1
00:00:00,794 --> 00:00:03,547
{\an8}POLIZIA
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,632
{\an8}No, no, no.
3
00:00:05,632 --> 00:00:07,593
Non ho chiesto un avvocato,
4
00:00:07,593 --> 00:00:10,345
e, se l'avessi fatto,
non avrei chiesto te.
5
00:00:10,345 --> 00:00:11,263
Cosa vuoi?
6
00:00:11,263 --> 00:00:12,514
Sei qui a gongolare?
7
00:00:12,514 --> 00:00:16,310
No, Harvey.
È l'ultimo posto in cui vorrei essere.
8
00:00:16,310 --> 00:00:17,936
Ma qualcuno deve aiutarti.
9
00:00:17,936 --> 00:00:21,356
Come no. Miss Santarellina, Babs Gordon.
10
00:00:21,356 --> 00:00:22,816
Beh, puoi andare a...
11
00:00:24,109 --> 00:00:26,904
Fammi marcire qui dentro.
12
00:00:26,904 --> 00:00:28,322
Non merito aiuto.
13
00:00:28,822 --> 00:00:30,866
Da nessuno, tantomeno da te.
14
00:00:31,909 --> 00:00:33,660
Beh, io non me ne vado.
15
00:00:33,660 --> 00:00:35,829
Lanciamo la monetina. Che ne dici?
16
00:00:36,371 --> 00:00:39,082
Testa: sarò il tuo legale
e mi starai a sentire.
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,921
Croce: me ne andrò e tu potrai continuare
a litigare con te stesso.
18
00:00:49,802 --> 00:00:51,845
Ma non mi dire... Testa.
19
00:00:52,179 --> 00:00:53,722
Ora sono il tuo legale.
20
00:00:55,557 --> 00:00:56,391
D'accordo.
21
00:00:57,100 --> 00:00:58,519
Va bene. Credo.
22
00:00:59,061 --> 00:01:02,356
Bene. Ti farò trasferire
per una perizia psichiatrica.
23
00:01:02,356 --> 00:01:05,067
Fino ad allora, non parlerai con nessuno.
24
00:01:08,779 --> 00:01:09,613
Prendi.
25
00:01:11,198 --> 00:01:13,367
Puoi tenerla. Tanto è tua.
26
00:01:13,909 --> 00:01:15,577
Era tra i tuoi effetti personali.
27
00:01:16,495 --> 00:01:19,373
LIBERTÀ
IN DIO CONFIDIAMO
28
00:01:54,992 --> 00:01:57,119
Avete scoperto dove tengono Dent?
29
00:01:57,119 --> 00:01:59,037
Lo trasferiranno a giorni.
30
00:01:59,037 --> 00:02:00,664
Arkham, poi il processo.
31
00:02:00,664 --> 00:02:03,250
Ascolta. Lui sa troppe cose.
32
00:02:03,250 --> 00:02:07,254
Sui miei affari.
E alcuni uomini potenti della città anche.
33
00:02:07,588 --> 00:02:10,591
Harvey ha fatto tanti favori
alla gente giusta, negli anni.
34
00:02:10,591 --> 00:02:13,468
È un fastidio che va eliminato.
35
00:02:13,927 --> 00:02:15,971
MANICOMIO DI ARKHAM
36
00:02:16,346 --> 00:02:18,557
No! No! Aspettate!
37
00:02:19,141 --> 00:02:20,350
E la mia Polly?
38
00:02:21,810 --> 00:02:23,228
Fermi!
39
00:02:23,228 --> 00:02:25,689
Aspettate. Vuole soltanto questo.
40
00:02:26,690 --> 00:02:29,234
Grazie. Grazie. Grazie.
41
00:02:37,910 --> 00:02:38,785
Avv. Gordon.
42
00:02:39,453 --> 00:02:41,663
- Può parlare col suo assistito.
- Grazie.
43
00:02:44,041 --> 00:02:45,876
Allora, come sta andando?
44
00:02:46,293 --> 00:02:47,419
Non bene.
45
00:02:47,419 --> 00:02:50,339
Ma qui dentro
c'è gente messa peggio di me.
46
00:02:51,465 --> 00:02:53,300
Beh, non starai qui a lungo.
47
00:02:53,300 --> 00:02:56,053
Oggi ti visiterà il dottore
e l'udienza è domani.
48
00:02:56,595 --> 00:02:58,680
Ho qualche idea per tirarti fuori da qui
49
00:02:58,680 --> 00:03:00,724
e farti mandare in un ospedale privato.
50
00:03:01,308 --> 00:03:03,101
Un posto che ti aiuterà sul serio.
51
00:03:03,685 --> 00:03:05,771
No. Ho ucciso delle persone.
52
00:03:06,313 --> 00:03:08,023
Devo scontare la mia pena.
53
00:03:08,231 --> 00:03:10,567
Mi daranno l'ergastolo. Io lo farei.
54
00:03:10,567 --> 00:03:12,069
È più complicato di così.
55
00:03:12,694 --> 00:03:14,112
Sei una vittima anche tu.
56
00:03:14,112 --> 00:03:17,366
Possiamo ottenere uno sconto di pena,
se collaborerai.
57
00:03:17,699 --> 00:03:19,660
Sei stato il procuratore per 10 anni.
58
00:03:19,993 --> 00:03:22,371
Conosci tutti i segreti di questa città.
59
00:03:22,871 --> 00:03:26,583
Smaschera qualche funzionario corrotto
e ti farò uscire da qui.
60
00:03:27,584 --> 00:03:29,461
Denunceresti la corruzione.
61
00:03:30,420 --> 00:03:33,423
Ammettendo che sapevo
e non ho fatto niente.
62
00:03:33,799 --> 00:03:36,510
Un uomo così merita uno sconto di pena?
63
00:03:36,718 --> 00:03:39,763
Andiamo, Harvey. Cerca di aiutarmi.
64
00:03:39,763 --> 00:03:41,473
Dammi qualcosa per difenderti.
65
00:03:41,473 --> 00:03:46,478
Mi dispiace, Barbara.
Vorrei aiutarti, ma non è facile.
66
00:03:47,437 --> 00:03:48,271
Perché...
67
00:03:48,939 --> 00:03:51,191
Perché sono debole. Va bene?
68
00:03:51,733 --> 00:03:55,153
Sono un inutile e ripugnante
bambino piagnucolone.
69
00:03:55,153 --> 00:03:56,822
Quanto è difficile capirlo?
70
00:03:56,822 --> 00:03:58,448
Boriosa, piccola...
71
00:04:00,409 --> 00:04:03,328
Scusa. Non lo pensavo davvero.
72
00:04:05,831 --> 00:04:07,582
Non importa. È solo che...
73
00:04:08,458 --> 00:04:10,127
mi ha colto di sorpresa, ecco.
74
00:04:11,044 --> 00:04:13,797
Anche a me. È il suo gioco preferito.
75
00:04:23,849 --> 00:04:25,434
Usi mai la porta?
76
00:04:26,560 --> 00:04:28,270
Come procede col caso Dent?
77
00:04:28,270 --> 00:04:29,438
Punto morto.
78
00:04:30,313 --> 00:04:33,567
Sto cercando di farlo patteggiare,
ma non sembra in sé.
79
00:04:34,276 --> 00:04:36,862
Lui non mi è mai piaciuto,
ma vederlo cosi?
80
00:04:36,862 --> 00:04:39,364
A volte, Dent è stato scorretto
in tribunale,
81
00:04:39,364 --> 00:04:41,241
ma era un uomo di giustizia.
82
00:04:41,408 --> 00:04:43,201
Devi accedere a quel suo lato.
83
00:04:43,535 --> 00:04:44,536
Ci proverò.
84
00:04:44,786 --> 00:04:48,248
Se ascolterà me
e non le vocine nella sua testa.
85
00:04:48,248 --> 00:04:49,416
Qualcuno deve farlo.
86
00:04:49,875 --> 00:04:50,709
Ehi.
87
00:04:51,626 --> 00:04:54,171
Sono sicura che piomberai qui quando vuoi.
88
00:04:54,171 --> 00:04:55,964
Il che è grandioso.
89
00:04:56,715 --> 00:05:00,093
Ma forse anch'io
dovrei poterti contattare.
90
00:05:00,093 --> 00:05:01,803
Insomma, mi sembra giusto...
91
00:05:01,803 --> 00:05:04,014
Klondike-5-0-1-2-7.
92
00:05:04,473 --> 00:05:06,850
- Hai un numero di telefono?
- Quando serve.
93
00:05:07,350 --> 00:05:10,604
Pensavo mi dicessi di lasciare
una luce blu accesa alla finestra.
94
00:05:23,408 --> 00:05:24,451
Bruce Wayne.
95
00:05:24,868 --> 00:05:28,538
Amico. Vecchio mio.
Che programmi abbiamo per stasera?
96
00:05:28,538 --> 00:05:31,166
Cena da Marko? Spettacolino al Copa?
97
00:05:33,293 --> 00:05:34,503
Mi sa che non posso.
98
00:05:35,295 --> 00:05:38,548
Mi dispiace per l'altra sera.
Non avrei dovuto farti uscire.
99
00:05:38,882 --> 00:05:41,843
Pensavo che,
fingendo che fosse tutto normale...
100
00:05:41,843 --> 00:05:44,763
Già, sono i metodi alla Bruce Wayne, no?
101
00:05:45,305 --> 00:05:47,641
- Il grande attore.
- Che significa?
102
00:05:48,892 --> 00:05:52,813
Niente. Sono solo arrabbiato, a volte.
103
00:05:54,606 --> 00:05:58,026
Ma non è colpa tua.
Cercavi solo di comportarti da amico.
104
00:05:59,069 --> 00:06:01,905
Harvey, sai che non è
neanche colpa tua, vero?
105
00:06:02,447 --> 00:06:05,867
Sei tu la vittima.
Sei stato spinto oltre il limite.
106
00:06:05,867 --> 00:06:07,953
Ti serve una cura, non una cella.
107
00:06:08,537 --> 00:06:11,748
Fai patteggiare il tuo avvocato,
e io ti darò una mano.
108
00:06:11,915 --> 00:06:15,877
Chiunque facesse ciò che ho fatto io
non godrebbe di nessun patteggiamento.
109
00:06:15,877 --> 00:06:18,964
Ma tu puoi. Non sei uno qualunque.
110
00:06:18,964 --> 00:06:21,883
Bella giustizia, questa.
111
00:06:21,883 --> 00:06:24,344
Non farti venire
i rimorsi di coscienza ora.
112
00:06:25,178 --> 00:06:27,139
Datti un'opportunità. Dico solo questo.
113
00:06:27,597 --> 00:06:29,266
La tua vita non è finita.
114
00:06:29,266 --> 00:06:31,309
Harvey Dent non si arrende mai, no?
115
00:06:32,686 --> 00:06:35,730
Scusa, era solo uno slogan
da campagna elettorale.
116
00:06:43,947 --> 00:06:46,825
Immagino che abbia trovato il sig. Dent
come si aspettava.
117
00:06:47,826 --> 00:06:49,911
Cos'ha intenzione di fare, signor Bruce?
118
00:06:50,787 --> 00:06:51,955
Non lo so.
119
00:06:54,791 --> 00:06:57,127
Fai parlare me quando arriviamo lì, ok?
120
00:06:57,127 --> 00:06:59,337
Sì, so come funziona un'udienza.
121
00:06:59,337 --> 00:07:01,173
Non preoccuparti per me. Fai...
122
00:07:47,427 --> 00:07:48,637
Buonasera, Dent.
123
00:07:49,429 --> 00:07:50,513
Ciao, Flass.
124
00:07:51,473 --> 00:07:53,475
Tu e Bullock? Non sono sorpreso.
125
00:07:54,267 --> 00:07:56,394
Quanto mi costerà questa grande fuga?
126
00:07:56,394 --> 00:07:59,022
Scusa, Dent. Non è un'evasione.
127
00:07:59,022 --> 00:08:00,565
È il grande sonno.
128
00:08:13,578 --> 00:08:16,998
Ho sempre saputo che eravate
i poliziotti più corrotti di Gotham.
129
00:08:16,998 --> 00:08:19,542
Prendete mazzette, ricattate la gente.
130
00:08:19,542 --> 00:08:22,003
Ma, non so perché, pensavo fossimo amici.
131
00:08:22,003 --> 00:08:25,048
Ehi, non provare a farmi sentire in colpa.
132
00:08:25,048 --> 00:08:27,050
Sei stato tu a incasinare tutto.
133
00:08:27,050 --> 00:08:29,135
E lo sai meglio di noi, Dent.
134
00:08:29,135 --> 00:08:31,346
È solo la fermata successiva.
135
00:08:31,346 --> 00:08:32,555
È così che la vedi?
136
00:08:32,555 --> 00:08:34,599
È così che stanno le cose.
137
00:08:34,933 --> 00:08:38,144
Non ci si becca dell'acido in faccia
senza motivo.
138
00:08:38,603 --> 00:08:41,439
Dovevi essere più furbo
e fare il gioco del Boss Thorne.
139
00:08:41,439 --> 00:08:43,400
Da quella parte. A sinistra.
140
00:08:43,775 --> 00:08:44,985
Ricorda che ti ho detto.
141
00:08:44,985 --> 00:08:47,195
Consegnalo agli uomini di Thorne
e andiamo.
142
00:08:47,195 --> 00:08:48,780
- Noi abbiamo finito.
- Sì.
143
00:08:50,782 --> 00:08:55,036
Ho sempre pensato che il capo fossi tu,
Bullock. In realtà, è Flass.
144
00:08:55,161 --> 00:08:56,413
Non l'avevo capito.
145
00:08:56,871 --> 00:08:58,915
- Bravo, Flass.
- Cosa?
146
00:08:58,915 --> 00:09:00,333
Di che sta parlando?
147
00:09:00,333 --> 00:09:02,627
Non starlo a sentire. Sta' zitto, Dent.
148
00:09:03,169 --> 00:09:04,713
Fatemi indovinare.
149
00:09:04,921 --> 00:09:07,090
Quando c'è da sporcarsi le mani,
150
00:09:07,090 --> 00:09:09,301
lo fai tu, giusto, Bullock?
151
00:09:09,301 --> 00:09:13,054
Sì. Flass fa in modo
che le tue impronte siano dappertutto.
152
00:09:13,054 --> 00:09:16,391
Sei un burattino e un capro espiatorio,
grasso figlio di...
153
00:09:16,391 --> 00:09:17,434
Ho detto zitto!
154
00:09:32,949 --> 00:09:34,993
- Harvey.
- Gordon?
155
00:09:37,078 --> 00:09:38,371
Come sei arrivata qui?
156
00:09:38,371 --> 00:09:40,498
Tu che dici? Ti ho seguito.
157
00:09:40,498 --> 00:09:43,918
Ti libero dalle manette
e ti metteremo sotto protezione.
158
00:09:44,669 --> 00:09:46,463
Dobbiamo portarti al sicuro.
159
00:09:46,463 --> 00:09:48,214
Con la polizia sarei al sicuro?
160
00:09:48,214 --> 00:09:50,258
Stavano per consegnarmi alla mafia.
161
00:09:50,425 --> 00:09:52,594
Andremo da mio padre. Lo conosci.
162
00:09:53,136 --> 00:09:55,805
Scusa, Gordon,
ma adesso faccio a modo mio.
163
00:09:56,056 --> 00:09:58,641
Farò un'altra visitina al Boss Thorne.
164
00:09:58,641 --> 00:09:59,768
Scordatelo.
165
00:10:01,311 --> 00:10:02,604
Che stai facendo?
166
00:10:02,604 --> 00:10:05,440
Non ti lascerò andare
in una missione suicida.
167
00:10:05,440 --> 00:10:07,359
Tu sei pazza!
168
00:10:08,360 --> 00:10:10,445
Non avresti dovuto farlo.
169
00:10:10,445 --> 00:10:12,572
Ti stai mettendo in pericolo.
170
00:10:12,781 --> 00:10:14,657
Allora è meglio se ce ne andiamo.
171
00:10:28,713 --> 00:10:31,132
Bullock. Forza, grassone. Alzati.
172
00:10:37,764 --> 00:10:40,308
- Dov'è?
- È scappato.
173
00:10:40,308 --> 00:10:42,936
Maledizione. Siamo fregati.
174
00:10:42,936 --> 00:10:44,854
No. Ce la caveremo.
175
00:10:44,854 --> 00:10:48,358
Gli uomini di Thorne sono qui dietro.
Dent non sarà andato lontano.
176
00:10:48,358 --> 00:10:49,484
Lo troveremo.
177
00:10:52,445 --> 00:10:55,115
Dico sul serio. Non andrò alla polizia.
178
00:10:55,115 --> 00:10:57,325
A costo di staccarmi la mano.
179
00:10:57,325 --> 00:10:59,953
Tranquillo, non ti sto consegnando, ok?
180
00:11:02,247 --> 00:11:03,540
- Gordon.
- Sono io.
181
00:11:03,540 --> 00:11:06,709
Barbara? Grazie a Dio.
So che eri lì quando Dent è scappato.
182
00:11:06,709 --> 00:11:08,294
Non è scappato, papà.
183
00:11:08,294 --> 00:11:10,255
- È stato rapito.
- Cosa?
184
00:11:10,255 --> 00:11:13,216
Te lo spiego dopo,
adesso mi serve il tuo aiuto.
185
00:11:13,633 --> 00:11:16,761
Prima: "State nei paraggi
e proteggete il boss e il figlio."
186
00:11:16,761 --> 00:11:19,514
Ora: "Incontrate due sbirri corrotti
nel nulla"?
187
00:11:19,931 --> 00:11:22,559
Senti, dovremmo chiedere lo straordinario.
188
00:11:24,185 --> 00:11:25,186
Ehi, guarda.
189
00:11:30,191 --> 00:11:32,110
Va bene, papà. Ci vediamo lì.
190
00:11:32,569 --> 00:11:35,196
- E sta' attento.
- Sì, anche tu.
191
00:11:37,782 --> 00:11:40,785
- Hai finito?
- Non ancora.
192
00:11:57,594 --> 00:11:59,804
- Pronto?
- Sono Barbara Gordon.
193
00:11:59,804 --> 00:12:02,682
Posso parlare con...
194
00:12:03,558 --> 00:12:04,893
Batman?
195
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
- Aspetta. Cosa?
- Resti in linea.
196
00:12:12,442 --> 00:12:13,651
Ciao, Barbara.
197
00:12:18,448 --> 00:12:20,575
Sei proprio incredibile, Gordon.
198
00:12:20,575 --> 00:12:22,160
Perché voglio salvarti?
199
00:12:22,160 --> 00:12:26,039
Sì. Credi davvero che possa esserci
un lieto fine per me.
200
00:12:26,372 --> 00:12:30,710
Mio Dio. Sto cercando di ricordare
se sono mai stato così ingenuo.
201
00:12:30,710 --> 00:12:35,381
Forse una volta lo sono stato.
Volevo cambiare le cose.
202
00:12:35,840 --> 00:12:38,092
Prima di guardare in faccia la realtà.
203
00:12:38,635 --> 00:12:41,679
Oddio, mi viene da vomitare
solo a sentirmi.
204
00:12:42,180 --> 00:12:43,765
Allora smettila di parlare.
205
00:12:45,558 --> 00:12:48,102
È questa. È l'auto che abbiamo visto.
206
00:12:48,102 --> 00:12:49,562
Devono essere qui vicino.
207
00:12:49,562 --> 00:12:52,357
D'accordo, andiamo.
E non pensateci due volte.
208
00:12:52,357 --> 00:12:54,067
Se li vedete, sparate.
209
00:12:57,403 --> 00:12:59,822
Ehi, riconosci quest'auto, vero?
210
00:12:59,822 --> 00:13:01,157
La figlia di Gordon.
211
00:13:01,157 --> 00:13:02,909
Ci avrà visto con Dent.
212
00:13:03,201 --> 00:13:05,328
Nessuno dei due deve scamparla.
213
00:13:05,328 --> 00:13:07,163
- Sono stato chiaro?
- Sì.
214
00:13:07,664 --> 00:13:10,124
È ora di fare il lavoro sporco.
215
00:13:21,052 --> 00:13:22,053
Sente qualcosa?
216
00:13:22,053 --> 00:13:25,139
No. E con questa nebbia
è difficile anche vedere.
217
00:13:25,139 --> 00:13:26,266
Quindici uomini.
218
00:13:28,643 --> 00:13:29,852
Due sono dei vostri.
219
00:13:29,852 --> 00:13:32,605
- Flass e Bullock.
- Ce lo aspettavamo.
220
00:13:35,608 --> 00:13:37,318
- Papà.
- Barbara.
221
00:13:39,779 --> 00:13:42,031
Non guardi me. È stata una sua idea.
222
00:13:42,031 --> 00:13:45,326
Dobbiamo muoverci.
L'uscita sud è ancora libera.
223
00:13:45,326 --> 00:13:47,078
Questo sarebbe il grande piano?
224
00:13:47,078 --> 00:13:49,664
Mi proteggete
per farmi testimoniare contro Thorne
225
00:13:49,664 --> 00:13:51,874
e mezzo Municipio, e poi?
226
00:13:52,125 --> 00:13:54,669
Vi aspettate che cambi qualcosa?
227
00:13:55,169 --> 00:13:56,504
Io sì.
228
00:13:57,130 --> 00:13:58,798
Non in questa città. No.
229
00:13:59,090 --> 00:14:02,844
Spunteranno altri centro mostri
a rimpiazzare quelli eliminati.
230
00:14:03,344 --> 00:14:05,221
È una battaglia persa.
231
00:14:05,471 --> 00:14:07,890
Voi quattro non potete arginare la marea.
232
00:14:07,890 --> 00:14:10,727
Non m'importa. Tu testimonierai, Dent.
233
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Perché, quando le cose vanno male,
non ti rassegni.
234
00:14:13,646 --> 00:14:15,023
Reagisci.
235
00:14:16,357 --> 00:14:17,191
Ha ragione.
236
00:14:17,191 --> 00:14:19,235
So che il sistema è contro di noi.
237
00:14:19,235 --> 00:14:21,654
Ma stasera ti porterò
davanti a un giudice,
238
00:14:21,654 --> 00:14:23,197
a costo di perdere il lavoro.
239
00:14:26,909 --> 00:14:28,411
Andate. Qui ci penso io.
240
00:14:31,623 --> 00:14:32,749
Merda.
241
00:14:59,359 --> 00:15:01,402
Lasciami.
242
00:15:03,446 --> 00:15:05,281
- Tu...
- Ascoltami.
243
00:15:05,281 --> 00:15:08,076
Thorne cerca me e nessun altro.
244
00:15:08,076 --> 00:15:09,911
Liberami e li allontanerò.
245
00:15:10,536 --> 00:15:11,788
Non posso farlo.
246
00:15:11,788 --> 00:15:14,415
Ehi! Quaggiù! Li ho trovati.
247
00:15:19,420 --> 00:15:21,047
Harvey, fermo!
248
00:15:24,801 --> 00:15:26,719
Ti prego, Barbara.
249
00:15:26,886 --> 00:15:28,888
Devi lasciarmi andare.
250
00:15:42,443 --> 00:15:43,277
Fermi.
251
00:15:47,073 --> 00:15:48,741
Ho detto fermi.
252
00:15:49,534 --> 00:15:50,368
Ne vede altri?
253
00:15:51,244 --> 00:15:52,078
No.
254
00:15:52,787 --> 00:15:54,414
Aspetta. Dov'è Barbara?
255
00:16:04,549 --> 00:16:07,844
Fra poco brulicherà di sbirri qui,
con tutti questi spari.
256
00:16:07,844 --> 00:16:09,762
Ce la saremo già squagliata.
257
00:16:09,762 --> 00:16:11,097
E se non fosse così?
258
00:16:11,806 --> 00:16:13,808
Allora lascerai parlare me.
259
00:16:13,808 --> 00:16:16,477
Non hanno niente di concreto
contro di noi.
260
00:16:59,270 --> 00:17:01,105
Dove sono Dent e sua figlia?
261
00:17:01,105 --> 00:17:03,357
- Ci siamo separati.
- Li troverò.
262
00:17:33,471 --> 00:17:34,305
Eccoli!
263
00:17:45,775 --> 00:17:49,070
Togli queste manette e scappa.
264
00:17:49,070 --> 00:17:51,405
Non se ne parla, Harvey. Andiamo.
265
00:17:53,241 --> 00:17:54,075
Non ci riesco.
266
00:17:55,409 --> 00:17:56,744
Non ce la faccio, Barbara.
267
00:18:00,122 --> 00:18:02,041
Non farlo.
268
00:18:03,417 --> 00:18:04,544
Non puoi morire
269
00:18:05,837 --> 00:18:07,213
per uno come me.
270
00:18:07,213 --> 00:18:09,257
Non ho intenzione di morire stasera.
271
00:18:10,341 --> 00:18:11,175
Aspetta.
272
00:18:11,717 --> 00:18:12,927
Abbiamo fatto il giro.
273
00:18:13,302 --> 00:18:15,304
Possiamo tornare alla mia auto, di qua.
274
00:18:16,556 --> 00:18:18,474
Forza, Harvey. Ci siamo quasi.
275
00:18:23,938 --> 00:18:25,314
Guarda qua, Flass.
276
00:18:26,566 --> 00:18:27,859
Qualcuno è stato ferito.
277
00:18:32,363 --> 00:18:34,073
Sono tornati alla sua auto.
278
00:18:40,955 --> 00:18:42,498
Visto? Te l'avevo detto.
279
00:18:46,794 --> 00:18:47,628
No.
280
00:18:49,380 --> 00:18:50,506
Non ce la farò.
281
00:18:51,757 --> 00:18:53,342
Stai perdendo tempo.
282
00:18:53,342 --> 00:18:56,053
Non era ciò che mi dicevi sempre
in tribunale?
283
00:18:56,345 --> 00:18:58,723
Oddio. Non farmi ridere.
284
00:18:58,723 --> 00:19:01,058
Forza, Harvey. Ci siamo quasi.
285
00:19:04,478 --> 00:19:05,771
Io non lo farei, Bullock.
286
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Ehi. Frena.
287
00:19:44,560 --> 00:19:47,355
Avevo il diritto di sparare.
Tu non puoi farlo.
288
00:19:48,814 --> 00:19:52,944
Sei solo un lurido giustiziere.
Io sono un dannato poliziotto!
289
00:20:28,020 --> 00:20:28,854
Harvey.
290
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Perché l'hai fatto?
291
00:20:32,400 --> 00:20:33,651
Se l'avessi saputo...
292
00:20:35,236 --> 00:20:36,153
Barbara.
293
00:20:51,002 --> 00:20:54,630
Se sei ancora qui quando arriveranno,
dovrò arrestarti.
294
00:21:12,481 --> 00:21:14,859
DENT SINDACO
295
00:21:18,362 --> 00:21:19,947
Ho visto qualcosa in lui,
296
00:21:20,281 --> 00:21:22,742
quando si è spinto oltre il limite.
297
00:21:22,742 --> 00:21:25,119
Qualcosa che le ha ricordato lei?
298
00:21:26,746 --> 00:21:27,747
Mi ascolti, signore.
299
00:21:28,581 --> 00:21:31,584
Harvey Dent era offuscato dall'ambizione.
300
00:21:31,917 --> 00:21:34,128
Ha perso di vista la sua umanità.
301
00:21:34,795 --> 00:21:36,422
Lei non è così.
302
00:21:37,048 --> 00:21:39,633
Lei è ancora umano, signor Bruce.
303
00:21:39,633 --> 00:21:41,886
Lo vedo sempre di più. Tutte le volte.
304
00:21:42,636 --> 00:21:45,931
Si è anche fatto degli amici. A modo suo.
305
00:21:47,391 --> 00:21:49,560
Noi quattro
contro una marea inarrestabile.
306
00:21:49,977 --> 00:21:52,855
Dent aveva ragione.
Le possibilità sono minime.
307
00:21:55,149 --> 00:21:56,442
Ma rischierò.
308
00:22:08,162 --> 00:22:09,330
Grazie, Penny...
309
00:22:10,039 --> 00:22:10,915
Alfred.
310
00:22:11,832 --> 00:22:12,917
Grazie, Alfred.
311
00:22:24,887 --> 00:22:27,264
Digli di tenere la bocca chiusa.
312
00:22:27,264 --> 00:22:29,183
I miei avvocati penseranno a tutto.
313
00:22:29,850 --> 00:22:32,436
E complimentati per il lavoro svolto.
314
00:22:32,853 --> 00:22:35,731
Un proiettile sulla schiena
è ciò che si meritava.
315
00:23:40,546 --> 00:23:42,006
Perfetto.
316
00:24:14,121 --> 00:24:16,123
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
317
00:24:16,123 --> 00:24:18,209
Supervisore creativo
Stefano Santerini