1 00:00:00,794 --> 00:00:03,547 {\an8}RENDŐRSÉG 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,632 {\an8}Nem. 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,593 Én nem kértem ügyvédet, 4 00:00:07,593 --> 00:00:10,345 de ha kértem volna, akkor sem téged hívtalak volna. 5 00:00:10,345 --> 00:00:11,263 Mit szeretnél? 6 00:00:11,263 --> 00:00:12,514 Kárörvendeni jöttél? 7 00:00:12,514 --> 00:00:16,310 Nem, Harvey. Ez a legutolsó hely, ahol ma este lenni akarok. 8 00:00:16,310 --> 00:00:17,936 De segítségre van szükséged. 9 00:00:17,936 --> 00:00:21,356 Hát persze, a két lábon járó lelkiismeret, Babs Gordon! 10 00:00:21,356 --> 00:00:22,816 Mi lenne, ha inkább... 11 00:00:24,109 --> 00:00:26,904 itt hagynál engem örökre. 12 00:00:26,904 --> 00:00:28,322 Nem érdemlem meg a segítséget. 13 00:00:28,822 --> 00:00:30,866 Senkitől. Tőled meg pláne nem. 14 00:00:31,909 --> 00:00:33,660 Hát, én nem megyek sehova. 15 00:00:33,660 --> 00:00:35,829 Mit szólnál ehhez? Fej vagy írás? 16 00:00:36,371 --> 00:00:39,082 Ha fej, az ügyvéded leszek, és rám hallgatsz. 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,921 Ha írás, elmegyek, és vitatkozhatsz tovább magaddal. 18 00:00:49,802 --> 00:00:51,845 Nahát! Fej. 19 00:00:52,179 --> 00:00:53,722 Úgy tűnik, én vagyok az ügyvéded. 20 00:00:55,557 --> 00:00:56,391 Jól van. 21 00:00:57,100 --> 00:00:58,519 Rendben. Azt hiszem. 22 00:00:59,061 --> 00:01:02,356 Jól van. Elvitetlek egy pszichológiai vizsgálatra. 23 00:01:02,356 --> 00:01:05,067 Addig ne beszélj senkivel! 24 00:01:08,779 --> 00:01:09,613 Tessék! 25 00:01:11,198 --> 00:01:13,367 Megtarthatod. Amúgy is a tiéd. 26 00:01:13,909 --> 00:01:15,577 A bizonyítékraktárból hoztam el. 27 00:01:16,495 --> 00:01:19,373 SZABADSÁG ISTENBEN BÍZUNK 28 00:01:49,570 --> 00:01:51,864 {\an8}BATMAN: A KÖPENYES LOVAG 29 00:01:54,992 --> 00:01:57,119 Tudjuk már, hogy hol tartják fogva Dentet? 30 00:01:57,119 --> 00:01:59,037 Ide-oda viszik a következő napokban. 31 00:01:59,037 --> 00:02:00,664 Az elmegyógyintézetbe, aztán a bíróságra. 32 00:02:00,664 --> 00:02:03,250 Figyelj ide! Az a fickó túl sokat tud. 33 00:02:03,250 --> 00:02:07,254 Az üzleteimről, és néhány befolyásos emberről a városban. 34 00:02:07,588 --> 00:02:10,591 Harvey sok szívességet tett bizonyos embereknek. 35 00:02:10,591 --> 00:02:13,468 Meg kell szabadulnunk tőle. 36 00:02:13,927 --> 00:02:15,971 ARKHAM ELMEGYÓGYINTÉZET 37 00:02:16,346 --> 00:02:18,557 Ne! Várjanak! 38 00:02:19,141 --> 00:02:20,350 Mi lesz Pollyval? 39 00:02:21,810 --> 00:02:23,228 Álljanak meg! 40 00:02:23,228 --> 00:02:25,689 Várjanak! Csak ez kell neki. 41 00:02:26,690 --> 00:02:29,234 Köszönöm! 42 00:02:37,910 --> 00:02:38,785 Rendben, Miss Gordon. 43 00:02:39,453 --> 00:02:41,663 - Kihozzuk az ügyfelét. - Köszönöm. 44 00:02:44,041 --> 00:02:45,876 Szóval hogy vagy? 45 00:02:46,293 --> 00:02:47,419 Nem jól. 46 00:02:47,419 --> 00:02:50,339 De vannak nálam sokkal rosszabb helyzetben lévő emberek. 47 00:02:51,465 --> 00:02:53,300 Nem leszel itt sokáig. 48 00:02:53,300 --> 00:02:56,053 Az orvos ma fogad, és holnap lesz a meghallgatás. 49 00:02:56,595 --> 00:02:58,680 Van néhány ötletem, hogyan hozzalak ki, 50 00:02:58,680 --> 00:03:00,724 és hogy vitesselek át egy magánkórházba. 51 00:03:01,308 --> 00:03:03,101 Ahol tényleg tudnak segíteni. 52 00:03:03,685 --> 00:03:05,771 Nem. Embereket öltem. 53 00:03:06,313 --> 00:03:08,023 Nem kerülhetem el a börtönt. 54 00:03:08,231 --> 00:03:10,567 Örökre lecsuknak. Én is ezt tenném magammal. 55 00:03:10,567 --> 00:03:12,069 Ez nem ilyen egyszerű. 56 00:03:12,694 --> 00:03:14,112 Te is áldozat vagy. 57 00:03:14,112 --> 00:03:17,366 De számíthatunk némi jóindulatra, ha együttműködsz. 58 00:03:17,699 --> 00:03:19,660 Egy évtizedig voltál ügyész. 59 00:03:19,993 --> 00:03:22,371 Te mindenkiről tudsz valami terhelőt mondani. 60 00:03:22,871 --> 00:03:26,583 Adj fel néhány gazembert a városházán, és kiviszlek innen. 61 00:03:27,584 --> 00:03:29,461 Ezzel lelepleznéd a korrupciót. 62 00:03:30,420 --> 00:03:33,423 És ezzel elismerném, hogy tudtam róla, de nem tettem semmit. 63 00:03:33,799 --> 00:03:36,510 Egy ilyen fickó megérdemli, hogy elnézőek legyenek vele? 64 00:03:36,718 --> 00:03:39,763 Ugyan már, Harvey! Valamit neked is tenned kell. 65 00:03:39,763 --> 00:03:41,473 Hogy meg tudjalak védeni. 66 00:03:41,473 --> 00:03:46,478 Sajnálom, Barbara. Segíteni akarok, de nem könnyű. 67 00:03:47,437 --> 00:03:48,271 Mert... 68 00:03:48,939 --> 00:03:51,191 Mert gyenge vagyok. Érted? 69 00:03:51,733 --> 00:03:55,153 Egy haszontalan, undorító bőgőmasina. 70 00:03:55,153 --> 00:03:56,822 Olyan nehéz ezt megérteni? 71 00:03:56,822 --> 00:03:58,448 Te karót nyelt kis... 72 00:04:00,409 --> 00:04:03,328 Bocsánat! Nem így értettem. 73 00:04:05,831 --> 00:04:07,582 Semmi baj. Csak... 74 00:04:08,458 --> 00:04:10,127 Váratlanul ért. Ennyi az egész. 75 00:04:11,044 --> 00:04:13,797 Engem is. Ez a kedvenc trükkje. 76 00:04:23,849 --> 00:04:25,434 Néha használja az ajtót is? 77 00:04:26,560 --> 00:04:28,270 Mi a helyzet a Dent-üggyel? 78 00:04:28,270 --> 00:04:29,438 Még semmi. 79 00:04:30,313 --> 00:04:33,567 Próbálok alkut kötni, de dühkitörései vannak. 80 00:04:34,276 --> 00:04:36,862 Sosem kedveltem, de nehéz így látni. 81 00:04:36,862 --> 00:04:39,364 Dent a bíróságon néha megtalálta a kiskapukat, 82 00:04:39,364 --> 00:04:41,241 de fontos volt neki az igazság. 83 00:04:41,408 --> 00:04:43,201 Ezt az énjét kell megszólítania. 84 00:04:43,535 --> 00:04:44,536 Megpróbálom. 85 00:04:44,786 --> 00:04:48,248 Ha sikerül rávennem, hogy rám hallgasson, és ne a hangokra a fejében. 86 00:04:48,248 --> 00:04:49,416 Valakinek meg kell tennie. 87 00:04:49,875 --> 00:04:50,709 Várjon! 88 00:04:51,626 --> 00:04:54,171 Maga akkor jön és megy, amikor akar. 89 00:04:54,171 --> 00:04:55,964 És ez remek. 90 00:04:56,715 --> 00:05:00,093 De van arra mód, hogy én is elérjem magát? 91 00:05:00,093 --> 00:05:01,803 Mégis csak úgy igazságos... 92 00:05:01,803 --> 00:05:04,014 Klondike-5-0-1-2-7. 93 00:05:04,473 --> 00:05:06,850 - Van telefonja? - Amikor szükséges. 94 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 Azt hittem, azt mondja, hogy tegyek ki kék fényt az ablakba. 95 00:05:23,408 --> 00:05:24,451 Bruce Wayne! 96 00:05:24,868 --> 00:05:28,538 Barátom! Pajtás! Mi a terved ma estére? 97 00:05:28,538 --> 00:05:31,166 Vacsora a Marko'sban? Vagy megnézzünk egy show-t? 98 00:05:33,293 --> 00:05:34,503 Azt hiszem, én kihagynom. 99 00:05:35,295 --> 00:05:38,548 Sajnálom a múltkorit, Harvey. Nem kellett volna elrángatnom téged. 100 00:05:38,882 --> 00:05:41,843 Csak gondoltam, ha úgy teszünk, mintha minden rendben lenne... 101 00:05:41,843 --> 00:05:44,763 Igen, Bruce Wayne ezt csinálja. 102 00:05:45,305 --> 00:05:47,641 - A színlelés mestere. - Ez meg mit jelent? 103 00:05:48,892 --> 00:05:52,813 Semmit. Csak néha dühös vagyok. 104 00:05:54,606 --> 00:05:58,026 De ez nem a te hibád. Csak próbálsz kedves lenni. 105 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 Harvey, ugye tudod, hogy nem is a te hibád? 106 00:06:02,447 --> 00:06:05,867 Ezt tették veled. Feszegették a határaidat. 107 00:06:05,867 --> 00:06:07,953 Orvosra van szükséged. Nem a börtönben van a helyed. 108 00:06:08,537 --> 00:06:11,748 Kérd meg az ügyvédedet, hogy kössön alkut, és én segíthetek neked. 109 00:06:11,915 --> 00:06:15,877 Te is tudod, hogy senki sem tud alkut kötni, aki azt tette, amit én. 110 00:06:15,877 --> 00:06:18,964 De te képes vagy rá. Te más vagy. 111 00:06:18,964 --> 00:06:21,883 Ezt nem nevezném igazságszolgáltatásnak. 112 00:06:21,883 --> 00:06:24,344 Ne most legyen lelkiismeret-furdalásod! 113 00:06:25,178 --> 00:06:27,139 Segíts magadon! Csak ezt mondom. 114 00:06:27,597 --> 00:06:29,266 Jó életed lehet. 115 00:06:29,266 --> 00:06:31,309 „Harvey Dent nem adja fel”, ugye? 116 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 Sajnálom, Bruce. Az csak egy kampányszlogen volt. 117 00:06:43,947 --> 00:06:46,825 Gondolom, Harvey olyan volt, mint amilyenre számított. 118 00:06:47,826 --> 00:06:49,911 Mit fogunk csinálni, Bruce úrfi? 119 00:06:50,787 --> 00:06:51,955 Nem tudom. 120 00:06:54,791 --> 00:06:57,127 Engedd, hogy én beszéljek, ha odaértünk. 121 00:06:57,127 --> 00:06:59,337 Igen, tudom, hogy működik a meghallgatás. 122 00:06:59,337 --> 00:07:01,173 Ne aggódj! Csak... 123 00:07:47,427 --> 00:07:48,637 Jó estét, Dent! 124 00:07:49,429 --> 00:07:50,513 Helló, Flass! 125 00:07:51,473 --> 00:07:53,475 Sejthettem volna, hogy maga jön értem Bullockkal. 126 00:07:54,267 --> 00:07:56,394 Mennyibe fog nekem kerülni a nagy szökés? 127 00:07:56,394 --> 00:07:59,022 Sajnálom, Dent. Ez nem szökés. 128 00:07:59,022 --> 00:08:00,565 Ez a hosszú álom. 129 00:08:13,578 --> 00:08:16,998 Mindig is tudtam, hogy maguk ketten a legkorruptabb zsaruk Gothamben. 130 00:08:16,998 --> 00:08:19,542 Elveszik a kenőpénzt, megzsarolnak embereket. 131 00:08:19,542 --> 00:08:22,003 De mégis azt gondoltam, hogy barátok vagyunk. 132 00:08:22,003 --> 00:08:25,048 Hé! Ne akarjon bűntudatot ébreszteni bennem! 133 00:08:25,048 --> 00:08:27,050 Maga szúrta el. 134 00:08:27,050 --> 00:08:29,135 És maga sem jobb nálunk, Dent. 135 00:08:29,135 --> 00:08:31,346 Csak most maga bukott le. 136 00:08:31,346 --> 00:08:32,555 Így véli? 137 00:08:32,555 --> 00:08:34,599 Ez az igazság, Dent. 138 00:08:34,933 --> 00:08:38,144 Csak úgy nem olvasztják le az ember arcát. 139 00:08:38,603 --> 00:08:41,439 Lehetett volna esze. Együttműködhetett volna Thorne-nal. 140 00:08:41,439 --> 00:08:43,400 Erre van. Balra. 141 00:08:43,775 --> 00:08:44,985 Ne feledd, mit mondtam! 142 00:08:44,985 --> 00:08:47,195 Átadod Thorne embereinek, és elsétálsz. 143 00:08:47,195 --> 00:08:48,780 - Aztán végeztünk. - Igen. 144 00:08:50,782 --> 00:08:55,036 Mindig azt hittem, hogy maga a főnök, pedig Flass az. 145 00:08:55,161 --> 00:08:56,413 Sosem gondoltam volna. 146 00:08:56,871 --> 00:08:58,915 - Okos húzás, Flass. - Micsoda? 147 00:08:58,915 --> 00:09:00,333 Miről beszél? 148 00:09:00,333 --> 00:09:02,627 Ne hallgass rá! Fogja be, Dent! 149 00:09:03,169 --> 00:09:04,713 Hadd találjam ki! 150 00:09:04,921 --> 00:09:07,090 Magával végeztetik el a piszkos munkát, 151 00:09:07,090 --> 00:09:09,301 igaz, Bullock? 152 00:09:09,301 --> 00:09:13,054 Igen, Flass elintézi, hogy a maga ujjlenyomata legyen mindenhol. 153 00:09:13,054 --> 00:09:16,391 Maga a báb és a balek egyben, a nagydarab, nyavalyás... 154 00:09:16,391 --> 00:09:17,434 Azt mondtam, fogja be! 155 00:09:32,949 --> 00:09:34,993 - Harvey! - Gordon! 156 00:09:37,078 --> 00:09:38,371 Te hogy kerültél ide? 157 00:09:38,371 --> 00:09:40,498 Szerinted? Követtelek. 158 00:09:40,498 --> 00:09:43,918 Leveszem rólad a bilincset, és védőőrizetbe helyeztetlek. 159 00:09:44,669 --> 00:09:46,463 Biztonságos helyre kell menned. 160 00:09:46,463 --> 00:09:48,214 Szerinted a zsarukkal biztonságban vagyok? 161 00:09:48,214 --> 00:09:50,258 Át akartak adni a maffiának. 162 00:09:50,425 --> 00:09:52,594 Elmegyünk apámhoz. Ismered őt. 163 00:09:53,136 --> 00:09:55,805 Sajnálom, de most a saját módszeremmel csinálom. 164 00:09:56,056 --> 00:09:58,641 Ideje, hogy megint meglátogassam Thorne-t. 165 00:09:58,641 --> 00:09:59,768 Még mit nem! 166 00:10:01,311 --> 00:10:02,604 Mit csinálsz? 167 00:10:02,604 --> 00:10:05,440 Nem hagyom, hogy a vesztedbe rohanj. 168 00:10:05,440 --> 00:10:07,359 Te őrült nőszemély! 169 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 Nem kellett volna ezt tenned. 170 00:10:10,445 --> 00:10:12,572 Veszélybe sodrod magad, Barbara. 171 00:10:12,781 --> 00:10:14,657 Akkor jobb, ha eltűnünk innen. 172 00:10:28,713 --> 00:10:31,132 Bullock, gyerünk, te mafla, kelj fel! 173 00:10:37,764 --> 00:10:40,308 - Hol van? - Eltűnt. 174 00:10:40,308 --> 00:10:42,936 Atyaég! Nekünk annyi. 175 00:10:42,936 --> 00:10:44,854 Nem lesz semmi baj. 176 00:10:44,854 --> 00:10:48,358 Thorne emberei itt vannak a közelben, és Dent nem juthatott messzire. 177 00:10:48,358 --> 00:10:49,484 Megtaláljuk. 178 00:10:52,445 --> 00:10:55,115 Komolyan mondom. Nem megyek a zsarukhoz. 179 00:10:55,115 --> 00:10:57,325 Ha kell, lerágom a kezemet. 180 00:10:57,325 --> 00:10:59,953 Nyugi! Nem viszlek be, rendben? 181 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 - Gordon. - Én vagyok. 182 00:11:03,540 --> 00:11:06,709 Barbara! Hallottam, hogy ott voltál, amikor Dent megszökött. 183 00:11:06,709 --> 00:11:08,294 Nem szökött meg, apa. 184 00:11:08,294 --> 00:11:10,255 - Elrabolták. - Micsoda? 185 00:11:10,255 --> 00:11:13,216 Majd elmagyarázom később, de most segítened kell. 186 00:11:13,633 --> 00:11:16,761 Először a főnököt meg a gyerekét kell védeni. 187 00:11:16,761 --> 00:11:19,514 Most meg két korrupt zsaruval találkozunk a semmi közepén? 188 00:11:19,931 --> 00:11:22,559 Én mondom, ezért túlórapénz járna. 189 00:11:24,185 --> 00:11:25,186 Hé! Oda nézz! 190 00:11:30,191 --> 00:11:32,110 Jól van, apa. Ott találkozunk. 191 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 - És légy óvatos! - Jó, te is. 192 00:11:37,782 --> 00:11:40,785 - Végeztél? - Még nem. 193 00:11:57,594 --> 00:11:59,804 - Halló! - Barbara Gordon vagyok. 194 00:11:59,804 --> 00:12:02,682 Beszélhetnék... 195 00:12:03,558 --> 00:12:04,893 Batmannel? 196 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 - Várj! Micsoda? - Tartsa, kérem! 197 00:12:12,442 --> 00:12:13,651 Jó estét, Barbara! 198 00:12:18,448 --> 00:12:20,575 Nem vagy semmi, Gordon! 199 00:12:20,575 --> 00:12:22,160 Mert meg akarlak menteni? 200 00:12:22,160 --> 00:12:26,039 Igen, azt hiszed, hogy ennek jó vége lehet. 201 00:12:26,372 --> 00:12:30,710 Atyaég! Vajon én is ilyen naiv voltam régen, mint te? 202 00:12:30,710 --> 00:12:35,381 Azt hiszem, igen. Meg akartam változtatni a dolgokat. 203 00:12:35,840 --> 00:12:38,092 Mielőtt megláttam, hogy működik a világ. 204 00:12:38,635 --> 00:12:41,679 Egek! Rosszul leszek magamtól. 205 00:12:42,180 --> 00:12:43,765 Akkor ne beszélj! 206 00:12:45,558 --> 00:12:48,102 Ez az. Ezt a kocsit láttuk. 207 00:12:48,102 --> 00:12:49,562 Itt kell lenniük valahol. 208 00:12:49,562 --> 00:12:52,357 Jól van, menjünk! És ne kockáztassanak! 209 00:12:52,357 --> 00:12:54,067 Ha meglátják őket, lőjenek! 210 00:12:57,403 --> 00:12:59,822 Figyelj csak! Felismered ezt a kocsit, ugye? 211 00:12:59,822 --> 00:13:01,157 Gordon lányáé. 212 00:13:01,157 --> 00:13:02,909 Biztos meglátott minket Denttel. 213 00:13:03,201 --> 00:13:05,328 Nem hagyhatják el a kikötőt. 214 00:13:05,328 --> 00:13:07,163 - Érted, amit mondok? - Igen. 215 00:13:07,664 --> 00:13:10,124 Azt mondod, ideje elvégezni a piszkos munkát. 216 00:13:21,052 --> 00:13:22,053 Hallott valamit? 217 00:13:22,053 --> 00:13:25,139 Nem, de érzem, hogy jön valaki a mólón. 218 00:13:25,139 --> 00:13:26,266 Tizenöten vannak. 219 00:13:28,643 --> 00:13:29,852 Kettő a maga embere. 220 00:13:29,852 --> 00:13:32,605 - Flass és Bullock. - Őket várjuk. 221 00:13:35,608 --> 00:13:37,318 - Apa! - Barbara! 222 00:13:39,779 --> 00:13:42,031 Ne rám nézzen! Az ő ötlete volt. 223 00:13:42,031 --> 00:13:45,326 Mennünk kell. A déli kijárat még tiszta. 224 00:13:45,326 --> 00:13:47,078 Szóval ez a nagy terv? 225 00:13:47,078 --> 00:13:49,664 Addig védenek meg, amíg tanúskodom Thorne 226 00:13:49,664 --> 00:13:51,874 és a fél városháza ellen, és aztán mi lesz? 227 00:13:52,125 --> 00:13:54,669 Azt hiszik, megváltozik valami? 228 00:13:55,169 --> 00:13:56,504 Igen, ezt hiszem. 229 00:13:57,130 --> 00:13:58,798 Ebben a városban nem fog. 230 00:13:59,090 --> 00:14:02,844 Száz újabb szörnyeteg fog felbukkanni azoknak a helyén, akiket elintéznek. 231 00:14:03,344 --> 00:14:05,221 Ezt a háborút nem lehet megnyerni. 232 00:14:05,471 --> 00:14:07,890 Maguk négyen nem tehetnek semmit. 233 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 Nem érdekel, maga tanúskodni fog, Dent. 234 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Erősnek kell lenni, amikor rosszra fordulnak a dolgok. 235 00:14:13,646 --> 00:14:15,023 Vissza kell vágni. 236 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 Igaza van. 237 00:14:17,191 --> 00:14:19,235 Tudom, hogy a rendszer ellenünk van. 238 00:14:19,235 --> 00:14:21,654 De ma este elviszem a bíróságra, Harvey, 239 00:14:21,654 --> 00:14:23,197 akkor is, ha elvesztem a munkámat. 240 00:14:26,909 --> 00:14:28,411 Menjenek, majd én elintézem! 241 00:14:31,623 --> 00:14:32,749 A fenébe! 242 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Engedj el! 243 00:15:03,446 --> 00:15:05,281 - Te... - Figyelj! 244 00:15:05,281 --> 00:15:08,076 Thorne-nak csak én kellek. Senki más. 245 00:15:08,076 --> 00:15:09,911 Vedd le a bilincset, és elcsalom őket. 246 00:15:10,536 --> 00:15:11,788 Nem tehetem. 247 00:15:11,788 --> 00:15:14,415 Hé! Itt vannak! Megtaláltam őket. 248 00:15:19,420 --> 00:15:21,047 Harvey, hagyd abba! 249 00:15:24,801 --> 00:15:26,719 Kérlek, Barbara! 250 00:15:26,886 --> 00:15:28,888 El kell engedned. 251 00:15:42,443 --> 00:15:43,277 Megállni! 252 00:15:47,073 --> 00:15:48,741 Azt mondtam, megállni! 253 00:15:49,534 --> 00:15:50,368 Lát még valakit? 254 00:15:51,244 --> 00:15:52,078 Nem. 255 00:15:52,787 --> 00:15:54,414 Várjon! Hol van Barbara? 256 00:16:04,549 --> 00:16:07,844 Erre a lövöldözésre idejönnek a zsaruk. 257 00:16:07,844 --> 00:16:09,762 Addigra már messze járunk. 258 00:16:09,762 --> 00:16:11,097 És ha mégsem? 259 00:16:11,806 --> 00:16:13,808 Akkor majd én beszélek. 260 00:16:13,808 --> 00:16:16,477 Még mindig nincs semmilyen bizonyítékuk ellenünk. 261 00:16:59,270 --> 00:17:01,105 Hol van Dent és a lánya? 262 00:17:01,105 --> 00:17:03,357 - Szétváltunk. - Megkeresem őket. 263 00:17:33,471 --> 00:17:34,305 Itt vannak. 264 00:17:45,775 --> 00:17:49,070 Vedd le rólam a bilincset, és menekülj! 265 00:17:49,070 --> 00:17:51,405 Szó sem lehet róla, Harvey! Menjünk! 266 00:17:53,241 --> 00:17:54,075 Nem megy. 267 00:17:55,409 --> 00:17:56,744 Nem megy, Barbara. 268 00:18:00,122 --> 00:18:02,041 Ne csináld ezt! 269 00:18:03,417 --> 00:18:04,544 Nem halhatsz meg... 270 00:18:05,837 --> 00:18:07,213 egy magamfajta fickó miatt. 271 00:18:07,213 --> 00:18:09,257 Nem akarok meghalni ma este. 272 00:18:10,341 --> 00:18:11,175 Várj! 273 00:18:11,717 --> 00:18:12,927 Visszafordultunk. 274 00:18:13,302 --> 00:18:15,304 Visszamehetünk a kocsimhoz. Erre van. 275 00:18:16,556 --> 00:18:18,474 Gyere, Harvey! Közel vagyunk. 276 00:18:23,938 --> 00:18:25,314 Ezt nézd, Flass! 277 00:18:26,566 --> 00:18:27,859 Valakit meglőttek. 278 00:18:32,363 --> 00:18:34,073 Visszamentek Barbara kocsijához. 279 00:18:40,955 --> 00:18:42,498 Látod? Megmondtam. 280 00:18:46,794 --> 00:18:47,628 Nem. 281 00:18:49,380 --> 00:18:50,506 Nem fogom kibírni. 282 00:18:51,757 --> 00:18:53,342 Csak az idődet vesztegeted. 283 00:18:53,342 --> 00:18:56,053 De amúgy is ezt csinálom minden ügyfelemmel, nem? 284 00:18:56,345 --> 00:18:58,723 Jaj! Ne nevettess! 285 00:18:58,723 --> 00:19:01,058 Gyere! Már csak pár lépésre vagyunk. 286 00:19:04,478 --> 00:19:05,771 Én nem tenném, Bullock. 287 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Hé! Állj meg! 288 00:19:44,560 --> 00:19:47,355 Jogszerűen lőttem. Nem teheted. 289 00:19:48,814 --> 00:19:52,944 Egy elfuserált igazságosztó vagy. Én viszont egy zsaru! 290 00:20:28,020 --> 00:20:28,854 Harvey! 291 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Miért tetted? 292 00:20:32,400 --> 00:20:33,651 Ha én azt tudnám... 293 00:20:35,236 --> 00:20:36,153 Barbara! 294 00:20:51,002 --> 00:20:54,630 Ha még itt lesz, amikor ideérnek, be kell vinnem az őrsre. 295 00:21:12,481 --> 00:21:15,443 SZAVAZZ DENTRE 296 00:21:18,362 --> 00:21:19,947 Észrevettem valamit rajta, 297 00:21:20,281 --> 00:21:22,742 amikor elszakadt nála a cérna. 298 00:21:22,742 --> 00:21:25,119 Valamit, ami magára emlékeztette? 299 00:21:26,746 --> 00:21:27,747 Figyeljen ide, uram! 300 00:21:28,581 --> 00:21:31,584 Harvey Dentet az ambíciói változtatták meg. 301 00:21:31,917 --> 00:21:34,128 Elvesztette az emberi mivoltát. 302 00:21:34,795 --> 00:21:36,422 Ön nem ilyen. 303 00:21:37,048 --> 00:21:39,633 Maga még odabent van, Bruce úrfi. 304 00:21:39,633 --> 00:21:41,886 Egyre többször látom. Mindig ott van. 305 00:21:42,636 --> 00:21:45,931 Még barátokat is szerzett. A maga módján. 306 00:21:47,391 --> 00:21:49,560 Négyen vagyunk az áradat ellen. 307 00:21:49,977 --> 00:21:52,855 Dentnek igaza volt. Rosszak az esélyeink. 308 00:21:55,149 --> 00:21:56,442 De vállalom. 309 00:22:08,162 --> 00:22:09,330 Köszönöm, Penny... 310 00:22:10,039 --> 00:22:10,915 Alfred. 311 00:22:11,832 --> 00:22:12,917 Köszönöm, Alfred. 312 00:22:24,887 --> 00:22:27,264 Mondd meg nekik, hogy egy szót se szóljanak! 313 00:22:27,264 --> 00:22:29,183 Az ügyvédeim elrendezik a dolgokat. 314 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 És azt is üzenem, hogy szép munka volt. 315 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 Az a nyavalyás megérdemelte a hátába a golyót. 316 00:23:40,546 --> 00:23:42,006 Tökéletes. 317 00:24:14,121 --> 00:24:16,123 A feliratot fordította: Usztics Anna 318 00:24:16,123 --> 00:24:18,209 Kreatív supervisor Hegyi Júlia