1 00:00:00,794 --> 00:00:03,547 {\an8}"경찰국" 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,632 {\an8}아뇨, 아니에요 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,593 난 변호사 요청한 적 없어요 4 00:00:07,593 --> 00:00:10,345 그랬다고 해도 당신을 부르진 않았겠죠 5 00:00:10,345 --> 00:00:11,263 뭐죠? 6 00:00:11,263 --> 00:00:12,514 비웃으러 온 거예요? 7 00:00:12,514 --> 00:00:16,310 아뇨, 하비 나도 오고 싶지 않았지만 8 00:00:16,310 --> 00:00:17,936 누군가는 해야 하는 일이었어요 9 00:00:17,936 --> 00:00:21,356 어련하시겠어요, 범생이 밥스 고든 10 00:00:21,356 --> 00:00:22,816 그냥... 11 00:00:24,109 --> 00:00:26,904 난 여기서 썩게 놔둬요 12 00:00:26,904 --> 00:00:28,322 도움 받을 자격도 없으니까 13 00:00:28,822 --> 00:00:30,866 누구한테도요 당신한텐 더욱 그렇고요 14 00:00:31,909 --> 00:00:33,660 그래도 난 안 가요 15 00:00:33,660 --> 00:00:35,829 동전 던지기로 정하죠 16 00:00:36,371 --> 00:00:39,082 앞면이면 내가 변호할 테니 당신은 내 말을 들어야 해요 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,921 뒷면이면 내가 떠날게요 당신은 계속 자신과 싸우든지요 18 00:00:49,802 --> 00:00:51,845 어쩌나, 앞면이에요 19 00:00:52,179 --> 00:00:53,722 내가 변호해야겠네요 20 00:00:55,557 --> 00:00:56,391 알겠어요 21 00:00:57,100 --> 00:00:58,519 그럼 그렇게 하죠, 뭐 22 00:00:59,061 --> 00:01:02,356 좋아요, 정신 감정을 위해 이송을 준비할게요 23 00:01:02,356 --> 00:01:05,067 그때까진 아무하고도 말하지 말아요 24 00:01:08,779 --> 00:01:09,613 받아요 25 00:01:11,198 --> 00:01:13,367 가져요, 어차피 당신 거잖아요 26 00:01:13,909 --> 00:01:15,577 압류과 직원한테 받았어요 27 00:01:16,495 --> 00:01:19,373 "자유 우리는 하나님을 믿노라" 28 00:01:49,570 --> 00:01:51,864 {\an8}"배트맨 케이프 크루세이더" 29 00:01:54,992 --> 00:01:57,119 덴트가 있는 곳을 알아냈나? 30 00:01:57,119 --> 00:01:59,037 며칠 후에 옮길 겁니다 31 00:01:59,037 --> 00:02:00,664 아캄으로 가서 재판을 받죠 32 00:02:00,664 --> 00:02:03,250 그 친구는 아는 게 너무 많아 33 00:02:03,250 --> 00:02:07,254 내 사업과 중심가의 권력자들에 관해서 말이야 34 00:02:07,588 --> 00:02:10,591 하비는 오랫동안 많은 부탁을 들어 줬어 35 00:02:10,591 --> 00:02:13,468 이젠 잘라내야 할 암덩어리가 됐지 36 00:02:13,927 --> 00:02:15,971 "아캄 정신 병원" 37 00:02:16,346 --> 00:02:18,557 안 돼! 기다려! 38 00:02:19,141 --> 00:02:20,350 폴리는 어떡하고? 39 00:02:21,810 --> 00:02:23,228 안 돼! 40 00:02:23,228 --> 00:02:25,689 잠깐만요, 이걸 달라는 거예요 41 00:02:26,690 --> 00:02:29,234 고마워요, 정말 고마워요 42 00:02:37,910 --> 00:02:38,785 좋아요, 고든 씨 43 00:02:39,453 --> 00:02:41,663 - 의뢰인을 데려올게요 - 고마워요 44 00:02:44,041 --> 00:02:45,876 좀 어때요? 45 00:02:46,293 --> 00:02:47,419 좋진 않아요 46 00:02:47,419 --> 00:02:50,339 하지만 여기엔 나보다 더한 사람들도 있어요 47 00:02:51,465 --> 00:02:53,300 곧 나갈 수 있을 거예요 48 00:02:53,300 --> 00:02:56,053 오늘 의사와 면담이 있고 내일 심리가 잡혔어요 49 00:02:56,595 --> 00:02:58,680 당신을 여기서 빼내서 사립 병원으로 데려갈 50 00:02:58,680 --> 00:03:00,724 아이디어가 몇 개 있어요 51 00:03:01,308 --> 00:03:03,101 정말 도움이 될 만한 곳이죠 52 00:03:03,685 --> 00:03:05,771 아뇨, 난 사람들을 죽였어요 53 00:03:06,313 --> 00:03:08,023 감옥에 안 갈 리 없어요 54 00:03:08,231 --> 00:03:10,567 영원히 날 가두겠죠 나라도 그럴 거예요 55 00:03:10,567 --> 00:03:12,069 간단히 결정할 일이 아니에요 56 00:03:12,694 --> 00:03:14,112 당신도 피해자예요 57 00:03:14,112 --> 00:03:17,366 협조만 한다면 가벼운 형도 가능할 거예요 58 00:03:17,699 --> 00:03:19,660 당신은 10년 넘게 지방 검사였어요 59 00:03:19,993 --> 00:03:22,371 어두운 비밀을 누구보다도 많이 알고 있을 거예요 60 00:03:22,871 --> 00:03:26,583 시청 소속의 못된 놈 몇 명만 불면 나갈 수 있을 겁니다 61 00:03:27,584 --> 00:03:29,461 부패를 폭로하는 거예요 62 00:03:30,420 --> 00:03:33,423 알면서도 방관했다는 걸 인정하면서 말이죠? 63 00:03:33,799 --> 00:03:36,510 그런 사람한테 가벼운 형이 합당한가요? 64 00:03:36,718 --> 00:03:39,763 그러지 마요, 하비 뭐라도 말해 봐요 65 00:03:39,763 --> 00:03:41,473 그래야 당신을 변호하죠 66 00:03:41,473 --> 00:03:46,478 미안해요, 바버라 나도 돕고 싶지만 쉽지가 않네요 67 00:03:47,437 --> 00:03:48,271 왜냐면... 68 00:03:48,939 --> 00:03:51,191 난 나약하거든요, 알겠어요? 69 00:03:51,733 --> 00:03:55,153 난 쓸모없고 징징대기만 하는 겁쟁이예요 70 00:03:55,153 --> 00:03:56,822 그걸 아직도 모르겠어요? 71 00:03:56,822 --> 00:03:58,448 이 고집불통... 72 00:04:00,409 --> 00:04:03,328 미안해요, 진심이 아니었어요 73 00:04:05,831 --> 00:04:07,582 괜찮아요, 그저... 74 00:04:08,458 --> 00:04:10,127 좀 놀란 것뿐이에요 75 00:04:11,044 --> 00:04:13,797 나도 그래요 그놈이 제일 좋아하는 속임수죠 76 00:04:23,849 --> 00:04:25,434 문은 쓸 줄 모르나요? 77 00:04:26,560 --> 00:04:28,270 덴트 사건은 어떻게 되고 있죠? 78 00:04:28,270 --> 00:04:29,438 진전이 없어요 79 00:04:30,313 --> 00:04:33,567 거래를 해 보려고 하는데 정신이 나간 사람 같아요 80 00:04:34,276 --> 00:04:36,862 그 사람을 좋아하진 않았지만 이런 꼴을 보니 속상해요 81 00:04:36,862 --> 00:04:39,364 덴트는 법의 허점을 이용하긴 했지만 82 00:04:39,364 --> 00:04:41,241 정의를 실현하려고 애썼죠 83 00:04:41,408 --> 00:04:43,201 그 부분을 건드려 봐요 84 00:04:43,535 --> 00:04:44,536 해 볼게요 85 00:04:44,786 --> 00:04:48,248 머릿속의 목소리 말고 내 말을 들어 줘야 가능하겠지만요 86 00:04:48,248 --> 00:04:49,416 애써 봐요 87 00:04:49,875 --> 00:04:50,709 이봐요 88 00:04:51,626 --> 00:04:54,171 앞으로도 아무 때나 불쑥 들이닥칠 거죠? 89 00:04:54,171 --> 00:04:55,964 뭐, 다 좋은데 90 00:04:56,715 --> 00:05:00,093 나도 당신 연락처를 알아야 하지 않을까요? 91 00:05:00,093 --> 00:05:01,803 그래야 공평한... 92 00:05:01,803 --> 00:05:04,014 555-0127 93 00:05:04,473 --> 00:05:06,850 - 전화번호가 있어요? - 필요할 때는 있죠 94 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 창문에 파란불을 켜놓으라고 할 줄 알았는데 95 00:05:23,408 --> 00:05:24,451 브루스 웨인 96 00:05:24,868 --> 00:05:28,538 내 친구! 오늘 밤 계획은 뭐야? 97 00:05:28,538 --> 00:05:31,166 마코스에서 저녁 먹어? 아니면 코파에서 공연 봐? 98 00:05:33,293 --> 00:05:34,503 난 못 가겠네 99 00:05:35,295 --> 00:05:38,548 지난밤엔 미안했어 괜히 널 억지로 데리고 나갔어 100 00:05:38,882 --> 00:05:41,843 난 아무렇지 않은 척하면... 101 00:05:41,843 --> 00:05:44,763 그래, 그게 브루스 웨인 방식이지? 102 00:05:45,305 --> 00:05:47,641 - 가식의 왕 - 무슨 뜻이야? 103 00:05:48,892 --> 00:05:52,813 아니야, 그냥 가끔 화가 나 104 00:05:54,606 --> 00:05:58,026 하지만 네 잘못은 전혀 없어 내 친구가 돼 준 것뿐이니까 105 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 하비, 네 잘못도 없는 거 알지? 106 00:06:02,447 --> 00:06:05,867 넌 피해자야 벼랑 끝으로 몰린 거라고 107 00:06:05,867 --> 00:06:07,953 넌 감옥이 아니라 병원에 가야 해 108 00:06:08,537 --> 00:06:11,748 변호사한테 거래하라고 해 내가 도와줄게 109 00:06:11,915 --> 00:06:15,877 나처럼 살인을 저지른 사람들은 모두 사법 거래를 거부당했어 110 00:06:15,877 --> 00:06:18,964 넌 할 수 있어 다른 사람들과 다르잖아 111 00:06:18,964 --> 00:06:21,883 그건 정의가 아니지 112 00:06:21,883 --> 00:06:24,344 이제 와서 양심의 가책 따위 느끼지 마 113 00:06:25,178 --> 00:06:27,139 일단 네가 살 길을 찾아 114 00:06:27,597 --> 00:06:29,266 앞으로도 잘 살아갈 수 있어 115 00:06:29,266 --> 00:06:31,309 '하비 덴트는 포기를 모른다' 기억나? 116 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 미안한데 그건 그냥 선거 운동 문구였어 117 00:06:43,947 --> 00:06:46,825 하비의 상태는 예상했던 대로인가요? 118 00:06:47,826 --> 00:06:49,911 그럼 어떻게 할까요 브루스 도련님? 119 00:06:50,787 --> 00:06:51,955 나도 모르겠어요 120 00:06:54,791 --> 00:06:57,127 도착하면 얘기는 내가 할게요 121 00:06:57,127 --> 00:06:59,337 네, 심리가 뭔지는 나도 알아요 122 00:06:59,337 --> 00:07:01,173 내 걱정은 말고... 123 00:07:47,427 --> 00:07:48,637 안녕, 덴트 124 00:07:49,429 --> 00:07:50,513 안녕, 플래스 125 00:07:51,473 --> 00:07:53,475 너와 불럭인 줄 알았어야 하는데 126 00:07:54,267 --> 00:07:56,394 그래, 대탈옥의 대가로 얼마를 주면 되지? 127 00:07:56,394 --> 00:07:59,022 덴트, 미안하지만 이건 탈옥이 아니야 128 00:07:59,022 --> 00:08:00,565 영원히 잠드는 거지 129 00:08:13,578 --> 00:08:16,998 너희 둘이 고담에서 제일 부패한 경찰인 건 알지 130 00:08:16,998 --> 00:08:19,542 뇌물을 먹고, 사람들을 매수하고 131 00:08:19,542 --> 00:08:22,003 그래도 우린 친구인 줄 알았어 132 00:08:22,003 --> 00:08:25,048 나 찔리게 만들지 마 133 00:08:25,048 --> 00:08:27,050 실수는 네가 했잖아 134 00:08:27,050 --> 00:08:29,135 너도 우리보다 나을 거 없어 135 00:08:29,135 --> 00:08:31,346 살짝 위에 있는 것뿐이지 136 00:08:31,346 --> 00:08:32,555 그렇게 생각해? 137 00:08:32,555 --> 00:08:34,599 그게 사실이야, 덴트 138 00:08:34,933 --> 00:08:38,144 얼굴이 녹아 뭉개지는 데엔 이유가 있다고 139 00:08:38,603 --> 00:08:41,439 영리하게 굴면서 보스 쏜에게 협조했어야지 140 00:08:41,439 --> 00:08:43,400 저쪽이야, 왼쪽 141 00:08:43,775 --> 00:08:44,985 내 말 명심해 142 00:08:44,985 --> 00:08:47,195 쏜의 부하들에게 넘기고 가 143 00:08:47,195 --> 00:08:48,780 - 그럼 끝이야 - 그래 144 00:08:50,782 --> 00:08:55,036 난 네가 대장인 줄 알았는데 플래스가 대장이네 145 00:08:55,161 --> 00:08:56,413 뜻밖인데 146 00:08:56,871 --> 00:08:58,915 - 똑똑하네, 플래스 - 뭐? 147 00:08:58,915 --> 00:09:00,333 무슨 말이야? 148 00:09:00,333 --> 00:09:02,627 귀담아듣지 마 닥쳐, 덴트 149 00:09:03,169 --> 00:09:04,713 맞혀 볼까? 150 00:09:04,921 --> 00:09:07,090 손을 더럽혀야 할 때는 151 00:09:07,090 --> 00:09:09,301 네가 하는 거지, 불럭? 152 00:09:09,301 --> 00:09:13,054 그래, 플래스는 네 흔적이 확실히 남았는지 확인하고 153 00:09:13,054 --> 00:09:16,391 넌 꼭두각시에 희생양이야 덩치만 컸지 멍청한 개자식... 154 00:09:16,391 --> 00:09:17,434 닥치라니까! 155 00:09:32,949 --> 00:09:34,993 - 하비 - 고든? 156 00:09:37,078 --> 00:09:38,371 어떻게 왔어요? 157 00:09:38,371 --> 00:09:40,498 몰라서 물어요? 미행했죠 158 00:09:40,498 --> 00:09:43,918 수갑 풀어 주고 보호 구치를 해 줄게요 159 00:09:44,669 --> 00:09:46,463 안전한 곳으로 가야 해요 160 00:09:46,463 --> 00:09:48,214 경찰과 있으면 안전할 것 같아요? 161 00:09:48,214 --> 00:09:50,258 저놈들이 날 갱단에 넘기려고 했다고요 162 00:09:50,425 --> 00:09:52,594 아버지한테 갈 거예요 어떤 분인지 알잖아요 163 00:09:53,136 --> 00:09:55,805 미안하지만 난 내 방식대로 할래요 164 00:09:56,056 --> 00:09:58,641 보스 쏜을 다시 만나야겠어요 165 00:09:58,641 --> 00:09:59,768 웃기시네 166 00:10:01,311 --> 00:10:02,604 뭐 하는 거예요? 167 00:10:02,604 --> 00:10:05,440 자살 행위를 저지르게 놔둘 순 없어요 168 00:10:05,440 --> 00:10:07,359 완전히 미쳤네 169 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 이러지 말았어야 해요 170 00:10:10,445 --> 00:10:12,572 당신까지 위험해져요, 바버라 171 00:10:12,781 --> 00:10:14,657 그럼 어서 가야겠네요 172 00:10:28,713 --> 00:10:31,132 불럭, 어서 정신 차려 173 00:10:37,764 --> 00:10:40,308 - 그놈은? - 사라졌어 174 00:10:40,308 --> 00:10:42,936 맙소사, 망했다 175 00:10:42,936 --> 00:10:44,854 아니야, 괜찮을 거야 176 00:10:44,854 --> 00:10:48,358 쏜의 부하들이 근처에 있어 덴트는 멀리 못 갔을 거야 177 00:10:48,358 --> 00:10:49,484 찾을 수 있어 178 00:10:52,445 --> 00:10:55,115 진짜예요, 경찰서엔 안 가요 179 00:10:55,115 --> 00:10:57,325 데려가면 손을 물어뜯을 거예요 180 00:10:57,325 --> 00:10:59,953 진정해요, 경찰서에는 안 가요 181 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 - 고든입니다 - 저예요 182 00:11:03,540 --> 00:11:06,709 바버라? 다행이야 덴트가 탈옥한 현장에 있었다며? 183 00:11:06,709 --> 00:11:08,294 탈옥이 아니었어요 184 00:11:08,294 --> 00:11:10,255 - 납치였어요 - 뭐? 185 00:11:10,255 --> 00:11:13,216 나중에 설명할 테니 우선 좀 도와주세요 186 00:11:13,633 --> 00:11:16,761 처음엔 보스와 아이를 가까이서 지키라고 하더니 187 00:11:16,761 --> 00:11:19,514 이젠 외딴곳에서 부패 경찰 둘을 만나라고? 188 00:11:19,931 --> 00:11:22,559 초과 근무 수당을 받아야 한다니까 189 00:11:24,185 --> 00:11:25,186 저것 봐 190 00:11:30,191 --> 00:11:32,110 네, 아빠, 거기서 봐요 191 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 - 조심하세요 - 그래, 너도 조심해 192 00:11:37,782 --> 00:11:40,785 - 이제 됐나요? - 아뇨 193 00:11:57,594 --> 00:11:59,804 - 여보세요 - 바버라 고든입니다 194 00:11:59,804 --> 00:12:02,682 혹시... 195 00:12:03,558 --> 00:12:04,893 배트맨 있나요? 196 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 - 잠깐, 뭐요? - 기다리세요 197 00:12:12,442 --> 00:12:13,651 안녕, 바버라 198 00:12:18,448 --> 00:12:20,575 보통이 아니네요, 고든 199 00:12:20,575 --> 00:12:22,160 당신을 구하려고 해서요? 200 00:12:22,160 --> 00:12:26,039 네, 나한테도 해피 엔딩이 가능하다고 생각하잖아요 201 00:12:26,372 --> 00:12:30,710 맙소사, 내가 당신처럼 순진했던 적이 있었나 모르겠네요 202 00:12:30,710 --> 00:12:35,381 한때는 그랬던 것 같아요 세상을 바꾸고 싶어 했죠 203 00:12:35,840 --> 00:12:38,092 세상이 어떻게 돌아가는지 몰랐던 시절이었어요 204 00:12:38,635 --> 00:12:41,679 듣고만 있어도 토 나오네요 205 00:12:42,180 --> 00:12:43,765 그럼 입 다물어요 206 00:12:45,558 --> 00:12:48,102 이거야, 우리가 본 차야 207 00:12:48,102 --> 00:12:49,562 놈들이 근처에 있을 거야 208 00:12:49,562 --> 00:12:52,357 좋아, 가자 확실히 처리해 209 00:12:52,357 --> 00:12:54,067 보이면 쏴 버려 210 00:12:57,403 --> 00:12:59,822 저 차 알지? 211 00:12:59,822 --> 00:13:01,157 고든의 딸이야 212 00:13:01,157 --> 00:13:02,909 우리가 덴트랑 있는 걸 봤겠지 213 00:13:03,201 --> 00:13:05,328 둘 다 그냥 보내면 안 돼 214 00:13:05,328 --> 00:13:07,163 - 알겠지? - 그래 215 00:13:07,664 --> 00:13:10,124 손을 더럽힐 때가 됐다는 뜻이지 216 00:13:21,052 --> 00:13:22,053 무슨 소리 들려요? 217 00:13:22,053 --> 00:13:25,139 아니 게다가 안개 때문에 잘 안 보여 218 00:13:25,139 --> 00:13:26,266 15명이죠 219 00:13:28,643 --> 00:13:29,852 둘은 당신 부하예요 220 00:13:29,852 --> 00:13:32,605 - 플래스와 불럭이겠지 - 예상했어요 221 00:13:35,608 --> 00:13:37,318 - 아빠 - 바버라 222 00:13:39,779 --> 00:13:42,031 그렇게 쳐다보지 마요 이 여자 아이디어였어요 223 00:13:42,031 --> 00:13:45,326 가야 해요 지금은 남쪽 출구가 안전해요 224 00:13:45,326 --> 00:13:47,078 이게 계획이었어요? 225 00:13:47,078 --> 00:13:49,664 내가 쏜과 정치인 절반에게 불리한 증언을 할 수 있도록 226 00:13:49,664 --> 00:13:51,874 날 보호한 다음엔 어쩔 건데요? 227 00:13:52,125 --> 00:13:54,669 그런다고 뭐가 달라질 것 같아요? 228 00:13:55,169 --> 00:13:56,504 그래, 달라질 거야 229 00:13:57,130 --> 00:13:58,798 이 도시에선 어림없어요 230 00:13:59,090 --> 00:14:02,844 당신이 제거한 놈들 자리에 또 다른 괴물 100명이 나타나겠죠 231 00:14:03,344 --> 00:14:05,221 어차피 지게 돼 있어요 232 00:14:05,471 --> 00:14:07,890 넷이서 물살을 거스를 순 없어요 233 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 상관없어 넌 증언해야 해, 덴트 234 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 넌 상황이 나빠져도 타협하지 않잖아 235 00:14:13,646 --> 00:14:15,023 반격하지 236 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 맞아 237 00:14:17,191 --> 00:14:19,235 불리한 상황인 건 알지만 238 00:14:19,235 --> 00:14:21,654 내가 자네를 판사한테 데려갈 거야 239 00:14:21,654 --> 00:14:23,197 해고당해도 상관없어 240 00:14:26,909 --> 00:14:28,411 가요, 내가 처리할게요 241 00:14:31,623 --> 00:14:32,749 제기랄 242 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 이거 놔요 243 00:15:03,446 --> 00:15:05,281 - 당신! - 잘 들어요 244 00:15:05,281 --> 00:15:08,076 쏜은 날 찾고 있어요 다른 사람은 신경 안 써요 245 00:15:08,076 --> 00:15:09,911 수갑을 풀어 주면 내가 저놈들을 유인할게요 246 00:15:10,536 --> 00:15:11,788 그럴 순 없어요 247 00:15:11,788 --> 00:15:14,415 이봐, 여기야! 찾았어 248 00:15:19,420 --> 00:15:21,047 하비, 그만해요! 249 00:15:24,801 --> 00:15:26,719 부탁해요, 바버라 250 00:15:26,886 --> 00:15:28,888 날 보내 줘요 251 00:15:42,443 --> 00:15:43,277 꼼짝 마 252 00:15:47,073 --> 00:15:48,741 꼼짝 말랬잖아 253 00:15:49,534 --> 00:15:50,368 더 있어요? 254 00:15:51,244 --> 00:15:52,078 아니 255 00:15:52,787 --> 00:15:54,414 잠깐, 바버라는 어디 있지? 256 00:16:04,549 --> 00:16:07,844 총을 쏴댔으니 곧 경찰들이 들이닥칠 거야 257 00:16:07,844 --> 00:16:09,762 그때쯤엔 우린 없겠지 258 00:16:09,762 --> 00:16:11,097 아니면 어쩔 건데? 259 00:16:11,806 --> 00:16:13,808 그럼 내가 얘기할게 260 00:16:13,808 --> 00:16:16,477 아직 우리에 대한 확실한 증거는 없어 261 00:16:59,270 --> 00:17:01,105 덴트와 따님은 어디 있죠? 262 00:17:01,105 --> 00:17:03,357 - 흩어졌어 - 찾아볼게요 263 00:17:33,471 --> 00:17:34,305 저기 있다! 264 00:17:45,775 --> 00:17:49,070 수갑을 풀고 도망쳐요 265 00:17:49,070 --> 00:17:51,405 그럴 일 없어요 하비, 어서 가요 266 00:17:53,241 --> 00:17:54,075 못 가겠어요 267 00:17:55,409 --> 00:17:56,744 못 가요, 바버라 268 00:18:00,122 --> 00:18:02,041 이러지 마요 269 00:18:03,417 --> 00:18:04,544 죽을 순 없잖아요 270 00:18:05,837 --> 00:18:07,213 나 같은 사람 때문에 271 00:18:07,213 --> 00:18:09,257 오늘 밤엔 안 죽을 거예요 272 00:18:10,341 --> 00:18:11,175 잠깐 273 00:18:11,717 --> 00:18:12,927 이쪽이 아니에요 274 00:18:13,302 --> 00:18:15,304 내 차로 돌아가죠, 이쪽이에요 275 00:18:16,556 --> 00:18:18,474 가요, 하비, 거의 다 왔어요 276 00:18:23,938 --> 00:18:25,314 이것 좀 봐, 플래스 277 00:18:26,566 --> 00:18:27,859 누가 총을 맞았네 278 00:18:32,363 --> 00:18:34,073 그 여자 차로 갔어 279 00:18:40,955 --> 00:18:42,498 거봐요, 내 말이 맞죠? 280 00:18:46,794 --> 00:18:47,628 아니에요 281 00:18:49,380 --> 00:18:50,506 난 못 갈 거예요 282 00:18:51,757 --> 00:18:53,342 시간 낭비예요 283 00:18:53,342 --> 00:18:56,053 내가 하는 일은 어차피 다 시간 낭비라면서요 284 00:18:56,345 --> 00:18:58,723 웃게 하지 말아요 285 00:18:58,723 --> 00:19:01,058 몇 발자국만 더 가면 돼요 286 00:19:04,478 --> 00:19:05,771 멈춰, 불럭 287 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 이봐, 잠깐만 288 00:19:44,560 --> 00:19:47,355 정당방위였어, 이러지 마 289 00:19:48,814 --> 00:19:52,944 넌 그냥 형편없는 자경단이야 난 우라질 경찰이라고! 290 00:20:28,020 --> 00:20:28,854 하비 291 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 왜 그랬어요? 292 00:20:32,400 --> 00:20:33,651 난들 알겠어요? 293 00:20:35,236 --> 00:20:36,153 바버라 294 00:20:51,002 --> 00:20:54,630 경찰이 왔을 때 여기 있으면 당신도 연행해야 해요 295 00:21:12,481 --> 00:21:14,859 "덴트를 시장으로" 296 00:21:18,362 --> 00:21:19,947 하비가 미쳐 날뛸 때 297 00:21:20,281 --> 00:21:22,742 그 녀석한테서 뭔가를 봤어요 298 00:21:22,742 --> 00:21:25,119 도련님이 떠오르던가요? 299 00:21:26,746 --> 00:21:27,747 잘 들어요 300 00:21:28,581 --> 00:21:31,584 하비 덴트는 야망 때문에 변했어요 301 00:21:31,917 --> 00:21:34,128 인간성을 잃어버렸다고요 302 00:21:34,795 --> 00:21:36,422 도련님은 달라요 303 00:21:37,048 --> 00:21:39,633 도련님은 아직 안에 있어요 304 00:21:39,633 --> 00:21:41,886 점점 더 많이 보여요 늘 그렇죠 305 00:21:42,636 --> 00:21:45,931 친구도 사귀었잖아요 도련님만의 방식으로요 306 00:21:47,391 --> 00:21:49,560 우리 넷이 끝없는 물살에 맞서다니 307 00:21:49,977 --> 00:21:52,855 덴트가 옳았어요 가능성이 희박해요 308 00:21:55,149 --> 00:21:56,442 하지만 해 볼 거예요 309 00:22:08,162 --> 00:22:09,330 고마워요, 페니... 310 00:22:10,039 --> 00:22:10,915 알프레드 311 00:22:11,832 --> 00:22:12,917 고마워요, 알프레드 312 00:22:24,887 --> 00:22:27,264 입이나 다물고 있으라고 해 313 00:22:27,264 --> 00:22:29,183 변호인단이 다 처리할 거야 314 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 잘했다고도 전해 주고 315 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 그 자식은 등에 총 맞아도 싸 316 00:23:40,546 --> 00:23:42,006 딱 좋아 317 00:24:14,121 --> 00:24:16,123 자막: 지안 318 00:24:16,123 --> 00:24:18,209 창작 감독 홍주연