1
00:00:00,794 --> 00:00:03,547
{\an8}POLICÍA
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,632
{\an8}No.
3
00:00:05,632 --> 00:00:07,593
Yo no pedí representante legal.
4
00:00:07,593 --> 00:00:10,345
Y si quisiera alguien, no serías tú.
5
00:00:10,345 --> 00:00:11,263
¿Qué es esto?
6
00:00:11,263 --> 00:00:12,514
¿Vienes a burlarte?
7
00:00:12,514 --> 00:00:16,310
No, Harvey.
No tengo ningún interés en estar aquí.
8
00:00:16,310 --> 00:00:17,936
Pero necesitas ayuda.
9
00:00:17,936 --> 00:00:21,356
Claro, de la Srta. Bonachona, Babs Gordon.
10
00:00:21,356 --> 00:00:22,816
Bueno, deja...
11
00:00:24,109 --> 00:00:26,904
Que me pudra encerrado.
12
00:00:26,904 --> 00:00:28,322
No merezco ayuda.
13
00:00:28,822 --> 00:00:30,866
De nadie, mucho menos de ti.
14
00:00:31,909 --> 00:00:33,660
No pienso irme.
15
00:00:33,660 --> 00:00:35,829
¿Qué te parece esto?
16
00:00:36,371 --> 00:00:39,082
Si sale cara,
te representaré y me harás caso.
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,921
Si sale cruz,
me iré y te dejaré discutiendo solo.
18
00:00:49,802 --> 00:00:51,845
Vaya, salió cara.
19
00:00:52,179 --> 00:00:53,722
Parece que te representaré.
20
00:00:55,557 --> 00:00:56,391
Bueno.
21
00:00:57,100 --> 00:00:58,519
Está bien, supongo.
22
00:00:59,061 --> 00:01:02,356
Bien. Pediré que te hagan
una evaluación psiquiátrica.
23
00:01:02,356 --> 00:01:05,067
Hasta entonces, no hables con nadie.
24
00:01:08,779 --> 00:01:09,613
Toma.
25
00:01:11,198 --> 00:01:13,367
Quédatela. Al fin y al cabo, es tuya.
26
00:01:13,909 --> 00:01:15,577
Estaba en tus pertenencias.
27
00:01:16,495 --> 00:01:19,373
LIBERTAD
EN DIOS CONFIAMOS
28
00:01:49,570 --> 00:01:51,864
{\an8}BATMAN: EL ENMASCARADO
29
00:01:54,992 --> 00:01:57,119
¿Ya sabemos dónde está Dent?
30
00:01:57,119 --> 00:01:59,037
Lo van a trasladar.
31
00:01:59,037 --> 00:02:00,664
A Arkham, luego a la corte.
32
00:02:00,664 --> 00:02:03,250
Ese tipo sabe demasiado
33
00:02:03,250 --> 00:02:07,254
sobre mi negocio
y los de otra gente poderosa.
34
00:02:07,588 --> 00:02:10,591
Harvey les hizo
muchos favores a los peces gordos.
35
00:02:10,591 --> 00:02:13,468
Es una mancha que hay que limpiar.
36
00:02:13,927 --> 00:02:15,971
ASILO DE ARKHAM
37
00:02:16,346 --> 00:02:18,557
¡No! ¡Esperen!
38
00:02:19,141 --> 00:02:20,350
¿Y Polly?
39
00:02:21,810 --> 00:02:23,228
¡Alto!
40
00:02:23,228 --> 00:02:25,689
Esperen. Quiere esto.
41
00:02:26,690 --> 00:02:29,234
Gracias.
42
00:02:37,910 --> 00:02:38,785
Srta. Gordon.
43
00:02:39,453 --> 00:02:41,663
- Traeremos a su cliente.
- Gracias.
44
00:02:44,041 --> 00:02:45,876
¿Cómo estás?
45
00:02:46,293 --> 00:02:47,419
No muy bien.
46
00:02:47,419 --> 00:02:50,339
Pero hay otros que están peor que yo.
47
00:02:51,465 --> 00:02:53,300
No vas a quedarte mucho más.
48
00:02:53,300 --> 00:02:56,053
Hoy te verá el especialista,
mañana es la audiencia.
49
00:02:56,595 --> 00:02:58,680
Tengo algunas ideas para sacarte de aquí
50
00:02:58,680 --> 00:03:00,724
y llevarte a un hospital privado.
51
00:03:01,308 --> 00:03:03,101
Donde te ayuden de verdad.
52
00:03:03,685 --> 00:03:05,771
No. Maté a varias personas.
53
00:03:06,313 --> 00:03:08,023
Me van a mandar a la cárcel.
54
00:03:08,231 --> 00:03:10,567
Para siempre. Yo haría eso.
55
00:03:10,567 --> 00:03:12,069
No está tan decidido.
56
00:03:12,694 --> 00:03:14,112
También eres víctima.
57
00:03:14,112 --> 00:03:17,366
Si colaboras, creo que serán tolerantes.
58
00:03:17,699 --> 00:03:19,660
Fuiste fiscal durante diez años.
59
00:03:19,993 --> 00:03:22,371
Nadie sabe cosas tan valiosas como tú.
60
00:03:22,871 --> 00:03:26,583
Si delatas a algunos funcionarios
corruptos, te sacamos de aquí.
61
00:03:27,584 --> 00:03:29,461
Denunciarías la corrupción.
62
00:03:30,420 --> 00:03:33,423
Confesando que sabía lo que pasaba
y no hice nada.
63
00:03:33,799 --> 00:03:36,510
¿Eso merece tolerancia?
64
00:03:36,718 --> 00:03:39,763
Vamos, Harvey. Necesito que me des algo.
65
00:03:39,763 --> 00:03:41,473
Un recurso para defenderte.
66
00:03:41,473 --> 00:03:46,478
Perdón, Barbara.
Quiero ayudarte, pero no es fácil.
67
00:03:47,437 --> 00:03:48,271
Porque...
68
00:03:48,939 --> 00:03:51,191
Porque soy débil, ¿sabes?
69
00:03:51,733 --> 00:03:55,153
Soy un llorón inútil y asqueroso.
70
00:03:55,153 --> 00:03:56,822
¿Tan difícil es entenderlo?
71
00:03:56,822 --> 00:03:58,448
Mocosa arrogante...
72
00:04:00,409 --> 00:04:03,328
Perdón. No quise decirte eso.
73
00:04:05,831 --> 00:04:07,582
Tranquilo, es que...
74
00:04:08,458 --> 00:04:10,127
Me sorprendió, nada más.
75
00:04:11,044 --> 00:04:13,797
A mí también. Es su truco preferido.
76
00:04:23,849 --> 00:04:25,434
¿No sabes usar la puerta?
77
00:04:26,560 --> 00:04:28,270
¿Qué pasa con el caso Dent?
78
00:04:28,270 --> 00:04:29,438
Por ahora, nada.
79
00:04:30,313 --> 00:04:33,567
Quiero negociar algo,
pero parece que enloqueció.
80
00:04:34,276 --> 00:04:36,862
Nunca me cayó bien, pero ¿verlo así?
81
00:04:36,862 --> 00:04:39,364
A veces inclinaba
la balanza en los juicios,
82
00:04:39,364 --> 00:04:41,241
pero le importaba la justicia.
83
00:04:41,408 --> 00:04:43,201
Apela a esa parte de él.
84
00:04:43,535 --> 00:04:44,536
Trataré.
85
00:04:44,786 --> 00:04:48,248
Si logro que me escuche a mí
y no a las voces de su cabeza.
86
00:04:48,248 --> 00:04:49,416
Lógralo.
87
00:04:49,875 --> 00:04:50,709
Oye.
88
00:04:51,626 --> 00:04:54,171
Sé que seguirás
apareciendo cuando quieras,
89
00:04:54,171 --> 00:04:55,964
y está bien.
90
00:04:56,715 --> 00:05:00,093
Pero me gustaría tener
una forma de comunicarme contigo.
91
00:05:00,093 --> 00:05:01,803
Lo más justo es que...
92
00:05:01,803 --> 00:05:04,014
Klondike-5-0-1-2-7.
93
00:05:04,473 --> 00:05:06,850
-¿Tienes teléfono?
- Cuando lo necesito.
94
00:05:07,350 --> 00:05:10,604
Creí que me pedirías
que encendiera una luz en la ventana.
95
00:05:23,408 --> 00:05:24,451
Bruce Wayne.
96
00:05:24,868 --> 00:05:28,538
Amigo, ¿qué plan hay para esta noche?
97
00:05:28,538 --> 00:05:31,166
¿Cenar en Marko's?
¿Un espectáculo en el Copa?
98
00:05:33,293 --> 00:05:34,503
Me lo voy a perder.
99
00:05:35,295 --> 00:05:38,548
Lamento lo de la otra noche.
Hice mal en invitarte a salir.
100
00:05:38,882 --> 00:05:41,843
Creí que si fingíamos
que estaba todo bien...
101
00:05:41,843 --> 00:05:44,763
Sí, así hace las cosas Bruce Wayne, ¿no?
102
00:05:45,305 --> 00:05:47,641
- El gran simulador.
-¿Qué quieres decir?
103
00:05:48,892 --> 00:05:52,813
Nada, es que a veces me enfurezco.
104
00:05:54,606 --> 00:05:58,026
Pero no es culpa tuya.
Te portaste como un amigo.
105
00:05:59,069 --> 00:06:01,905
Harvey, sabes que tampoco es
culpa tuya, ¿verdad?
106
00:06:02,447 --> 00:06:05,867
Esto te lo hicieron.
Te empujaron al precipicio.
107
00:06:05,867 --> 00:06:07,953
Necesitas tratamiento, no prisión.
108
00:06:08,537 --> 00:06:11,748
Que tu abogada negocie algo,
yo puedo ayudarte.
109
00:06:11,915 --> 00:06:15,877
Cualquiera que hiciera lo mismo que yo
no podría negociar nada.
110
00:06:15,877 --> 00:06:18,964
Pero tú puedes. No eres cualquiera.
111
00:06:18,964 --> 00:06:21,883
Eso no es justicia, ¿verdad?
112
00:06:21,883 --> 00:06:24,344
No te hagas el bueno ahora, Dent.
113
00:06:25,178 --> 00:06:27,139
Solo digo que te ayudes.
114
00:06:27,597 --> 00:06:29,266
Puedes tener una vida.
115
00:06:29,266 --> 00:06:31,309
Harvey Dent nunca se rinde, ¿recuerdas?
116
00:06:32,686 --> 00:06:35,730
Lo siento, Bruce.
Era solo un lema de campaña.
117
00:06:43,947 --> 00:06:46,825
La condición de Harvey
era la esperada, ¿no?
118
00:06:47,826 --> 00:06:49,911
¿Qué vamos a hacer, señor Bruce?
119
00:06:50,787 --> 00:06:51,955
No sé.
120
00:06:54,791 --> 00:06:57,127
Cuando lleguemos, déjame hablar a mí.
121
00:06:57,127 --> 00:06:59,337
Sí, ya sé cómo son las audiencias.
122
00:06:59,337 --> 00:07:01,173
No te preocupes. Solo...
123
00:07:47,427 --> 00:07:48,637
Buenas noches, Dent.
124
00:07:49,429 --> 00:07:50,513
Hola, Flass.
125
00:07:51,473 --> 00:07:53,475
Debí saber que eran Bullock y tú.
126
00:07:54,267 --> 00:07:56,394
¿Cuánto va a costarme la gran fuga?
127
00:07:56,394 --> 00:07:59,022
Lo lamento. No es La gran fuga.
128
00:07:59,022 --> 00:08:00,565
Es El sueño eterno.
129
00:08:13,578 --> 00:08:16,998
Siempre supe que eran los policías
más corruptos de Ciudad Gótica.
130
00:08:16,998 --> 00:08:19,542
Aceptaban sobornos, chantajeaban.
131
00:08:19,542 --> 00:08:22,003
Pero pensaba que éramos amigos.
132
00:08:22,003 --> 00:08:25,048
No trates de hacerme sentir culpable.
133
00:08:25,048 --> 00:08:27,050
El que metió la pata fuiste tú.
134
00:08:27,050 --> 00:08:29,135
Y tampoco eras un santo, Dent.
135
00:08:29,135 --> 00:08:31,346
Solo estabas un escalón más arriba.
136
00:08:31,346 --> 00:08:32,555
¿Así lo veían?
137
00:08:32,555 --> 00:08:34,599
Así era.
138
00:08:34,933 --> 00:08:38,144
A nadie le derriten la cara porque sí.
139
00:08:38,603 --> 00:08:41,439
Tendrías que haberle seguido
el juego al jefe Thorne.
140
00:08:41,439 --> 00:08:43,400
Para allá, a la izquierda.
141
00:08:43,775 --> 00:08:44,985
Recuerda lo que dije.
142
00:08:44,985 --> 00:08:47,195
Entrégaselo a los de Thorne y vete.
143
00:08:47,195 --> 00:08:48,780
- Eso es todo.
- Sí.
144
00:08:50,782 --> 00:08:55,036
Siempre supuse que tú eras
el que mandaba, Bullock, pero es Flass.
145
00:08:55,161 --> 00:08:56,413
Nunca lo advertí.
146
00:08:56,871 --> 00:08:58,915
- Qué astuto, Flass.
-¿Qué?
147
00:08:58,915 --> 00:09:00,333
¿De qué habla?
148
00:09:00,333 --> 00:09:02,627
No le hagas caso. Cállate, Dent.
149
00:09:03,169 --> 00:09:04,713
Adivinaré.
150
00:09:04,921 --> 00:09:07,090
Cuando hay que ensuciarse las manos,
151
00:09:07,090 --> 00:09:09,301
te toca a ti, ¿no, Bullock?
152
00:09:09,301 --> 00:09:13,054
Flass se asegura de que tus huellas
queden por todas partes.
153
00:09:13,054 --> 00:09:16,391
Eres marioneta y chivo expiatorio,
todo en uno, qué tonto...
154
00:09:16,391 --> 00:09:17,434
¡Que te calles!
155
00:09:32,949 --> 00:09:34,993
- Harvey.
-¿Gordon?
156
00:09:37,078 --> 00:09:38,371
¿Cómo llegaste aquí?
157
00:09:38,371 --> 00:09:40,498
¿Cómo crees? Te seguí.
158
00:09:40,498 --> 00:09:43,918
Te voy a quitar esto
y te vamos a poner custodia.
159
00:09:44,669 --> 00:09:46,463
En algún lugar seguro.
160
00:09:46,463 --> 00:09:48,214
¿Estaré seguro con la policía?
161
00:09:48,214 --> 00:09:50,258
Esos dos iban a entregarme a la mafia.
162
00:09:50,425 --> 00:09:52,594
Iremos con mi papá. Ya lo conoces.
163
00:09:53,136 --> 00:09:55,805
Perdón, pero voy a hacer esto a mi modo.
164
00:09:56,056 --> 00:09:58,641
Voy a visitar de nuevo al jefe Thorne.
165
00:09:58,641 --> 00:09:59,768
Ni lo pienses.
166
00:10:01,311 --> 00:10:02,604
¿Qué estás haciendo?
167
00:10:02,604 --> 00:10:05,440
No voy a permitir que te suicides así.
168
00:10:05,440 --> 00:10:07,359
Estás loca.
169
00:10:08,360 --> 00:10:10,445
No debiste hacer eso.
170
00:10:10,445 --> 00:10:12,572
Te estás poniendo en peligro.
171
00:10:12,781 --> 00:10:14,657
Entonces, vayámonos de aquí.
172
00:10:28,713 --> 00:10:31,132
Bullock. Vamos, dormilón. Arriba.
173
00:10:37,764 --> 00:10:40,308
-¿Dónde está?
- Se fue.
174
00:10:40,308 --> 00:10:42,936
Dios, estamos fritos.
175
00:10:42,936 --> 00:10:44,854
No, vamos a estar bien.
176
00:10:44,854 --> 00:10:48,358
La gente de Thorne está cerca,
Dent no puede estar lejos.
177
00:10:48,358 --> 00:10:49,484
Lo encontraremos.
178
00:10:52,445 --> 00:10:55,115
En serio. No iré con la policía.
179
00:10:55,115 --> 00:10:57,325
Prefiero arrancarme la mano.
180
00:10:57,325 --> 00:10:59,953
Cálmate. No voy a arrestarte.
181
00:11:02,247 --> 00:11:03,540
- Gordon.
- Soy yo.
182
00:11:03,540 --> 00:11:06,709
Gracias a Dios. Supe
que estabas ahí cuando huyó Dent.
183
00:11:06,709 --> 00:11:08,294
No huyó, papá.
184
00:11:08,294 --> 00:11:10,255
- Fue un secuestro.
-¿Qué?
185
00:11:10,255 --> 00:11:13,216
Luego te explico,
ahora necesito que me ayudes.
186
00:11:13,633 --> 00:11:16,761
Primero, "quédense cerca,
vigilen al jefe y a su hijo".
187
00:11:16,761 --> 00:11:19,514
Ahora, "esperen en la nada
a dos policías sucios".
188
00:11:19,931 --> 00:11:22,559
Nos tendrían que pagar extra por esto.
189
00:11:24,185 --> 00:11:25,186
Mira.
190
00:11:30,191 --> 00:11:32,110
Bueno, papá. Nos vemos ahí.
191
00:11:32,569 --> 00:11:35,196
- Y tengan cuidado.
- Sí, igualmente.
192
00:11:37,782 --> 00:11:40,785
-¿Ya terminaste?
- No, aún no.
193
00:11:57,594 --> 00:11:59,804
- Hola.
- Soy Barbara Gordon.
194
00:11:59,804 --> 00:12:02,682
¿Puedo hablar con...
195
00:12:03,558 --> 00:12:04,893
Batman?
196
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
- Espera. ¿Qué?
- Espere, por favor.
197
00:12:12,442 --> 00:12:13,651
Hola, Barbara.
198
00:12:18,448 --> 00:12:20,575
Sí que eres especial, Gordon.
199
00:12:20,575 --> 00:12:22,160
¿Porque intento salvarte?
200
00:12:22,160 --> 00:12:26,039
Sí. Estás convencida
de que hay un final feliz para mí.
201
00:12:26,372 --> 00:12:30,710
No recuerdo
si alguna vez fui tan ingenuo como tú.
202
00:12:30,710 --> 00:12:35,381
Pero creo que sí.
Creo que quería cambiar las cosas.
203
00:12:35,840 --> 00:12:38,092
Antes de ver cómo funcionaba el mundo.
204
00:12:38,635 --> 00:12:41,679
Dios mío, escucharme
me da ganas de vomitar.
205
00:12:42,180 --> 00:12:43,765
Entonces no hables más.
206
00:12:45,558 --> 00:12:48,102
Es ese. El auto que vimos.
207
00:12:48,102 --> 00:12:49,562
Deben andar por aquí.
208
00:12:49,562 --> 00:12:52,357
Vamos. No corran riesgos.
209
00:12:52,357 --> 00:12:54,067
Si los ven, disparen.
210
00:12:57,403 --> 00:12:59,822
Oye, reconoces ese auto, ¿no?
211
00:12:59,822 --> 00:13:01,157
Es de la hija de Gordon.
212
00:13:01,157 --> 00:13:02,909
Nos debe haber visto con Dent.
213
00:13:03,201 --> 00:13:05,328
Ninguno de los dos puede salir vivo.
214
00:13:05,328 --> 00:13:07,163
-¿Me entiendes?
- Sí.
215
00:13:07,664 --> 00:13:10,124
Dices que hay que hacer el trabajo sucio.
216
00:13:21,052 --> 00:13:22,053
¿Oyó algo?
217
00:13:22,053 --> 00:13:25,139
No. Y con esta niebla, me cuesta ver.
218
00:13:25,139 --> 00:13:26,266
Quince hombres.
219
00:13:28,643 --> 00:13:29,852
Dos son policías.
220
00:13:29,852 --> 00:13:32,605
- Flass y Bullock.
- Los esperábamos.
221
00:13:35,608 --> 00:13:37,318
- Papá.
- Barbara.
222
00:13:39,779 --> 00:13:42,031
No me miren. Fue idea de ella.
223
00:13:42,031 --> 00:13:45,326
Hay que darse prisa.
La salida sur sigue libre, por ahora.
224
00:13:45,326 --> 00:13:47,078
¿Este es el gran plan?
225
00:13:47,078 --> 00:13:49,664
¿Protegerme para que pueda
declarar contra Thorne
226
00:13:49,664 --> 00:13:51,874
y medio ayuntamiento? ¿Y después?
227
00:13:52,125 --> 00:13:54,669
¿Esperan que cambie algo?
228
00:13:55,169 --> 00:13:56,504
Sí.
229
00:13:57,130 --> 00:13:58,798
En esta ciudad, no.
230
00:13:59,090 --> 00:14:02,844
Aparecerán otros cien monstruos
para remplazar a quien derriben.
231
00:14:03,344 --> 00:14:05,221
Es una batalla perdida.
232
00:14:05,471 --> 00:14:07,890
Ustedes cuatro
no pueden contener la marea.
233
00:14:07,890 --> 00:14:10,727
No me importa. Vas a declarar, Dent.
234
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Porque no te doblegas
con el mundo se tuerce.
235
00:14:13,646 --> 00:14:15,023
Resistes.
236
00:14:16,357 --> 00:14:17,191
Tiene razón.
237
00:14:17,191 --> 00:14:19,235
El sistema está en nuestra contra.
238
00:14:19,235 --> 00:14:21,654
Pero te llevaré frente a un juez hoy mismo
239
00:14:21,654 --> 00:14:23,197
aunque me cueste mi puesto.
240
00:14:26,909 --> 00:14:28,411
Vayan. Yo me encargo.
241
00:14:31,623 --> 00:14:32,749
Carajo.
242
00:14:59,359 --> 00:15:01,402
Déjame.
243
00:15:03,446 --> 00:15:05,281
- Maldito...
- Escucha.
244
00:15:05,281 --> 00:15:08,076
Thorne me busca a mí solo. A nadie más.
245
00:15:08,076 --> 00:15:09,911
Suéltame y los alejaré.
246
00:15:10,536 --> 00:15:11,788
No puedo.
247
00:15:11,788 --> 00:15:14,415
Vengan, los tengo.
248
00:15:19,420 --> 00:15:21,047
Harvey, detente.
249
00:15:24,801 --> 00:15:26,719
Por favor, Barbara.
250
00:15:26,886 --> 00:15:28,888
Debes dejarme ir.
251
00:15:42,443 --> 00:15:43,277
Alto.
252
00:15:47,073 --> 00:15:48,741
Dije: "alto".
253
00:15:49,534 --> 00:15:50,368
¿Hay más?
254
00:15:51,244 --> 00:15:52,078
No.
255
00:15:52,787 --> 00:15:54,414
¿Y Barbara?
256
00:16:04,549 --> 00:16:07,844
Con todos esos disparos,
se llenará de policías.
257
00:16:07,844 --> 00:16:09,762
Pero ya no estaremos.
258
00:16:09,762 --> 00:16:11,097
¿Y si estamos?
259
00:16:11,806 --> 00:16:13,808
Déjame hablar a mí.
260
00:16:13,808 --> 00:16:16,477
No tienen pruebas creíbles
contra nosotros.
261
00:16:59,270 --> 00:17:01,105
¿Dónde están Dent y tu hija?
262
00:17:01,105 --> 00:17:03,357
- Nos separamos.
- Los buscaré.
263
00:17:33,471 --> 00:17:34,305
Ahí están.
264
00:17:45,775 --> 00:17:49,070
Quítame las esposas y corre.
265
00:17:49,070 --> 00:17:51,405
No voy a hacer eso, Harvey. Ven.
266
00:17:53,241 --> 00:17:54,075
No puedo.
267
00:17:55,409 --> 00:17:56,744
No puedo, Barbara.
268
00:18:00,122 --> 00:18:02,041
No hagas esto.
269
00:18:03,417 --> 00:18:04,544
No puedes morir...
270
00:18:05,837 --> 00:18:07,213
por alguien como yo.
271
00:18:07,213 --> 00:18:09,257
No pienso morir esta noche.
272
00:18:10,341 --> 00:18:11,175
Espera.
273
00:18:11,717 --> 00:18:12,927
Nos dieron la vuelta.
274
00:18:13,302 --> 00:18:15,304
Podemos volver a mi auto. Por ahí.
275
00:18:16,556 --> 00:18:18,474
Vamos, Harvey. Estamos cerca.
276
00:18:23,938 --> 00:18:25,314
Mira esto, Flass.
277
00:18:26,566 --> 00:18:27,859
Le dieron a alguien.
278
00:18:32,363 --> 00:18:34,073
Están yendo a su auto.
279
00:18:40,955 --> 00:18:42,498
Te lo dije.
280
00:18:46,794 --> 00:18:47,628
No.
281
00:18:49,380 --> 00:18:50,506
No lo lograré.
282
00:18:51,757 --> 00:18:53,342
Pierdes el tiempo.
283
00:18:53,342 --> 00:18:56,053
¿No dijiste que hago eso
con todos mis clientes?
284
00:18:56,345 --> 00:18:58,723
No me hagas reír.
285
00:18:58,723 --> 00:19:01,058
Vamos, Harvey. Unos pasos más.
286
00:19:04,478 --> 00:19:05,771
Yo no haría eso, Bullock.
287
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Un momento, espera.
288
00:19:44,560 --> 00:19:47,355
Tengo derecho a disparar.
No puedes hacer eso.
289
00:19:48,814 --> 00:19:52,944
Eres un mísero justiciero.
¡Y yo soy policía!
290
00:20:28,020 --> 00:20:28,854
Harvey.
291
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
¿Por qué hiciste eso?
292
00:20:32,400 --> 00:20:33,651
No tengo idea...
293
00:20:35,236 --> 00:20:36,153
Barbara.
294
00:20:51,002 --> 00:20:54,630
Si sigues aquí cuando lleguen,
tendré que arrestarte.
295
00:21:12,481 --> 00:21:14,859
VOTA POR DENT
296
00:21:18,362 --> 00:21:19,947
Vi algo en él
297
00:21:20,281 --> 00:21:22,742
cuando se arrojó.
298
00:21:22,742 --> 00:21:25,119
¿Algo que lo remitió a usted mismo?
299
00:21:26,746 --> 00:21:27,747
Escúcheme, señor.
300
00:21:28,581 --> 00:21:31,584
A Harvey Dent lo trastornó la ambición.
301
00:21:31,917 --> 00:21:34,128
Perdió de vista su propia humanidad.
302
00:21:34,795 --> 00:21:36,422
Usted no es así.
303
00:21:37,048 --> 00:21:39,633
En el fondo, sigue siendo usted mismo.
304
00:21:39,633 --> 00:21:41,886
Lo noto cada vez más. Todo el tiempo.
305
00:21:42,636 --> 00:21:45,931
Hasta tiene amigos nuevos, a su modo.
306
00:21:47,391 --> 00:21:49,560
Cuatro contra una marea infinita.
307
00:21:49,977 --> 00:21:52,855
Dent tenía razón. La probabilidad es baja.
308
00:21:55,149 --> 00:21:56,442
Pero lo intentaré.
309
00:22:08,162 --> 00:22:09,330
Gracias, Penny...
310
00:22:10,039 --> 00:22:10,915
Alfred.
311
00:22:11,832 --> 00:22:12,917
Gracias, Alfred.
312
00:22:24,887 --> 00:22:27,264
Diles que no abran la boca
313
00:22:27,264 --> 00:22:29,183
y mis abogados se encargarán.
314
00:22:29,850 --> 00:22:32,436
Y diles que los felicito.
315
00:22:32,853 --> 00:22:35,731
Ese cretino se merecía
un tiro por la espalda.
316
00:23:40,546 --> 00:23:42,006
Perfecto.
317
00:23:53,142 --> 00:23:54,143
BASADO EN LOS PERSONAJES DE DC
318
00:24:14,121 --> 00:24:16,123
Subtítulos: María Victoria Rodil
319
00:24:16,123 --> 00:24:18,209
Supervisión Creativa
Estefanía Lorean