1 00:00:00,794 --> 00:00:03,547 {\an8}POLIZIA 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,632 {\an8}No, no, no. 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,593 Non ho chiesto un avvocato, 4 00:00:07,593 --> 00:00:10,345 e, se l'avessi fatto, non avrei chiesto te. 5 00:00:10,345 --> 00:00:11,263 Cosa vuoi? 6 00:00:11,263 --> 00:00:12,514 Sei qui a gongolare? 7 00:00:12,514 --> 00:00:16,310 No, Harvey. È l'ultimo posto in cui vorrei essere. 8 00:00:16,310 --> 00:00:17,936 Ma qualcuno deve aiutarti. 9 00:00:17,936 --> 00:00:21,356 Come no. Miss Santarellina, Babs Gordon. 10 00:00:21,356 --> 00:00:22,816 Beh, puoi andare a... 11 00:00:24,109 --> 00:00:26,904 Fammi marcire qui dentro. 12 00:00:26,904 --> 00:00:28,322 Non merito aiuto. 13 00:00:28,822 --> 00:00:30,866 Da nessuno, tantomeno da te. 14 00:00:31,909 --> 00:00:33,660 Beh, io non me ne vado. 15 00:00:33,660 --> 00:00:35,829 Lanciamo la monetina. Che ne dici? 16 00:00:36,371 --> 00:00:39,082 Testa: sarò il tuo legale e mi starai a sentire. 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,921 Croce: me ne andrò e tu potrai continuare a litigare con te stesso. 18 00:00:49,802 --> 00:00:51,845 Ma non mi dire... Testa. 19 00:00:52,179 --> 00:00:53,722 Ora sono il tuo legale. 20 00:00:55,557 --> 00:00:56,391 D'accordo. 21 00:00:57,100 --> 00:00:58,519 Va bene. Credo. 22 00:00:59,061 --> 00:01:02,356 Bene. Ti farò trasferire per una perizia psichiatrica. 23 00:01:02,356 --> 00:01:05,067 Fino ad allora, non parlerai con nessuno. 24 00:01:08,779 --> 00:01:09,613 Prendi. 25 00:01:11,198 --> 00:01:13,367 Puoi tenerla. Tanto è tua. 26 00:01:13,909 --> 00:01:15,577 Era tra i tuoi effetti personali. 27 00:01:16,495 --> 00:01:19,373 LIBERTÀ IN DIO CONFIDIAMO 28 00:01:54,992 --> 00:01:57,119 Avete scoperto dove tengono Dent? 29 00:01:57,119 --> 00:01:59,037 Lo trasferiranno a giorni. 30 00:01:59,037 --> 00:02:00,664 Arkham, poi il processo. 31 00:02:00,664 --> 00:02:03,250 Ascolta. Lui sa troppe cose. 32 00:02:03,250 --> 00:02:07,254 Sui miei affari. E alcuni uomini potenti della città anche. 33 00:02:07,588 --> 00:02:10,591 Harvey ha fatto tanti favori alla gente giusta, negli anni. 34 00:02:10,591 --> 00:02:13,468 È un fastidio che va eliminato. 35 00:02:13,927 --> 00:02:15,971 MANICOMIO DI ARKHAM 36 00:02:16,346 --> 00:02:18,557 No! No! Aspettate! 37 00:02:19,141 --> 00:02:20,350 E la mia Polly? 38 00:02:21,810 --> 00:02:23,228 Fermi! 39 00:02:23,228 --> 00:02:25,689 Aspettate. Vuole soltanto questo. 40 00:02:26,690 --> 00:02:29,234 Grazie. Grazie. Grazie. 41 00:02:37,910 --> 00:02:38,785 Avv. Gordon. 42 00:02:39,453 --> 00:02:41,663 - Può parlare col suo assistito. - Grazie. 43 00:02:44,041 --> 00:02:45,876 Allora, come sta andando? 44 00:02:46,293 --> 00:02:47,419 Non bene. 45 00:02:47,419 --> 00:02:50,339 Ma qui dentro c'è gente messa peggio di me. 46 00:02:51,465 --> 00:02:53,300 Beh, non starai qui a lungo. 47 00:02:53,300 --> 00:02:56,053 Oggi ti visiterà il dottore e l'udienza è domani. 48 00:02:56,595 --> 00:02:58,680 Ho qualche idea per tirarti fuori da qui 49 00:02:58,680 --> 00:03:00,724 e farti mandare in un ospedale privato. 50 00:03:01,308 --> 00:03:03,101 Un posto che ti aiuterà sul serio. 51 00:03:03,685 --> 00:03:05,771 No. Ho ucciso delle persone. 52 00:03:06,313 --> 00:03:08,023 Devo scontare la mia pena. 53 00:03:08,231 --> 00:03:10,567 Mi daranno l'ergastolo. Io lo farei. 54 00:03:10,567 --> 00:03:12,069 È più complicato di così. 55 00:03:12,694 --> 00:03:14,112 Sei una vittima anche tu. 56 00:03:14,112 --> 00:03:17,366 Possiamo ottenere uno sconto di pena, se collaborerai. 57 00:03:17,699 --> 00:03:19,660 Sei stato il procuratore per 10 anni. 58 00:03:19,993 --> 00:03:22,371 Conosci tutti i segreti di questa città. 59 00:03:22,871 --> 00:03:26,583 Smaschera qualche funzionario corrotto e ti farò uscire da qui. 60 00:03:27,584 --> 00:03:29,461 Denunceresti la corruzione. 61 00:03:30,420 --> 00:03:33,423 Ammettendo che sapevo e non ho fatto niente. 62 00:03:33,799 --> 00:03:36,510 Un uomo così merita uno sconto di pena? 63 00:03:36,718 --> 00:03:39,763 Andiamo, Harvey. Cerca di aiutarmi. 64 00:03:39,763 --> 00:03:41,473 Dammi qualcosa per difenderti. 65 00:03:41,473 --> 00:03:46,478 Mi dispiace, Barbara. Vorrei aiutarti, ma non è facile. 66 00:03:47,437 --> 00:03:48,271 Perché... 67 00:03:48,939 --> 00:03:51,191 Perché sono debole. Va bene? 68 00:03:51,733 --> 00:03:55,153 Sono un inutile e ripugnante bambino piagnucolone. 69 00:03:55,153 --> 00:03:56,822 Quanto è difficile capirlo? 70 00:03:56,822 --> 00:03:58,448 Boriosa, piccola... 71 00:04:00,409 --> 00:04:03,328 Scusa. Non lo pensavo davvero. 72 00:04:05,831 --> 00:04:07,582 Non importa. È solo che... 73 00:04:08,458 --> 00:04:10,127 mi ha colto di sorpresa, ecco. 74 00:04:11,044 --> 00:04:13,797 Anche a me. È il suo gioco preferito. 75 00:04:23,849 --> 00:04:25,434 Usi mai la porta? 76 00:04:26,560 --> 00:04:28,270 Come procede col caso Dent? 77 00:04:28,270 --> 00:04:29,438 Punto morto. 78 00:04:30,313 --> 00:04:33,567 Sto cercando di farlo patteggiare, ma non sembra in sé. 79 00:04:34,276 --> 00:04:36,862 Lui non mi è mai piaciuto, ma vederlo cosi? 80 00:04:36,862 --> 00:04:39,364 A volte, Dent è stato scorretto in tribunale, 81 00:04:39,364 --> 00:04:41,241 ma era un uomo di giustizia. 82 00:04:41,408 --> 00:04:43,201 Devi accedere a quel suo lato. 83 00:04:43,535 --> 00:04:44,536 Ci proverò. 84 00:04:44,786 --> 00:04:48,248 Se ascolterà me e non le vocine nella sua testa. 85 00:04:48,248 --> 00:04:49,416 Qualcuno deve farlo. 86 00:04:49,875 --> 00:04:50,709 Ehi. 87 00:04:51,626 --> 00:04:54,171 Sono sicura che piomberai qui quando vuoi. 88 00:04:54,171 --> 00:04:55,964 Il che è grandioso. 89 00:04:56,715 --> 00:05:00,093 Ma forse anch'io dovrei poterti contattare. 90 00:05:00,093 --> 00:05:01,803 Insomma, mi sembra giusto... 91 00:05:01,803 --> 00:05:04,014 Klondike-5-0-1-2-7. 92 00:05:04,473 --> 00:05:06,850 - Hai un numero di telefono? - Quando serve. 93 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 Pensavo mi dicessi di lasciare una luce blu accesa alla finestra. 94 00:05:23,408 --> 00:05:24,451 Bruce Wayne. 95 00:05:24,868 --> 00:05:28,538 Amico. Vecchio mio. Che programmi abbiamo per stasera? 96 00:05:28,538 --> 00:05:31,166 Cena da Marko? Spettacolino al Copa? 97 00:05:33,293 --> 00:05:34,503 Mi sa che non posso. 98 00:05:35,295 --> 00:05:38,548 Mi dispiace per l'altra sera. Non avrei dovuto farti uscire. 99 00:05:38,882 --> 00:05:41,843 Pensavo che, fingendo che fosse tutto normale... 100 00:05:41,843 --> 00:05:44,763 Già, sono i metodi alla Bruce Wayne, no? 101 00:05:45,305 --> 00:05:47,641 - Il grande attore. - Che significa? 102 00:05:48,892 --> 00:05:52,813 Niente. Sono solo arrabbiato, a volte. 103 00:05:54,606 --> 00:05:58,026 Ma non è colpa tua. Cercavi solo di comportarti da amico. 104 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 Harvey, sai che non è neanche colpa tua, vero? 105 00:06:02,447 --> 00:06:05,867 Sei tu la vittima. Sei stato spinto oltre il limite. 106 00:06:05,867 --> 00:06:07,953 Ti serve una cura, non una cella. 107 00:06:08,537 --> 00:06:11,748 Fai patteggiare il tuo avvocato, e io ti darò una mano. 108 00:06:11,915 --> 00:06:15,877 Chiunque facesse ciò che ho fatto io non godrebbe di nessun patteggiamento. 109 00:06:15,877 --> 00:06:18,964 Ma tu puoi. Non sei uno qualunque. 110 00:06:18,964 --> 00:06:21,883 Bella giustizia, questa. 111 00:06:21,883 --> 00:06:24,344 Non farti venire i rimorsi di coscienza ora. 112 00:06:25,178 --> 00:06:27,139 Datti un'opportunità. Dico solo questo. 113 00:06:27,597 --> 00:06:29,266 La tua vita non è finita. 114 00:06:29,266 --> 00:06:31,309 Harvey Dent non si arrende mai, no? 115 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 Scusa, era solo uno slogan da campagna elettorale. 116 00:06:43,947 --> 00:06:46,825 Immagino che abbia trovato il sig. Dent come si aspettava. 117 00:06:47,826 --> 00:06:49,911 Cos'ha intenzione di fare, signor Bruce? 118 00:06:50,787 --> 00:06:51,955 Non lo so. 119 00:06:54,791 --> 00:06:57,127 Fai parlare me quando arriviamo lì, ok? 120 00:06:57,127 --> 00:06:59,337 Sì, so come funziona un'udienza. 121 00:06:59,337 --> 00:07:01,173 Non preoccuparti per me. Fai... 122 00:07:47,427 --> 00:07:48,637 Buonasera, Dent. 123 00:07:49,429 --> 00:07:50,513 Ciao, Flass. 124 00:07:51,473 --> 00:07:53,475 Tu e Bullock? Non sono sorpreso. 125 00:07:54,267 --> 00:07:56,394 Quanto mi costerà questa grande fuga? 126 00:07:56,394 --> 00:07:59,022 Scusa, Dent. Non è un'evasione. 127 00:07:59,022 --> 00:08:00,565 È il grande sonno. 128 00:08:13,578 --> 00:08:16,998 Ho sempre saputo che eravate i poliziotti più corrotti di Gotham. 129 00:08:16,998 --> 00:08:19,542 Prendete mazzette, ricattate la gente. 130 00:08:19,542 --> 00:08:22,003 Ma, non so perché, pensavo fossimo amici. 131 00:08:22,003 --> 00:08:25,048 Ehi, non provare a farmi sentire in colpa. 132 00:08:25,048 --> 00:08:27,050 Sei stato tu a incasinare tutto. 133 00:08:27,050 --> 00:08:29,135 E lo sai meglio di noi, Dent. 134 00:08:29,135 --> 00:08:31,346 È solo la fermata successiva. 135 00:08:31,346 --> 00:08:32,555 È così che la vedi? 136 00:08:32,555 --> 00:08:34,599 È così che stanno le cose. 137 00:08:34,933 --> 00:08:38,144 Non ci si becca dell'acido in faccia senza motivo. 138 00:08:38,603 --> 00:08:41,439 Dovevi essere più furbo e fare il gioco del Boss Thorne. 139 00:08:41,439 --> 00:08:43,400 Da quella parte. A sinistra. 140 00:08:43,775 --> 00:08:44,985 Ricorda che ti ho detto. 141 00:08:44,985 --> 00:08:47,195 Consegnalo agli uomini di Thorne e andiamo. 142 00:08:47,195 --> 00:08:48,780 - Noi abbiamo finito. - Sì. 143 00:08:50,782 --> 00:08:55,036 Ho sempre pensato che il capo fossi tu, Bullock. In realtà, è Flass. 144 00:08:55,161 --> 00:08:56,413 Non l'avevo capito. 145 00:08:56,871 --> 00:08:58,915 - Bravo, Flass. - Cosa? 146 00:08:58,915 --> 00:09:00,333 Di che sta parlando? 147 00:09:00,333 --> 00:09:02,627 Non starlo a sentire. Sta' zitto, Dent. 148 00:09:03,169 --> 00:09:04,713 Fatemi indovinare. 149 00:09:04,921 --> 00:09:07,090 Quando c'è da sporcarsi le mani, 150 00:09:07,090 --> 00:09:09,301 lo fai tu, giusto, Bullock? 151 00:09:09,301 --> 00:09:13,054 Sì. Flass fa in modo che le tue impronte siano dappertutto. 152 00:09:13,054 --> 00:09:16,391 Sei un burattino e un capro espiatorio, grasso figlio di... 153 00:09:16,391 --> 00:09:17,434 Ho detto zitto! 154 00:09:32,949 --> 00:09:34,993 - Harvey. - Gordon? 155 00:09:37,078 --> 00:09:38,371 Come sei arrivata qui? 156 00:09:38,371 --> 00:09:40,498 Tu che dici? Ti ho seguito. 157 00:09:40,498 --> 00:09:43,918 Ti libero dalle manette e ti metteremo sotto protezione. 158 00:09:44,669 --> 00:09:46,463 Dobbiamo portarti al sicuro. 159 00:09:46,463 --> 00:09:48,214 Con la polizia sarei al sicuro? 160 00:09:48,214 --> 00:09:50,258 Stavano per consegnarmi alla mafia. 161 00:09:50,425 --> 00:09:52,594 Andremo da mio padre. Lo conosci. 162 00:09:53,136 --> 00:09:55,805 Scusa, Gordon, ma adesso faccio a modo mio. 163 00:09:56,056 --> 00:09:58,641 Farò un'altra visitina al Boss Thorne. 164 00:09:58,641 --> 00:09:59,768 Scordatelo. 165 00:10:01,311 --> 00:10:02,604 Che stai facendo? 166 00:10:02,604 --> 00:10:05,440 Non ti lascerò andare in una missione suicida. 167 00:10:05,440 --> 00:10:07,359 Tu sei pazza! 168 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 Non avresti dovuto farlo. 169 00:10:10,445 --> 00:10:12,572 Ti stai mettendo in pericolo. 170 00:10:12,781 --> 00:10:14,657 Allora è meglio se ce ne andiamo. 171 00:10:28,713 --> 00:10:31,132 Bullock. Forza, grassone. Alzati. 172 00:10:37,764 --> 00:10:40,308 - Dov'è? - È scappato. 173 00:10:40,308 --> 00:10:42,936 Maledizione. Siamo fregati. 174 00:10:42,936 --> 00:10:44,854 No. Ce la caveremo. 175 00:10:44,854 --> 00:10:48,358 Gli uomini di Thorne sono qui dietro. Dent non sarà andato lontano. 176 00:10:48,358 --> 00:10:49,484 Lo troveremo. 177 00:10:52,445 --> 00:10:55,115 Dico sul serio. Non andrò alla polizia. 178 00:10:55,115 --> 00:10:57,325 A costo di staccarmi la mano. 179 00:10:57,325 --> 00:10:59,953 Tranquillo, non ti sto consegnando, ok? 180 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 - Gordon. - Sono io. 181 00:11:03,540 --> 00:11:06,709 Barbara? Grazie a Dio. So che eri lì quando Dent è scappato. 182 00:11:06,709 --> 00:11:08,294 Non è scappato, papà. 183 00:11:08,294 --> 00:11:10,255 - È stato rapito. - Cosa? 184 00:11:10,255 --> 00:11:13,216 Te lo spiego dopo, adesso mi serve il tuo aiuto. 185 00:11:13,633 --> 00:11:16,761 Prima: "State nei paraggi e proteggete il boss e il figlio." 186 00:11:16,761 --> 00:11:19,514 Ora: "Incontrate due sbirri corrotti nel nulla"? 187 00:11:19,931 --> 00:11:22,559 Senti, dovremmo chiedere lo straordinario. 188 00:11:24,185 --> 00:11:25,186 Ehi, guarda. 189 00:11:30,191 --> 00:11:32,110 Va bene, papà. Ci vediamo lì. 190 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 - E sta' attento. - Sì, anche tu. 191 00:11:37,782 --> 00:11:40,785 - Hai finito? - Non ancora. 192 00:11:57,594 --> 00:11:59,804 - Pronto? - Sono Barbara Gordon. 193 00:11:59,804 --> 00:12:02,682 Posso parlare con... 194 00:12:03,558 --> 00:12:04,893 Batman? 195 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 - Aspetta. Cosa? - Resti in linea. 196 00:12:12,442 --> 00:12:13,651 Ciao, Barbara. 197 00:12:18,448 --> 00:12:20,575 Sei proprio incredibile, Gordon. 198 00:12:20,575 --> 00:12:22,160 Perché voglio salvarti? 199 00:12:22,160 --> 00:12:26,039 Sì. Credi davvero che possa esserci un lieto fine per me. 200 00:12:26,372 --> 00:12:30,710 Mio Dio. Sto cercando di ricordare se sono mai stato così ingenuo. 201 00:12:30,710 --> 00:12:35,381 Forse una volta lo sono stato. Volevo cambiare le cose. 202 00:12:35,840 --> 00:12:38,092 Prima di guardare in faccia la realtà. 203 00:12:38,635 --> 00:12:41,679 Oddio, mi viene da vomitare solo a sentirmi. 204 00:12:42,180 --> 00:12:43,765 Allora smettila di parlare. 205 00:12:45,558 --> 00:12:48,102 È questa. È l'auto che abbiamo visto. 206 00:12:48,102 --> 00:12:49,562 Devono essere qui vicino. 207 00:12:49,562 --> 00:12:52,357 D'accordo, andiamo. E non pensateci due volte. 208 00:12:52,357 --> 00:12:54,067 Se li vedete, sparate. 209 00:12:57,403 --> 00:12:59,822 Ehi, riconosci quest'auto, vero? 210 00:12:59,822 --> 00:13:01,157 La figlia di Gordon. 211 00:13:01,157 --> 00:13:02,909 Ci avrà visto con Dent. 212 00:13:03,201 --> 00:13:05,328 Nessuno dei due deve scamparla. 213 00:13:05,328 --> 00:13:07,163 - Sono stato chiaro? - Sì. 214 00:13:07,664 --> 00:13:10,124 È ora di fare il lavoro sporco. 215 00:13:21,052 --> 00:13:22,053 Sente qualcosa? 216 00:13:22,053 --> 00:13:25,139 No. E con questa nebbia è difficile anche vedere. 217 00:13:25,139 --> 00:13:26,266 Quindici uomini. 218 00:13:28,643 --> 00:13:29,852 Due sono dei vostri. 219 00:13:29,852 --> 00:13:32,605 - Flass e Bullock. - Ce lo aspettavamo. 220 00:13:35,608 --> 00:13:37,318 - Papà. - Barbara. 221 00:13:39,779 --> 00:13:42,031 Non guardi me. È stata una sua idea. 222 00:13:42,031 --> 00:13:45,326 Dobbiamo muoverci. L'uscita sud è ancora libera. 223 00:13:45,326 --> 00:13:47,078 Questo sarebbe il grande piano? 224 00:13:47,078 --> 00:13:49,664 Mi proteggete per farmi testimoniare contro Thorne 225 00:13:49,664 --> 00:13:51,874 e mezzo Municipio, e poi? 226 00:13:52,125 --> 00:13:54,669 Vi aspettate che cambi qualcosa? 227 00:13:55,169 --> 00:13:56,504 Io sì. 228 00:13:57,130 --> 00:13:58,798 Non in questa città. No. 229 00:13:59,090 --> 00:14:02,844 Spunteranno altri centro mostri a rimpiazzare quelli eliminati. 230 00:14:03,344 --> 00:14:05,221 È una battaglia persa. 231 00:14:05,471 --> 00:14:07,890 Voi quattro non potete arginare la marea. 232 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 Non m'importa. Tu testimonierai, Dent. 233 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Perché, quando le cose vanno male, non ti rassegni. 234 00:14:13,646 --> 00:14:15,023 Reagisci. 235 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 Ha ragione. 236 00:14:17,191 --> 00:14:19,235 So che il sistema è contro di noi. 237 00:14:19,235 --> 00:14:21,654 Ma stasera ti porterò davanti a un giudice, 238 00:14:21,654 --> 00:14:23,197 a costo di perdere il lavoro. 239 00:14:26,909 --> 00:14:28,411 Andate. Qui ci penso io. 240 00:14:31,623 --> 00:14:32,749 Merda. 241 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Lasciami. 242 00:15:03,446 --> 00:15:05,281 - Tu... - Ascoltami. 243 00:15:05,281 --> 00:15:08,076 Thorne cerca me e nessun altro. 244 00:15:08,076 --> 00:15:09,911 Liberami e li allontanerò. 245 00:15:10,536 --> 00:15:11,788 Non posso farlo. 246 00:15:11,788 --> 00:15:14,415 Ehi! Quaggiù! Li ho trovati. 247 00:15:19,420 --> 00:15:21,047 Harvey, fermo! 248 00:15:24,801 --> 00:15:26,719 Ti prego, Barbara. 249 00:15:26,886 --> 00:15:28,888 Devi lasciarmi andare. 250 00:15:42,443 --> 00:15:43,277 Fermi. 251 00:15:47,073 --> 00:15:48,741 Ho detto fermi. 252 00:15:49,534 --> 00:15:50,368 Ne vede altri? 253 00:15:51,244 --> 00:15:52,078 No. 254 00:15:52,787 --> 00:15:54,414 Aspetta. Dov'è Barbara? 255 00:16:04,549 --> 00:16:07,844 Fra poco brulicherà di sbirri qui, con tutti questi spari. 256 00:16:07,844 --> 00:16:09,762 Ce la saremo già squagliata. 257 00:16:09,762 --> 00:16:11,097 E se non fosse così? 258 00:16:11,806 --> 00:16:13,808 Allora lascerai parlare me. 259 00:16:13,808 --> 00:16:16,477 Non hanno niente di concreto contro di noi. 260 00:16:59,270 --> 00:17:01,105 Dove sono Dent e sua figlia? 261 00:17:01,105 --> 00:17:03,357 - Ci siamo separati. - Li troverò. 262 00:17:33,471 --> 00:17:34,305 Eccoli! 263 00:17:45,775 --> 00:17:49,070 Togli queste manette e scappa. 264 00:17:49,070 --> 00:17:51,405 Non se ne parla, Harvey. Andiamo. 265 00:17:53,241 --> 00:17:54,075 Non ci riesco. 266 00:17:55,409 --> 00:17:56,744 Non ce la faccio, Barbara. 267 00:18:00,122 --> 00:18:02,041 Non farlo. 268 00:18:03,417 --> 00:18:04,544 Non puoi morire 269 00:18:05,837 --> 00:18:07,213 per uno come me. 270 00:18:07,213 --> 00:18:09,257 Non ho intenzione di morire stasera. 271 00:18:10,341 --> 00:18:11,175 Aspetta. 272 00:18:11,717 --> 00:18:12,927 Abbiamo fatto il giro. 273 00:18:13,302 --> 00:18:15,304 Possiamo tornare alla mia auto, di qua. 274 00:18:16,556 --> 00:18:18,474 Forza, Harvey. Ci siamo quasi. 275 00:18:23,938 --> 00:18:25,314 Guarda qua, Flass. 276 00:18:26,566 --> 00:18:27,859 Qualcuno è stato ferito. 277 00:18:32,363 --> 00:18:34,073 Sono tornati alla sua auto. 278 00:18:40,955 --> 00:18:42,498 Visto? Te l'avevo detto. 279 00:18:46,794 --> 00:18:47,628 No. 280 00:18:49,380 --> 00:18:50,506 Non ce la farò. 281 00:18:51,757 --> 00:18:53,342 Stai perdendo tempo. 282 00:18:53,342 --> 00:18:56,053 Non era ciò che mi dicevi sempre in tribunale? 283 00:18:56,345 --> 00:18:58,723 Oddio. Non farmi ridere. 284 00:18:58,723 --> 00:19:01,058 Forza, Harvey. Ci siamo quasi. 285 00:19:04,478 --> 00:19:05,771 Io non lo farei, Bullock. 286 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Ehi. Frena. 287 00:19:44,560 --> 00:19:47,355 Avevo il diritto di sparare. Tu non puoi farlo. 288 00:19:48,814 --> 00:19:52,944 Sei solo un lurido giustiziere. Io sono un dannato poliziotto! 289 00:20:28,020 --> 00:20:28,854 Harvey. 290 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Perché l'hai fatto? 291 00:20:32,400 --> 00:20:33,651 Se l'avessi saputo... 292 00:20:35,236 --> 00:20:36,153 Barbara. 293 00:20:51,002 --> 00:20:54,630 Se sei ancora qui quando arriveranno, dovrò arrestarti. 294 00:21:12,481 --> 00:21:14,859 DENT SINDACO 295 00:21:18,362 --> 00:21:19,947 Ho visto qualcosa in lui, 296 00:21:20,281 --> 00:21:22,742 quando si è spinto oltre il limite. 297 00:21:22,742 --> 00:21:25,119 Qualcosa che le ha ricordato lei? 298 00:21:26,746 --> 00:21:27,747 Mi ascolti, signore. 299 00:21:28,581 --> 00:21:31,584 Harvey Dent era offuscato dall'ambizione. 300 00:21:31,917 --> 00:21:34,128 Ha perso di vista la sua umanità. 301 00:21:34,795 --> 00:21:36,422 Lei non è così. 302 00:21:37,048 --> 00:21:39,633 Lei è ancora umano, signor Bruce. 303 00:21:39,633 --> 00:21:41,886 Lo vedo sempre di più. Tutte le volte. 304 00:21:42,636 --> 00:21:45,931 Si è anche fatto degli amici. A modo suo. 305 00:21:47,391 --> 00:21:49,560 Noi quattro contro una marea inarrestabile. 306 00:21:49,977 --> 00:21:52,855 Dent aveva ragione. Le possibilità sono minime. 307 00:21:55,149 --> 00:21:56,442 Ma rischierò. 308 00:22:08,162 --> 00:22:09,330 Grazie, Penny... 309 00:22:10,039 --> 00:22:10,915 Alfred. 310 00:22:11,832 --> 00:22:12,917 Grazie, Alfred. 311 00:22:24,887 --> 00:22:27,264 Digli di tenere la bocca chiusa. 312 00:22:27,264 --> 00:22:29,183 I miei avvocati penseranno a tutto. 313 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 E complimentati per il lavoro svolto. 314 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 Un proiettile sulla schiena è ciò che si meritava. 315 00:23:40,546 --> 00:23:42,006 Perfetto. 316 00:24:14,121 --> 00:24:16,123 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 317 00:24:16,123 --> 00:24:18,209 Supervisore creativo Stefano Santerini