1 00:00:00,878 --> 00:00:05,632 “警察” 2 00:00:03,672 --> 00:00:05,632 そんなはずない 3 00:00:05,758 --> 00:00:08,594 弁護士を頼むとしても― 4 00:00:08,719 --> 00:00:10,345 君ではない 5 00:00:10,471 --> 00:00:12,389 私を笑いに来たのか? 6 00:00:12,514 --> 00:00:16,310 好き好んで 来たわけじゃないけど― 7 00:00:16,435 --> 00:00:17,936 困ってるでしょ 8 00:00:18,270 --> 00:00:21,315 さすが 優等生のバーバラだ 9 00:00:21,440 --> 00:00:22,816 いいから... 10 00:00:24,276 --> 00:00:28,489 私はここで 朽ち果てるべきなんだ 11 00:00:28,781 --> 00:00:31,366 助ける義理はないだろ 12 00:00:31,950 --> 00:00:33,660 まだ帰らない 13 00:00:33,827 --> 00:00:36,205 コインで決めましょ 14 00:00:36,330 --> 00:00:39,082 表なら 私があなたを弁護する 15 00:00:39,583 --> 00:00:43,879 裏なら私は帰るから 一人で葛藤してて 16 00:00:49,885 --> 00:00:54,223 あら 表ね 私があなたを弁護するわ 17 00:00:55,474 --> 00:00:56,475 そうか 18 00:00:56,975 --> 00:00:58,894 じゃあ仕方ない 19 00:00:59,019 --> 00:01:02,272 じゃ 精神鑑定よ 移送を申請する 20 00:01:02,397 --> 00:01:05,359 それまで誰とも話さないで 21 00:01:08,153 --> 00:01:09,738 そうだ あげるわ 22 00:01:11,198 --> 00:01:13,742 元は あなたの物だけどね 23 00:01:13,867 --> 00:01:15,786 所持品に入ってた 24 00:01:16,578 --> 00:01:19,498 “リバティ 神を信じる” 25 00:01:48,902 --> 00:01:51,864 バットマン・・ マントの戦士 26 00:01:55,033 --> 00:01:57,035 デントの勾留場所は? 27 00:01:57,160 --> 00:02:00,622 この先 数日は 病院や法廷を転々と 28 00:02:00,747 --> 00:02:03,250 デントは知りすぎた 29 00:02:03,417 --> 00:02:07,504 俺のビジネスや 財界の大物の裏事情もな 30 00:02:07,629 --> 00:02:10,591 彼に恩義がある人は多い 31 00:02:10,716 --> 00:02:13,844 うっとうしい奴は排除せねば 32 00:02:14,011 --> 00:02:16,013 “アーカム精神科病院” 33 00:02:16,388 --> 00:02:18,765 ダメだ 待って! 34 00:02:19,099 --> 00:02:20,726 ポリーはどうなる? 35 00:02:21,977 --> 00:02:23,228 やめろ 36 00:02:23,353 --> 00:02:25,981 彼はこれが欲しいだけだ 37 00:02:26,106 --> 00:02:29,943 ありがとう どうもありがとう 38 00:02:37,951 --> 00:02:40,871 では面会の準備をします 39 00:02:41,163 --> 00:02:42,205 どうも 40 00:02:44,041 --> 00:02:45,876 ここはつらくない? 41 00:02:46,376 --> 00:02:50,339 まあね でも私はマシな方だと思う 42 00:02:51,506 --> 00:02:56,053 今日 精神鑑定をして 明日には審問よ 43 00:02:56,470 --> 00:03:01,058 民間の病院に 転院させる方法を考えた 44 00:03:01,183 --> 00:03:03,477 その方が あなたのためよ 45 00:03:03,727 --> 00:03:06,146 いや 私は人を殺したんだ 46 00:03:06,271 --> 00:03:10,567 終身刑を求刑されて当然だ 私ならそうする 47 00:03:10,692 --> 00:03:12,194 交渉はできる 48 00:03:12,611 --> 00:03:17,282 あなたが協力すれば 情状酌量も期待できるわ 49 00:03:17,699 --> 00:03:22,454 ベテラン検事のあなたは 街の暗部を熟知してる 50 00:03:22,788 --> 00:03:27,000 役人の不正を告発すれば ここから出られる 51 00:03:27,501 --> 00:03:29,586 汚職を暴くの 52 00:03:30,420 --> 00:03:33,590 汚職を知りながら 放置した者には― 53 00:03:33,715 --> 00:03:36,551 情状酌量など ふさわしくない 54 00:03:36,677 --> 00:03:41,473 そんなこと言わないで 弁護の材料をちょうだい 55 00:03:41,682 --> 00:03:44,851 すまない バーバラ 力になりたいが― 56 00:03:44,977 --> 00:03:46,770 簡単ではない 57 00:03:47,312 --> 00:03:48,355 だって― 58 00:03:48,897 --> 00:03:50,357 私は弱い 59 00:03:50,482 --> 00:03:51,441 分かるか? 60 00:03:51,733 --> 00:03:55,153 俺は役立たずで醜く 愚痴ばかりだ 61 00:03:55,278 --> 00:03:58,448 分からないか? この高慢女... 62 00:04:00,450 --> 00:04:03,662 すまない 本心ではないんだ 63 00:04:05,872 --> 00:04:07,749 気にしないで ただ― 64 00:04:08,458 --> 00:04:10,085 驚いただけ 65 00:04:11,128 --> 00:04:13,922 私もだ 奴の得意技だよ 66 00:04:23,849 --> 00:04:25,684 ドアは使わないの? 67 00:04:26,560 --> 00:04:28,311 デントはどうだ? 68 00:04:28,437 --> 00:04:29,938 進展なしよ 69 00:04:30,272 --> 00:04:33,942 司法取引をしたいけど 彼は壊れてる 70 00:04:34,234 --> 00:04:36,862 癪しゃくに障る男だけど あんな姿は... 71 00:04:37,070 --> 00:04:41,283 法廷で卑怯なマネもしたが 正義を重んじた 72 00:04:41,408 --> 00:04:43,326 それを思い出させろ 73 00:04:43,535 --> 00:04:44,661 やってみる 74 00:04:44,786 --> 00:04:48,248 内なる声ではなく 私の話を聞けばね 75 00:04:48,373 --> 00:04:49,791 誰かがやらねば 76 00:04:49,916 --> 00:04:51,293 ねえ 77 00:04:51,626 --> 00:04:56,298 あなたは これからも 好きな時に現れるわよね 78 00:04:56,715 --> 00:04:59,968 でも 私から連絡する方法は? 79 00:05:00,093 --> 00:05:01,720 今は不公平で... 80 00:05:01,845 --> 00:05:03,972 555-0127だ 81 00:05:04,389 --> 00:05:05,724 電話を使うの? 82 00:05:05,849 --> 00:05:07,184 必要な時はな 83 00:05:07,392 --> 00:05:10,896 “窓辺に青いランプ”とか 言うのかと... 84 00:05:23,366 --> 00:05:24,743 ブルース・ウェイン 85 00:05:24,868 --> 00:05:27,329 俺の親友だ 86 00:05:27,454 --> 00:05:31,291 今夜はマルコでディナー? コパのショー? 87 00:05:33,251 --> 00:05:34,503 行けないよ 88 00:05:35,253 --> 00:05:38,715 先日は無理に連れ出して 悪かった 89 00:05:38,840 --> 00:05:41,802 普段通りの態度が いいかと... 90 00:05:41,927 --> 00:05:46,473 いかにも君らしい考えだな うわべだけの男だ 91 00:05:46,598 --> 00:05:47,641 何だと? 92 00:05:48,892 --> 00:05:49,726 いや 93 00:05:50,060 --> 00:05:53,230 時々 無性に腹が立つんだ 94 00:05:54,606 --> 00:05:58,360 君は悪くない 俺を心配してくれた 95 00:05:59,027 --> 00:06:02,072 ハービー 君も自分を責めるな 96 00:06:02,447 --> 00:06:05,784 事件のせいで 我を失ってるんだ 97 00:06:05,909 --> 00:06:08,286 服役より治療が必要だ 98 00:06:08,578 --> 00:06:11,790 司法取引をしろ 僕も力になる 99 00:06:11,915 --> 00:06:15,877 あんな罪を犯したら 司法取引はできない 100 00:06:16,002 --> 00:06:18,922 君は他の連中とは違う 101 00:06:19,047 --> 00:06:21,925 そんなの正義ではない 102 00:06:22,050 --> 00:06:24,553 今さら良心の呵責かしゃくか? 103 00:06:25,220 --> 00:06:27,139 自分を大事にしろ 104 00:06:27,556 --> 00:06:29,266 まだ人生は続く 105 00:06:29,391 --> 00:06:32,060 君は諦めない男だろ? 106 00:06:32,519 --> 00:06:36,189 それは 選挙のためのスローガンだ 107 00:06:43,947 --> 00:06:47,450 デント氏は予想通りでしたか 108 00:06:47,784 --> 00:06:50,120 どうなさいますか? 109 00:06:50,829 --> 00:06:52,164 分からない 110 00:06:54,708 --> 00:06:57,127 私が話をする いいわね? 111 00:06:57,335 --> 00:07:01,381 審問には慣れてる 私のことは心配するな 112 00:07:47,469 --> 00:07:49,179 やあ デント 113 00:07:49,387 --> 00:07:50,764 フラスか 114 00:07:51,473 --> 00:07:53,767 君らなら やりかねない 115 00:07:54,184 --> 00:07:56,394 この大脱走の代償は? 116 00:07:56,519 --> 00:07:59,064 悪いが脱走じゃないんだ 117 00:07:59,189 --> 00:08:00,774 大いなる眠りだ 118 00:08:13,536 --> 00:08:16,915 君らは この街一番の 汚職警官だ 119 00:08:17,040 --> 00:08:19,417 収賄も贈賄もいとわない 120 00:08:19,542 --> 00:08:21,962 だが親しみも感じてた 121 00:08:22,087 --> 00:08:25,048 罪悪感に訴えても無駄だよ 122 00:08:25,173 --> 00:08:27,008 悪いのは あんただ 123 00:08:27,133 --> 00:08:31,346 元々 俺たちと 似たり寄ったりだった 124 00:08:31,471 --> 00:08:32,555 それが本音か 125 00:08:32,806 --> 00:08:34,766 事実だろ デント 126 00:08:34,891 --> 00:08:38,436 理由もなく 酸をかけられたりしない 127 00:08:38,561 --> 00:08:41,398 ソーンに刃向かったのが悪い 128 00:08:41,523 --> 00:08:43,400 そこを左だ 129 00:08:43,733 --> 00:08:48,154 奴をソーンの手下に渡したら 任務終了だ 130 00:08:48,280 --> 00:08:48,863 ああ 131 00:08:50,699 --> 00:08:53,702 仕切ってたのは ブロックではなく― 132 00:08:53,827 --> 00:08:55,078 フラスなのか 133 00:08:55,203 --> 00:08:56,663 逆かと思った 134 00:08:56,788 --> 00:08:57,956 抜け目ないな 135 00:08:58,081 --> 00:09:00,333 何を言ってるんだ 136 00:09:00,583 --> 00:09:01,626 無視しろ 137 00:09:01,751 --> 00:09:03,086 黙れ デント 138 00:09:03,211 --> 00:09:04,796 だとすると― 139 00:09:04,921 --> 00:09:09,175 汚れ仕事の担当は あんたなんだろ? ブロック 140 00:09:09,384 --> 00:09:12,971 フラスは あんたに指紋を残させる 141 00:09:13,096 --> 00:09:16,433 あんたは操り人形で 身代わりだ 142 00:09:16,558 --> 00:09:17,600 黙れ! 143 00:09:32,949 --> 00:09:34,075 ハービー 144 00:09:34,200 --> 00:09:35,285 ゴードン? 145 00:09:37,037 --> 00:09:38,371 なぜ ここに? 146 00:09:38,496 --> 00:09:40,457 尾行よ 当然でしょ 147 00:09:40,582 --> 00:09:44,210 手錠を外して 安全な所に連れて行く 148 00:09:44,627 --> 00:09:46,421 保護拘置よ 149 00:09:46,546 --> 00:09:50,342 警察が安全か? 悪党に私を渡そうとした 150 00:09:50,550 --> 00:09:52,844 父の所なら安心でしょ 151 00:09:53,053 --> 00:09:55,972 悪いが私のやり方でやる 152 00:09:56,097 --> 00:09:58,683 もう一度 ソーンと会ってくる 153 00:09:58,808 --> 00:10:00,060 行かせない 154 00:10:01,311 --> 00:10:02,604 何してるんだ 155 00:10:02,729 --> 00:10:05,440 自殺行為は させないわ 156 00:10:05,565 --> 00:10:07,484 このイカれ女め 157 00:10:07,859 --> 00:10:10,445 こんなこと しちゃダメだ 158 00:10:10,570 --> 00:10:12,697 君の身も危険になる 159 00:10:12,822 --> 00:10:14,699 じゃ 早く行きましょ 160 00:10:28,797 --> 00:10:31,549 ブロック だらしないぞ 起きろ 161 00:10:31,674 --> 00:10:32,759 ああ 162 00:10:37,764 --> 00:10:39,265 デントは? 163 00:10:39,391 --> 00:10:40,225 逃げた 164 00:10:40,350 --> 00:10:42,936 俺たち おしまいだな 165 00:10:43,103 --> 00:10:48,274 ソーンの手下が辺りにいて 奴は遠くまで行けない 166 00:10:48,400 --> 00:10:49,943 見つけてやる 167 00:10:52,529 --> 00:10:55,115 絶対に警察には行かない 168 00:10:55,240 --> 00:10:57,325 手を噛み切る覚悟だ 169 00:10:57,450 --> 00:11:00,203 警察には引き渡さない 170 00:11:02,789 --> 00:11:03,581 私よ 171 00:11:03,706 --> 00:11:06,626 無事か? デントが逃げたと聞いた 172 00:11:06,751 --> 00:11:08,294 逃げたんじゃない 173 00:11:08,420 --> 00:11:09,796 拉致されたの 174 00:11:10,338 --> 00:11:13,550 後で説明するから助けて 175 00:11:13,675 --> 00:11:16,678 ボスと息子の護衛の次は― 176 00:11:16,803 --> 00:11:19,556 汚職警官と落ち合えだと? 177 00:11:19,889 --> 00:11:22,809 残業代がなきゃ割に合わねえ 178 00:11:24,185 --> 00:11:25,478 おい 見ろよ 179 00:11:30,233 --> 00:11:32,444 じゃ そこに集合ね 180 00:11:32,569 --> 00:11:33,736 気をつけて 181 00:11:33,862 --> 00:11:35,447 ああ お前もな 182 00:11:37,782 --> 00:11:39,117 終わったか? 183 00:11:39,242 --> 00:11:40,827 いいえ まだよ 184 00:11:57,552 --> 00:11:58,136 はい 185 00:11:58,261 --> 00:12:00,763 バーバラ・ゴードンと いいます 186 00:12:01,764 --> 00:12:04,851 バットマンと話せますか? 187 00:12:04,976 --> 00:12:05,852 何だと? 188 00:12:05,977 --> 00:12:07,145 少々 お待ちを 189 00:12:12,442 --> 00:12:13,735 バーバラ 190 00:12:18,490 --> 00:12:20,492 君は変わってるな 191 00:12:20,617 --> 00:12:22,160 この救出劇のこと? 192 00:12:22,285 --> 00:12:23,286 ああ 193 00:12:23,411 --> 00:12:26,164 私の幸せな結末を信じてる 194 00:12:26,289 --> 00:12:31,419 私にも 君みたいに 世間知らずの時があったかな 195 00:12:31,544 --> 00:12:35,465 いや 私も 世の中を変えようとしてた 196 00:12:35,673 --> 00:12:38,301 だが世界の仕組みを知った 197 00:12:38,593 --> 00:12:41,721 こんな話 自分でもヘドが出る 198 00:12:42,096 --> 00:12:44,182 だったら黙ってて 199 00:12:45,558 --> 00:12:49,562 俺たちが見た車だ 奴らは近くにいるはず 200 00:12:49,687 --> 00:12:50,855 よし 捜そう 201 00:12:50,980 --> 00:12:54,359 逃がしたくない 見つけたら撃て 202 00:12:57,487 --> 00:12:59,822 見覚えのある車だよな 203 00:12:59,948 --> 00:13:03,117 ゴードンの娘だ 俺たち 見られたな 204 00:13:03,243 --> 00:13:06,496 2人を港から出すな 分かるか? 205 00:13:06,621 --> 00:13:10,625 ああ 汚れ仕事の時間って ことだろ 206 00:13:21,010 --> 00:13:22,053 物音が 207 00:13:22,178 --> 00:13:25,014 いや 霧のせいで視界も悪い 208 00:13:25,139 --> 00:13:26,266 相手は15人 209 00:13:28,601 --> 00:13:29,852 2人は警官だ 210 00:13:29,978 --> 00:13:31,271 フラスとブロックか 211 00:13:31,396 --> 00:13:32,814 やっぱりね 212 00:13:35,567 --> 00:13:36,192 パパ 213 00:13:36,526 --> 00:13:37,569 バーバラ 214 00:13:39,737 --> 00:13:42,031 私じゃない 彼女がやった 215 00:13:42,156 --> 00:13:45,326 急ごう 南の出口はまだ無人だ 216 00:13:45,618 --> 00:13:47,036 その先は? 217 00:13:47,161 --> 00:13:52,041 私がソーンと役人の半分を 告発するまで保護する? 218 00:13:52,166 --> 00:13:54,669 それで何か変わるのか? 219 00:13:55,211 --> 00:13:56,504 そう信じてる 220 00:13:57,171 --> 00:13:58,965 この街じゃ無理だ 221 00:13:59,090 --> 00:14:03,261 1人を倒しても 他の化け物が次々と現れる 222 00:14:03,469 --> 00:14:07,724 君たち4人で 悪を抑えることはできない 223 00:14:08,057 --> 00:14:10,727 だとしても告発するんだ 224 00:14:10,852 --> 00:14:15,273 君は堕落した世界に 屈する男ではない 225 00:14:16,399 --> 00:14:19,235 確かに組織が 立ちはだかってる 226 00:14:19,360 --> 00:14:21,529 だが君を法廷に立たせる 227 00:14:21,654 --> 00:14:23,865 私の職を犠牲にしてもな 228 00:14:26,951 --> 00:14:28,745 行け ここは任せろ 229 00:14:31,706 --> 00:14:32,957 しまった 230 00:15:03,404 --> 00:15:04,280 なんで... 231 00:15:04,405 --> 00:15:07,992 ソーンが追ってるのは 私だけだ 232 00:15:08,117 --> 00:15:09,994 手錠を外してくれ 233 00:15:10,536 --> 00:15:11,704 できないわ 234 00:15:11,829 --> 00:15:14,415 おい 2人を見つけたぞ 235 00:15:19,462 --> 00:15:21,047 ハービー やめて 236 00:15:24,884 --> 00:15:29,013 頼む バーバラ 行かせてくれ 237 00:15:42,527 --> 00:15:43,778 止まれ 238 00:15:47,073 --> 00:15:49,200 “止まれ”と言ったでしょ 239 00:15:49,617 --> 00:15:50,410 他は? 240 00:15:51,369 --> 00:15:52,328 見えない 241 00:15:52,787 --> 00:15:54,622 バーバラはどこだ? 242 00:16:04,632 --> 00:16:07,802 銃声を聞き 警官が集まってくる 243 00:16:07,927 --> 00:16:09,595 その前に逃げるさ 244 00:16:09,721 --> 00:16:11,389 逃げられなかったら? 245 00:16:11,848 --> 00:16:13,808 そしたら俺が話す 246 00:16:13,933 --> 00:16:16,561 俺たちに不利な証拠はない 247 00:16:59,270 --> 00:17:00,980 デントとお嬢さんは? 248 00:17:01,105 --> 00:17:02,231 はぐれた 249 00:17:02,356 --> 00:17:03,357 捜してくる 250 00:17:33,346 --> 00:17:34,305 あそこだ! 251 00:17:45,733 --> 00:17:48,736 手錠を外して逃げてくれ 252 00:17:48,861 --> 00:17:52,156 それは絶対にしない 行くわよ 253 00:17:53,157 --> 00:17:54,200 私は― 254 00:17:55,368 --> 00:17:57,036 もう逃げられない 255 00:17:59,997 --> 00:18:02,166 こんなこと やめてくれ 256 00:18:03,376 --> 00:18:04,836 君は死ぬな 257 00:18:05,670 --> 00:18:07,129 私なんかのために 258 00:18:07,255 --> 00:18:09,382 今夜 死ぬ気はないわ 259 00:18:10,383 --> 00:18:11,175 ねえ 260 00:18:11,634 --> 00:18:13,094 元の場所よ 261 00:18:13,219 --> 00:18:15,429 車に戻れる こっちよ 262 00:18:16,472 --> 00:18:18,516 頑張って すぐそこよ 263 00:18:23,938 --> 00:18:25,648 見ろよ フラス 264 00:18:26,399 --> 00:18:28,150 誰かが撃たれた 265 00:18:32,363 --> 00:18:34,323 車に向かってるようだ 266 00:18:40,872 --> 00:18:42,456 ほらね もうすぐよ 267 00:18:46,752 --> 00:18:47,628 いや 268 00:18:49,213 --> 00:18:50,882 私は もう持たない 269 00:18:51,591 --> 00:18:53,217 時間の無駄だぞ 270 00:18:53,342 --> 00:18:55,887 法廷でも よく そう言われた 271 00:18:56,012 --> 00:18:58,556 頼むよ 笑わせないでくれ 272 00:18:58,681 --> 00:19:01,517 頑張って あと数歩で車よ 273 00:19:04,437 --> 00:19:05,897 やめておけ 274 00:19:42,141 --> 00:19:43,768 待ってくれよ 275 00:19:44,644 --> 00:19:46,020 正当な発砲だ 276 00:19:46,437 --> 00:19:47,772 撃つな 277 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 ただの自警団だろ 278 00:19:51,359 --> 00:19:53,319 こっちは警官だぞ 279 00:20:28,020 --> 00:20:31,107 ハービー なぜあんなことを? 280 00:20:32,274 --> 00:20:33,818 知るわけない 281 00:20:35,027 --> 00:20:36,862 バーバラ 282 00:20:50,876 --> 00:20:54,922 警官が来る前に行け 君を連行したくない 283 00:21:12,106 --> 00:21:15,276 “デントを市長に” 284 00:21:18,154 --> 00:21:20,031 彼が我を失った時― 285 00:21:20,156 --> 00:21:22,616 何かを感じたんだ 286 00:21:22,742 --> 00:21:25,244 ご自身と重なりましたか 287 00:21:26,662 --> 00:21:27,913 旦那様 288 00:21:28,330 --> 00:21:31,709 デント氏は野心のせいで ゆがんで― 289 00:21:31,834 --> 00:21:34,462 自分の人間性を失った 290 00:21:34,712 --> 00:21:36,881 でも 旦那様は違います 291 00:21:37,048 --> 00:21:39,508 かつての旦那様らしさを― 292 00:21:39,633 --> 00:21:42,386 今も日ごとに感じています 293 00:21:42,595 --> 00:21:46,140 独特の方法で ご友人もつくられた 294 00:21:47,349 --> 00:21:49,810 4人で悪に立ち向かう 295 00:21:49,935 --> 00:21:53,064 デントが言った通り 我々は不利だ 296 00:21:55,149 --> 00:21:56,734 それでも戦う 297 00:22:08,120 --> 00:22:09,455 ありがとう ペニー... 298 00:22:09,955 --> 00:22:10,998 アルフレッド 299 00:22:11,749 --> 00:22:13,501 ありがとう アルフレッド 300 00:22:24,929 --> 00:22:29,433 何もしゃべらせるな 弁護士に後始末をさせる 301 00:22:29,809 --> 00:22:32,603 あと “よくやった”と伝えろ 302 00:22:32,728 --> 00:22:35,898 背中を撃たれたとは いい気味だ 303 00:23:40,379 --> 00:23:42,214 完璧だ 304 00:24:16,207 --> 00:24:18,209 日本語字幕 宮坂 愛