találjam ki!
150
00:09:04,921 --> 00:09:07,090
Magával végeztetik el a piszkos munkát,
151
00:09:07,090 --> 00:09:09,301
igaz, Bullock?
152
00:09:09,301 --> 00:09:13,054
Igen, Flass elintézi, hogy a maga
ujjlenyomata legyen mindenhol.
153
00:09:13,054 --> 00:09:16,391
Maga a báb és a balek egyben,
a nagydarab, nyavalyás...
154
00:09:16,391 --> 00:09:17,434
Azt mondtam, fogja be!
155
00:09:32,949 --> 00:09:34,993
- Harvey!
- Gordon!
156
00:09:37,078 --> 00:09:38,371
Te hogy kerültél ide?
157
00:09:38,371 --> 00:09:40,498
Szerinted? Követtelek.
158
00:09:40,498 --> 00:09:43,918
Leveszem rólad a bilincset,
és védőőrizetbe helyeztetlek.
159
00:09:44,669 --> 00:09:46,463
Biztonságos helyre kell menned.
160
00:09:46,463 --> 00:09:48,214
Szerinted a zsarukkal biztonságban vagyok?
161
00:09:48,214 --> 00:09:50,258
Át akartak adni a maffiának.
162
00:09:50,425 --> 00:09:52,594
Elmegyünk apámhoz. Ismered őt.
163
00:09:53,136 --> 00:09:55,805
Sajnálom, de most
a saját módszeremmel csinálom.
164
00:09:56,056 --> 00:09:58,641
Ideje, hogy megint meglátogassam Thorne-t.
165
00:09:58,641 --> 00:09:59,768
Még mit nem!
166
00:10:01,311 --> 00:10:02,604
Mit csinálsz?
167
00:10:02,604 --> 00:10:05,440
Nem hagyom, hogy a vesztedbe rohanj.
168
00:10:05,440 --> 00:10:07,359
Te őrült nőszemély!
169
00:10:08,360 --> 00:10:10,445
Nem kellett volna ezt tenned.
170
00:10:10,445 --> 00:10:12,572
Veszélybe sodrod magad, Barbara.
171
00:10:12,781 --> 00:10:14,657
Akkor jobb, ha eltűnünk innen.
172
00:10:28,713 --> 00:10:31,132
Bullock, gyerünk, te mafla, kelj fel!
173
00:10:37,764 --> 00:10:40,308
- Hol van?
- Eltűnt.
174
00:10:40,308 --> 00:10:42,936
Atyaég! Nekünk annyi.
175
00:10:42,936 --> 00:10:44,854
Nem lesz semmi baj.
176
00:10:44,854 --> 00:10:48,358
Thorne emberei itt vannak a közelben,
és Dent nem juthatott messzire.
177
00:10:48,358 --> 00:10:49,484
Megtaláljuk.
178
00:10:52,445 --> 00:10:55,115
Komolyan mondom. Nem megyek a zsarukhoz.
179
00:10:55,115 --> 00:10:57,325
Ha kell, lerágom a kezemet.
180
00:10:57,325 --> 00:10:59,953
Nyugi! Nem viszlek be, rendben?
181
00:11:02,247 --> 00:11:03,540
- Gordon.
- Én vagyok.
182
00:11:03,540 --> 00:11:06,709
Barbara! Hallottam, hogy ott voltál,
amikor Dent megszökött.
183
00:11:06,709 --> 00:11:08,294
Nem szökött meg, apa.
184
00:11:08,294 --> 00:11:10,255
- Elrabolták.
- Micsoda?
185
00:11:10,255 --> 00:11:13,216
Majd elmagyarázom később,
de most segítened kell.
186
00:11:13,633 --> 00:11:16,761
Először a főnököt
meg a gyerekét kell védeni.
187
00:11:16,761 --> 00:11:19,514
Most meg két korrupt zsaruval találkozunk
a semmi közepén?
188
00:11:19,931 --> 00:11:22,559
Én mondom, ezért túlórapénz járna.
189
00:11:24,185 --> 00:11:25,186
Hé! Oda nézz!
190
00:11:30,191 --> 00:11:32,110
Jól van, apa. Ott találkozunk.
191
00:11:32,569 --> 00:11:35,196
- És légy óvatos!
- Jó, te is.
192
00:11:37,782 --> 00:11:40,785
- Végeztél?
- Még nem.
193
00:11:57,594 --> 00:11:59,804
- Halló!
- Barbara Gordon vagyok.
194
00:11:59,804 --> 00:12:02,682
Beszélhetnék...
195
00:12:03,558 --> 00:12:04,893
Batmannel?
196
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
- Várj! Micsoda?
- Tartsa, kérem!
197
00:12:12,442 --> 00:12:13,651
Jó estét, Barbara!
198
00:12:18,448 --> 00:12:20,575
Nem vagy semmi, Gordon!
199
00:12:20,575 --> 00:12:22,160
Mert meg akarlak menteni?
200
00:12:22,160 --> 00:12:26,039
Igen, azt hiszed,
hogy ennek jó vége lehet.
201
00:12:26,372 --> 00:12:30,710
Atyaég! Vajon én is
ilyen naiv voltam régen, mint te?
202
00:12:30,710 --> 00:12:35,381
Azt hiszem, igen.
Meg akartam változtatni a dolgokat.
203
00:12:35,840 --> 00:12:38,092
Mielőtt megláttam, hogy működik a világ.
204
00:12:38,635 --> 00:12:41,679
Egek! Rosszul leszek magamtól.
205
00:12:42,180 --> 00:12:43,765
Akkor ne beszélj!
206
00:12:45,558 --> 00:12:48,102
Ez az. Ezt a kocsit láttuk.
207
00:12:48,102 --> 00:12:49,562
Itt kell lenniük valahol.
208
00:12:49,562 --> 00:12:52,357
Jól van, menjünk! És ne kockáztassanak!
209
00:12:52,357 --> 00:12:54,067
Ha meglátják őket, lőjenek!
210
00:12:57,403 --> 00:12:59,822
Figyelj csak!
Felismered ezt a kocsit, ugye?
211
00:12:59,822 --> 00:13:01,157
Gordon lányáé.
212
00:13:01,157 --> 00:13:02,909
Biztos meglátott minket Denttel.
213
00:13:03,201 --> 00:13:05,328
Nem hagyhatják el a kikötőt.
214
00:13:05,328 --> 00:13:07,163
- Érted, amit mondok?
- Igen.
215
00:13:07,664 --> 00:13:10,124
Azt mondod,
ideje elvégezni a piszkos munkát.
216
00:13:21,052 --> 00:13:22,053
Hallott valamit?
217
00:13:22,053 --> 00:13:25,139
Nem, de érzem, hogy jön valaki a mólón.
218
00:13:25,139 --> 00:13:26,266
Tizenöten vannak.
219
00:13:28,643 --> 00:13:29,852
Kettő a maga embere.
220
00:13:29,852 --> 00:13:32,605
- Flass és Bullock.
- Őket várjuk.
221
00:13:35,608 --> 00:13:37,318
- Apa!
- Barbara!
222
00:13:39,779 --> 00:13:42,031
Ne rám nézzen! Az ő ötlete volt.
223
00:13:42,031 --> 00:13:45,326
Mennünk kell. A déli kijárat még tiszta.
224
00:13:45,326 --> 00:13:47,078
Szóval ez a nagy terv?
225
00:13:47,078 --> 00:13:49,664
Addig védenek meg, amíg tanúskodom Thorne
226
00:13:49,664 --> 00:13:51,874
és a fél városháza ellen,
és aztán mi lesz?
227
00:13:52,125 --> 00:13:54,669
Azt hiszik, megváltozik valami?
228
00:13:55,169 --> 00:13:56,504
Igen, ezt hiszem.
229
00:13:57,130 --> 00:13:58,798
Ebben a városban nem fog.
230
00:13:59,090 --> 00:14:02,844
Száz újabb szörnyeteg fog felbukkanni
azoknak a helyén, akiket elintéznek.
231
00:14:03,344 --> 00:14:05,221
Ezt a háborút nem lehet megnyerni.
232
00:14:05,471 --> 00:14:07,890
Maguk négyen nem tehetnek semmit.
233
00:14:07,890 --> 00:14:10,727
Nem érdekel, maga tanúskodni fog, Dent.
234
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Erősnek kell lenni,
amikor rosszra fordulnak a dolgok.
235
00:14:13,646 --> 00:14:15,023
Vissza kell vágni.
236
00:14:16,357 --> 00:14:17,191
Igaza van.
237
00:14:17,191 --> 00:14:19,235
Tudom, hogy a rendszer ellenünk van.
238
00:14:19,235 --> 00:14:21,654
De ma este elviszem a bíróságra, Harvey,
239
00:14:21,654 --> 00:14:23,197
akkor is, ha elvesztem a munkámat.
240
00:14:26,909 --> 00:14:28,411
Menjenek, majd én elintézem!
241
00:14:31,623 --> 00:14:32,749
A fenébe!
242
00:14:59,359 --> 00:15:01,402
Engedj el!
243
00:15:03,446 --> 00:15:05,281
- Te...
- Figyelj!
244
00:15:05,281 --> 00:15:08,076
Thorne-nak csak én kellek. Senki más.
245
00:15:08,076 --> 00:15:09,911
Vedd le a bilincset, és elcsalom őket.
246
00:15:10,536 --> 00:15:11,788
Nem tehetem.
247
00:15:11,788 --> 00:15:14,415
Hé! Itt vannak! Megtaláltam őket.
248
00:15:19,420 --> 00:15:21,047
Harvey, hagyd abba!
249
00:15:24,801 --> 00:15:26,719
Kérlek, Barbara!
250
00:15:26,886 --> 00:15:28,888
El kell engedned.
251
00:15:42,443 --> 00:15:43,277
Megállni!
252
00:15:47,073 --> 00:15:48,741
Azt mondtam, megállni!
253
00:15:49,534 --> 00:15:50,368
Lát még valakit?
254
00:15:51,244 --> 00:15:52,078
Nem.
255
00:15:52,787 --> 00:15:54,414
Várjon! Hol van Barbara?
256
00:16:04,549 --> 00:16:07,844
Erre a lövöldözésre idejönnek a zsaruk.
257
00:16:07,844 --> 00:16:09,762
Addigra már messze járunk.
258
00:16:09,762 --> 00:16:11,097
És ha mégsem?
259
00:16:11,806 --> 00:16:13,808
Akkor majd én beszélek.
260
00:16:13,808 --> 00:16:16,477
Még mindig nincs
semmilyen bizonyítékuk ellenünk.
261
00:16:59,270 --> 00:17:01,105
Hol van Dent és a lánya?
262
00:17:01,105 --> 00:17:03,357
- Szétváltunk.
- Megkeresem őket.
263
00:17:33,471 --> 00:17:34,305
Itt vannak.
264
00:17:45,775 --> 00:17:49,070
Vedd le rólam a bilincset, és menekülj!
265
00:17:49,070 --> 00:17:51,405
Szó sem lehet róla, Harvey! Menjünk!
266
00:17:53,241 --> 00:17:54,075
Nem megy.
267
00:17:55,409 --> 00:17:56,744
Nem megy, Barbara.
268
00:18:00,122 --> 00:18:02,041
Ne csináld ezt!
269
00:18:03,417 --> 00:18:04,544
Nem halhatsz meg...
270
00:18:05,837 --> 00:18:07,213
egy magamfajta fickó miatt.
271
00:18:07,213 --> 00:18:09,257
Nem akarok meghalni ma este.
272
00:18:10,341 --> 00:18:11,175
Várj!
273
00:18:11,717 --> 00:18:12,927
Visszafordultunk.
274
00:18:13,302 --> 00:18:15,304
Visszamehetünk a kocsimhoz. Erre van.
275
00:18:16,556 --> 00:18:18,474
Gyere, Harvey! Közel vagyunk.
276
00:18:23,938 --> 00:18:25,314
Ezt nézd, Flass!
277
00:18:26,566 --> 00:18:27,859
Valakit meglőttek.
278
00:18:32,363 --> 00:18:34,073
Visszamentek Barbara kocsijához.
279
00:18:40,955 --> 00:18:42,498
Látod? Megmondtam.
280
00:18:46,794 --> 00:18:47,628
Nem.
281
00:18:49,380 --> 00:18:50,506
Nem fogom kibírni.
282
00:18:51,757 --> 00:18:53,342
Csak az idődet vesztegeted.
283
00:18:53,342 --> 00:18:56,053
De amúgy is ezt csinálom
minden ügyfelemmel, nem?
284
00:18:56,345 --> 00:18:58,723
Jaj! Ne nevettess!
285
00:18:58,723 --> 00:19:01,058
Gyere! Már csak pár lépésre vagyunk.
286
00:19:04,478 --> 00:19:05,771
Én nem tenném, Bullock.
287
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Hé! Állj meg!
288
00:19:44,560 --> 00:19:47,355
Jogszerűen lőttem. Nem teheted.
289
00:19:48,814 --> 00:19:52,944
Egy elfuserált igazságosztó vagy.
Én viszont egy zsaru!
290
00:20:28,020 --> 00:20:28,854
Harvey!
291
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Miért tetted?
292
00:20:32,400 --> 00:20:33,651
Ha én azt tudnám...
293
00:20:35,236 --> 00:20:36,153
Barbara!
294
00:20:51,002 --> 00:20:54,630
Ha még itt lesz, amikor ideérnek,
be kell vinnem az őrsre.
295
00:21:12,481 --> 00:21:15,443
SZAVAZZ DENTRE
296
00:21:18,362 --> 00:21:19,947
Észrevettem valamit rajta,
297
00:21:20,281 --> 00:21:22,742
amikor elszakadt nála a cérna.
298
00:21:22,742 --> 00:21:25,119
Valamit, ami magára emlékeztette?
299
00:21:26,746 --> 00:21:27,747
Figyeljen ide, uram!
300
00:21:28,581 --> 00:21:31,584
Harvey Dentet
az ambíciói változtatták meg.
301
00:21:31,917 --> 00:21:34,128
Elvesztette az emberi mivoltát.
302
00:21:34,795 --> 00:21:36,422
Ön nem ilyen.
303
00:21:37,048 --> 00:21:39,633
Maga még odabent van, Bruce úrfi.
304
00:21:39,633 --> 00:21:41,886
Egyre többször látom. Mindig ott van.
305
00:21:42,636 --> 00:21:45,931
Még barátokat is szerzett. A maga módján.
306
00:21:47,391 --> 00:21:49,560
Négyen vagyunk az áradat ellen.
307
00:21:49,977 --> 00:21:52,855
Dentnek igaza volt. Rosszak az esélyeink.
308
00:21:55,149 --> 00:21:56,442
De vállalom.
309
00:22:08,162 --> 00:22:09,330
Köszönöm, Penny...
310
00:22:10,039 --> 00:22:10,915
Alfred.
311
00:22:11,832 --> 00:22:12,917
Köszönöm, Alfred.
312
00:22:24,887 --> 00:22:27,264
Mondd meg nekik,
hogy egy szót se szóljanak!
313
00:22:27,264 --> 00:22:29,183
Az ügyvédeim elrendezik a dolgokat.
314
00:22:29,850 --> 00:22:32,436
És azt is üzenem, hogy szép munka volt.
315
00:22:32,853 --> 00:22:35,731
Az a nyavalyás megérdemelte
a hátába a golyót.
316
00:23:40,546 --> 00:23:42,006
Tökéletes.
317
00:24:14,121 --> 00:24:16,123
A feliratot fordította: Usztics Anna
318
00:24:16,123 --> 00:24:18,209
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia