1 00:00:00,794 --> 00:00:03,547 {\an8}POLICÍA 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,632 {\an8}No. 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,593 Yo no pedí representante legal. 4 00:00:07,593 --> 00:00:10,345 Y si quisiera alguien, no serías tú. 5 00:00:10,345 --> 00:00:11,263 ¿Qué es esto? 6 00:00:11,263 --> 00:00:12,514 ¿Vienes a burlarte? 7 00:00:12,514 --> 00:00:16,310 No, Harvey. No tengo ningún interés en estar aquí. 8 00:00:16,310 --> 00:00:17,936 Pero necesitas ayuda. 9 00:00:17,936 --> 00:00:21,356 Claro, de la Srta. Bonachona, Babs Gordon. 10 00:00:21,356 --> 00:00:22,816 Bueno, deja... 11 00:00:24,109 --> 00:00:26,904 Que me pudra encerrado. 12 00:00:26,904 --> 00:00:28,322 No merezco ayuda. 13 00:00:28,822 --> 00:00:30,866 De nadie, mucho menos de ti. 14 00:00:31,909 --> 00:00:33,660 No pienso irme. 15 00:00:33,660 --> 00:00:35,829 ¿Qué te parece esto? 16 00:00:36,371 --> 00:00:39,082 Si sale cara, te representaré y me harás caso. 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,921 Si sale cruz, me iré y te dejaré discutiendo solo. 18 00:00:49,802 --> 00:00:51,845 Vaya, salió cara. 19 00:00:52,179 --> 00:00:53,722 Parece que te representaré. 20 00:00:55,557 --> 00:00:56,391 Bueno. 21 00:00:57,100 --> 00:00:58,519 Está bien, supongo. 22 00:00:59,061 --> 00:01:02,356 Bien. Pediré que te hagan una evaluación psiquiátrica. 23 00:01:02,356 --> 00:01:05,067 Hasta entonces, no hables con nadie. 24 00:01:08,779 --> 00:01:09,613 Toma. 25 00:01:11,198 --> 00:01:13,367 Quédatela. Al fin y al cabo, es tuya. 26 00:01:13,909 --> 00:01:15,577 Estaba en tus pertenencias. 27 00:01:16,495 --> 00:01:19,373 LIBERTAD EN DIOS CONFIAMOS 28 00:01:49,570 --> 00:01:51,864 {\an8}BATMAN: EL ENMASCARADO 29 00:01:54,992 --> 00:01:57,119 ¿Ya sabemos dónde está Dent? 30 00:01:57,119 --> 00:01:59,037 Lo van a trasladar. 31 00:01:59,037 --> 00:02:00,664 A Arkham, luego a la corte. 32 00:02:00,664 --> 00:02:03,250 Ese tipo sabe demasiado 33 00:02:03,250 --> 00:02:07,254 sobre mi negocio y los de otra gente poderosa. 34 00:02:07,588 --> 00:02:10,591 Harvey les hizo muchos favores a los peces gordos. 35 00:02:10,591 --> 00:02:13,468 Es una mancha que hay que limpiar. 36 00:02:13,927 --> 00:02:15,971 ASILO DE ARKHAM 37 00:02:16,346 --> 00:02:18,557 ¡No! ¡Esperen! 38 00:02:19,141 --> 00:02:20,350 ¿Y Polly? 39 00:02:21,810 --> 00:02:23,228 ¡Alto! 40 00:02:23,228 --> 00:02:25,689 Esperen. Quiere esto. 41 00:02:26,690 --> 00:02:29,234 Gracias. 42 00:02:37,910 --> 00:02:38,785 Srta. Gordon. 43 00:02:39,453 --> 00:02:41,663 - Traeremos a su cliente. - Gracias. 44 00:02:44,041 --> 00:02:45,876 ¿Cómo estás? 45 00:02:46,293 --> 00:02:47,419 No muy bien. 46 00:02:47,419 --> 00:02:50,339 Pero hay otros que están peor que yo. 47 00:02:51,465 --> 00:02:53,300 No vas a quedarte mucho más. 48 00:02:53,300 --> 00:02:56,053 Hoy te verá el especialista, mañana es la audiencia. 49 00:02:56,595 --> 00:02:58,680 Tengo algunas ideas para sacarte de aquí 50 00:02:58,680 --> 00:03:00,724 y llevarte a un hospital privado. 51 00:03:01,308 --> 00:03:03,101 Donde te ayuden de verdad. 52 00:03:03,685 --> 00:03:05,771 No. Maté a varias personas. 53 00:03:06,313 --> 00:03:08,023 Me van a mandar a la cárcel. 54 00:03:08,231 --> 00:03:10,567 Para siempre. Yo haría eso. 55 00:03:10,567 --> 00:03:12,069 No está tan decidido. 56 00:03:12,694 --> 00:03:14,112 También eres víctima. 57 00:03:14,112 --> 00:03:17,366 Si colaboras, creo que serán tolerantes. 58 00:03:17,699 --> 00:03:19,660 Fuiste fiscal durante diez años. 59 00:03:19,993 --> 00:03:22,371 Nadie sabe cosas tan valiosas como tú. 60 00:03:22,871 --> 00:03:26,583 Si delatas a algunos funcionarios corruptos, te sacamos de aquí. 61 00:03:27,584 --> 00:03:29,461 Denunciarías la corrupción. 62 00:03:30,420 --> 00:03:33,423 Confesando que sabía lo que pasaba y no hice nada. 63 00:03:33,799 --> 00:03:36,510 ¿Eso merece tolerancia? 64 00:03:36,718 --> 00:03:39,763 Vamos, Harvey. Necesito que me des algo. 65 00:03:39,763 --> 00:03:41,473 Un recurso para defenderte. 66 00:03:41,473 --> 00:03:46,478 Perdón, Barbara. Quiero ayudarte, pero no es fácil. 67 00:03:47,437 --> 00:03:48,271 Porque... 68 00:03:48,939 --> 00:03:51,191 Porque soy débil, ¿sabes? 69 00:03:51,733 --> 00:03:55,153 Soy un llorón inútil y asqueroso. 70 00:03:55,153 --> 00:03:56,822 ¿Tan difícil es entenderlo? 71 00:03:56,822 --> 00:03:58,448 Mocosa arrogante... 72 00:04:00,409 --> 00:04:03,328 Perdón. No quise decirte eso. 73 00:04:05,831 --> 00:04:07,582 Tranquilo, es que... 74 00:04:08,458 --> 00:04:10,127 Me sorprendió, nada más. 75 00:04:11,044 --> 00:04:13,797 A mí también. Es su truco preferido. 76 00:04:23,849 --> 00:04:25,434 ¿No sabes usar la puerta? 77 00:04:26,560 --> 00:04:28,270 ¿Qué pasa con el caso Dent? 78 00:04:28,270 --> 00:04:29,438 Por ahora, nada. 79 00:04:30,313 --> 00:04:33,567 Quiero negociar algo, pero parece que enloqueció. 80 00:04:34,276 --> 00:04:36,862 Nunca me cayó bien, pero ¿verlo así? 81 00:04:36,862 --> 00:04:39,364 A veces inclinaba la balanza en los juicios, 82 00:04:39,364 --> 00:04:41,241 pero le importaba la justicia. 83 00:04:41,408 --> 00:04:43,201 Apela a esa parte de él. 84 00:04:43,535 --> 00:04:44,536 Trataré. 85 00:04:44,786 --> 00:04:48,248 Si logro que me escuche a mí y no a las voces de su cabeza. 86 00:04:48,248 --> 00:04:49,416 Lógralo. 87 00:04:49,875 --> 00:04:50,709 Oye. 88 00:04:51,626 --> 00:04:54,171 Sé que seguirás apareciendo cuando quieras, 89 00:04:54,171 --> 00:04:55,964 y está bien. 90 00:04:56,715 --> 00:05:00,093 Pero me gustaría tener una forma de comunicarme contigo. 91 00:05:00,093 --> 00:05:01,803 Lo más justo es que... 92 00:05:01,803 --> 00:05:04,014 Klondike-5-0-1-2-7. 93 00:05:04,473 --> 00:05:06,850 -¿Tienes teléfono? - Cuando lo necesito. 94 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 Creí que me pedirías que encendiera una luz en la ventana. 95 00:05:23,408 --> 00:05:24,451 Bruce Wayne. 96 00:05:24,868 --> 00:05:28,538 Amigo, ¿qué plan hay para esta noche? 97 00:05:28,538 --> 00:05:31,166 ¿Cenar en Marko's? ¿Un espectáculo en el Copa? 98 00:05:33,293 --> 00:05:34,503 Me lo voy a perder. 99 00:05:35,295 --> 00:05:38,548 Lamento lo de la otra noche. Hice mal en invitarte a salir. 100 00:05:38,882 --> 00:05:41,843 Creí que si fingíamos que estaba todo bien... 101 00:05:41,843 --> 00:05:44,763 Sí, así hace las cosas Bruce Wayne, ¿no? 102 00:05:45,305 --> 00:05:47,641 - El gran simulador. -¿Qué quieres decir? 103 00:05:48,892 --> 00:05:52,813 Nada, es que a veces me enfurezco. 104 00:05:54,606 --> 00:05:58,026 Pero no es culpa tuya. Te portaste como un amigo. 105 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 Harvey, sabes que tampoco es culpa tuya, ¿verdad? 106 00:06:02,447 --> 00:06:05,867 Esto te lo hicieron. Te empujaron al precipicio. 107 00:06:05,867 --> 00:06:07,953 Necesitas tratamiento, no prisión. 108 00:06:08,537 --> 00:06:11,748 Que tu abogada negocie algo, yo puedo ayudarte. 109 00:06:11,915 --> 00:06:15,877 Cualquiera que hiciera lo mismo que yo no podría negociar nada. 110 00:06:15,877 --> 00:06:18,964 Pero tú puedes. No eres cualquiera. 111 00:06:18,964 --> 00:06:21,883 Eso no es justicia, ¿verdad? 112 00:06:21,883 --> 00:06:24,344 No te hagas el bueno ahora, Dent. 113 00:06:25,178 --> 00:06:27,139 Solo digo que te ayudes. 114 00:06:27,597 --> 00:06:29,266 Puedes tener una vida. 115 00:06:29,266 --> 00:06:31,309 Harvey Dent nunca se rinde, ¿recuerdas? 116 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 Lo siento, Bruce. Era solo un lema de campaña. 117 00:06:43,947 --> 00:06:46,825 La condición de Harvey era la esperada, ¿no? 118 00:06:47,826 --> 00:06:49,911 ¿Qué vamos a hacer, señor Bruce? 119 00:06:50,787 --> 00:06:51,955 No sé. 120 00:06:54,791 --> 00:06:57,127 Cuando lleguemos, déjame hablar a mí. 121 00:06:57,127 --> 00:06:59,337 Sí, ya sé cómo son las audiencias. 122 00:06:59,337 --> 00:07:01,173 No te preocupes. Solo... 123 00:07:47,427 --> 00:07:48,637 Buenas noches, Dent. 124 00:07:49,429 --> 00:07:50,513 Hola, Flass. 125 00:07:51,473 --> 00:07:53,475 Debí saber que eran Bullock y tú. 126 00:07:54,267 --> 00:07:56,394 ¿Cuánto va a costarme la gran fuga? 127 00:07:56,394 --> 00:07:59,022 Lo lamento. No es La gran fuga. 128 00:07:59,022 --> 00:08:00,565 Es El sueño eterno. 129 00:08:13,578 --> 00:08:16,998 Siempre supe que eran los policías más corruptos de Ciudad Gótica. 130 00:08:16,998 --> 00:08:19,542 Aceptaban sobornos, chantajeaban. 131 00:08:19,542 --> 00:08:22,003 Pero pensaba que éramos amigos. 132 00:08:22,003 --> 00:08:25,048 No trates de hacerme sentir culpable. 133 00:08:25,048 --> 00:08:27,050 El que metió la pata fuiste tú. 134 00:08:27,050 --> 00:08:29,135 Y tampoco eras un santo, Dent. 135 00:08:29,135 --> 00:08:31,346 Solo estabas un escalón más arriba. 136 00:08:31,346 --> 00:08:32,555 ¿Así lo veían? 137 00:08:32,555 --> 00:08:34,599 Así era. 138 00:08:34,933 --> 00:08:38,144 A nadie le derriten la cara porque sí. 139 00:08:38,603 --> 00:08:41,439 Tendrías que haberle seguido el juego al jefe Thorne. 140 00:08:41,439 --> 00:08:43,400 Para allá, a la izquierda. 141 00:08:43,775 --> 00:08:44,985 Recuerda lo que dije. 142 00:08:44,985 --> 00:08:47,195 Entrégaselo a los de Thorne y vete. 143 00:08:47,195 --> 00:08:48,780 - Eso es todo. - Sí. 144 00:08:50,782 --> 00:08:55,036 Siempre supuse que tú eras el que mandaba, Bullock, pero es Flass. 145 00:08:55,161 --> 00:08:56,413 Nunca lo advertí. 146 00:08:56,871 --> 00:08:58,915 - Qué astuto, Flass. -¿Qué? 147 00:08:58,915 --> 00:09:00,333 ¿De qué habla? 148 00:09:00,333 --> 00:09:02,627 No le hagas caso. Cállate, Dent. 149 00:09:03,169 --> 00:09:04,713 Adivinaré. 150 00:09:04,921 --> 00:09:07,090 Cuando hay que ensuciarse las manos, 151 00:09:07,090 --> 00:09:09,301 te toca a ti, ¿no, Bullock? 152 00:09:09,301 --> 00:09:13,054 Flass se asegura de que tus huellas queden por todas partes. 153 00:09:13,054 --> 00:09:16,391 Eres marioneta y chivo expiatorio, todo en uno, qué tonto... 154 00:09:16,391 --> 00:09:17,434 ¡Que te calles! 155 00:09:32,949 --> 00:09:34,993 - Harvey. -¿Gordon? 156 00:09:37,078 --> 00:09:38,371 ¿Cómo llegaste aquí? 157 00:09:38,371 --> 00:09:40,498 ¿Cómo crees? Te seguí. 158 00:09:40,498 --> 00:09:43,918 Te voy a quitar esto y te vamos a poner custodia. 159 00:09:44,669 --> 00:09:46,463 En algún lugar seguro. 160 00:09:46,463 --> 00:09:48,214 ¿Estaré seguro con la policía? 161 00:09:48,214 --> 00:09:50,258 Esos dos iban a entregarme a la mafia. 162 00:09:50,425 --> 00:09:52,594 Iremos con mi papá. Ya lo conoces. 163 00:09:53,136 --> 00:09:55,805 Perdón, pero voy a hacer esto a mi modo. 164 00:09:56,056 --> 00:09:58,641 Voy a visitar de nuevo al jefe Thorne. 165 00:09:58,641 --> 00:09:59,768 Ni lo pienses. 166 00:10:01,311 --> 00:10:02,604 ¿Qué estás haciendo? 167 00:10:02,604 --> 00:10:05,440 No voy a permitir que te suicides así. 168 00:10:05,440 --> 00:10:07,359 Estás loca. 169 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 No debiste hacer eso. 170 00:10:10,445 --> 00:10:12,572 Te estás poniendo en peligro. 171 00:10:12,781 --> 00:10:14,657 Entonces, vayámonos de aquí. 172 00:10:28,713 --> 00:10:31,132 Bullock. Vamos, dormilón. Arriba. 173 00:10:37,764 --> 00:10:40,308 -¿Dónde está? - Se fue. 174 00:10:40,308 --> 00:10:42,936 Dios, estamos fritos. 175 00:10:42,936 --> 00:10:44,854 No, vamos a estar bien. 176 00:10:44,854 --> 00:10:48,358 La gente de Thorne está cerca, Dent no puede estar lejos. 177 00:10:48,358 --> 00:10:49,484 Lo encontraremos. 178 00:10:52,445 --> 00:10:55,115 En serio. No iré con la policía. 179 00:10:55,115 --> 00:10:57,325 Prefiero arrancarme la mano. 180 00:10:57,325 --> 00:10:59,953 Cálmate. No voy a arrestarte. 181 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 - Gordon. - Soy yo. 182 00:11:03,540 --> 00:11:06,709 Gracias a Dios. Supe que estabas ahí cuando huyó Dent. 183 00:11:06,709 --> 00:11:08,294 No huyó, papá. 184 00:11:08,294 --> 00:11:10,255 - Fue un secuestro. -¿Qué? 185 00:11:10,255 --> 00:11:13,216 Luego te explico, ahora necesito que me ayudes. 186 00:11:13,633 --> 00:11:16,761 Primero, "quédense cerca, vigilen al jefe y a su hijo". 187 00:11:16,761 --> 00:11:19,514 Ahora, "esperen en la nada a dos policías sucios". 188 00:11:19,931 --> 00:11:22,559 Nos tendrían que pagar extra por esto. 189 00:11:24,185 --> 00:11:25,186 Mira. 190 00:11:30,191 --> 00:11:32,110 Bueno, papá. Nos vemos ahí. 191 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 - Y tengan cuidado. - Sí, igualmente. 192 00:11:37,782 --> 00:11:40,785 -¿Ya terminaste? - No, aún no. 193 00:11:57,594 --> 00:11:59,804 - Hola. - Soy Barbara Gordon. 194 00:11:59,804 --> 00:12:02,682 ¿Puedo hablar con... 195 00:12:03,558 --> 00:12:04,893 Batman? 196 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 - Espera. ¿Qué? - Espere, por favor. 197 00:12:12,442 --> 00:12:13,651 Hola, Barbara. 198 00:12:18,448 --> 00:12:20,575 Sí que eres especial, Gordon. 199 00:12:20,575 --> 00:12:22,160 ¿Porque intento salvarte? 200 00:12:22,160 --> 00:12:26,039 Sí. Estás convencida de que hay un final feliz para mí. 201 00:12:26,372 --> 00:12:30,710 No recuerdo si alguna vez fui tan ingenuo como tú. 202 00:12:30,710 --> 00:12:35,381 Pero creo que sí. Creo que quería cambiar las cosas. 203 00:12:35,840 --> 00:12:38,092 Antes de ver cómo funcionaba el mundo. 204 00:12:38,635 --> 00:12:41,679 Dios mío, escucharme me da ganas de vomitar. 205 00:12:42,180 --> 00:12:43,765 Entonces no hables más. 206 00:12:45,558 --> 00:12:48,102 Es ese. El auto que vimos. 207 00:12:48,102 --> 00:12:49,562 Deben andar por aquí. 208 00:12:49,562 --> 00:12:52,357 Vamos. No corran riesgos. 209 00:12:52,357 --> 00:12:54,067 Si los ven, disparen. 210 00:12:57,403 --> 00:12:59,822 Oye, reconoces ese auto, ¿no? 211 00:12:59,822 --> 00:13:01,157 Es de la hija de Gordon. 212 00:13:01,157 --> 00:13:02,909 Nos debe haber visto con Dent. 213 00:13:03,201 --> 00:13:05,328 Ninguno de los dos puede salir vivo. 214 00:13:05,328 --> 00:13:07,163 -¿Me entiendes? - Sí. 215 00:13:07,664 --> 00:13:10,124 Dices que hay que hacer el trabajo sucio. 216 00:13:21,052 --> 00:13:22,053 ¿Oyó algo? 217 00:13:22,053 --> 00:13:25,139 No. Y con esta niebla, me cuesta ver. 218 00:13:25,139 --> 00:13:26,266 Quince hombres. 219 00:13:28,643 --> 00:13:29,852 Dos son policías. 220 00:13:29,852 --> 00:13:32,605 - Flass y Bullock. - Los esperábamos. 221 00:13:35,608 --> 00:13:37,318 - Papá. - Barbara. 222 00:13:39,779 --> 00:13:42,031 No me miren. Fue idea de ella. 223 00:13:42,031 --> 00:13:45,326 Hay que darse prisa. La salida sur sigue libre, por ahora. 224 00:13:45,326 --> 00:13:47,078 ¿Este es el gran plan? 225 00:13:47,078 --> 00:13:49,664 ¿Protegerme para que pueda declarar contra Thorne 226 00:13:49,664 --> 00:13:51,874 y medio ayuntamiento? ¿Y después? 227 00:13:52,125 --> 00:13:54,669 ¿Esperan que cambie algo? 228 00:13:55,169 --> 00:13:56,504 Sí. 229 00:13:57,130 --> 00:13:58,798 En esta ciudad, no. 230 00:13:59,090 --> 00:14:02,844 Aparecerán otros cien monstruos para remplazar a quien derriben. 231 00:14:03,344 --> 00:14:05,221 Es una batalla perdida. 232 00:14:05,471 --> 00:14:07,890 Ustedes cuatro no pueden contener la marea. 233 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 No me importa. Vas a declarar, Dent. 234 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Porque no te doblegas con el mundo se tuerce. 235 00:14:13,646 --> 00:14:15,023 Resistes. 236 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 Tiene razón. 237 00:14:17,191 --> 00:14:19,235 El sistema está en nuestra contra. 238 00:14:19,235 --> 00:14:21,654 Pero te llevaré frente a un juez hoy mismo 239 00:14:21,654 --> 00:14:23,197 aunque me cueste mi puesto. 240 00:14:26,909 --> 00:14:28,411 Vayan. Yo me encargo. 241 00:14:31,623 --> 00:14:32,749 Carajo. 242 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Déjame. 243 00:15:03,446 --> 00:15:05,281 - Maldito... - Escucha. 244 00:15:05,281 --> 00:15:08,076 Thorne me busca a mí solo. A nadie más. 245 00:15:08,076 --> 00:15:09,911 Suéltame y los alejaré. 246 00:15:10,536 --> 00:15:11,788 No puedo. 247 00:15:11,788 --> 00:15:14,415 Vengan, los tengo. 248 00:15:19,420 --> 00:15:21,047 Harvey, detente. 249 00:15:24,801 --> 00:15:26,719 Por favor, Barbara. 250 00:15:26,886 --> 00:15:28,888 Debes dejarme ir. 251 00:15:42,443 --> 00:15:43,277 Alto. 252 00:15:47,073 --> 00:15:48,741 Dije: "alto". 253 00:15:49,534 --> 00:15:50,368 ¿Hay más? 254 00:15:51,244 --> 00:15:52,078 No. 255 00:15:52,787 --> 00:15:54,414 ¿Y Barbara? 256 00:16:04,549 --> 00:16:07,844 Con todos esos disparos, se llenará de policías. 257 00:16:07,844 --> 00:16:09,762 Pero ya no estaremos. 258 00:16:09,762 --> 00:16:11,097 ¿Y si estamos? 259 00:16:11,806 --> 00:16:13,808 Déjame hablar a mí. 260 00:16:13,808 --> 00:16:16,477 No tienen pruebas creíbles contra nosotros. 261 00:16:59,270 --> 00:17:01,105 ¿Dónde están Dent y tu hija? 262 00:17:01,105 --> 00:17:03,357 - Nos separamos. - Los buscaré. 263 00:17:33,471 --> 00:17:34,305 Ahí están. 264 00:17:45,775 --> 00:17:49,070 Quítame las esposas y corre. 265 00:17:49,070 --> 00:17:51,405 No voy a hacer eso, Harvey. Ven. 266 00:17:53,241 --> 00:17:54,075 No puedo. 267 00:17:55,409 --> 00:17:56,744 No puedo, Barbara. 268 00:18:00,122 --> 00:18:02,041 No hagas esto. 269 00:18:03,417 --> 00:18:04,544 No puedes morir... 270 00:18:05,837 --> 00:18:07,213 por alguien como yo. 271 00:18:07,213 --> 00:18:09,257 No pienso morir esta noche. 272 00:18:10,341 --> 00:18:11,175 Espera. 273 00:18:11,717 --> 00:18:12,927 Nos dieron la vuelta. 274 00:18:13,302 --> 00:18:15,304 Podemos volver a mi auto. Por ahí. 275 00:18:16,556 --> 00:18:18,474 Vamos, Harvey. Estamos cerca. 276 00:18:23,938 --> 00:18:25,314 Mira esto, Flass. 277 00:18:26,566 --> 00:18:27,859 Le dieron a alguien. 278 00:18:32,363 --> 00:18:34,073 Están yendo a su auto. 279 00:18:40,955 --> 00:18:42,498 Te lo dije. 280 00:18:46,794 --> 00:18:47,628 No. 281 00:18:49,380 --> 00:18:50,506 No lo lograré. 282 00:18:51,757 --> 00:18:53,342 Pierdes el tiempo. 283 00:18:53,342 --> 00:18:56,053 ¿No dijiste que hago eso con todos mis clientes? 284 00:18:56,345 --> 00:18:58,723 No me hagas reír. 285 00:18:58,723 --> 00:19:01,058 Vamos, Harvey. Unos pasos más. 286 00:19:04,478 --> 00:19:05,771 Yo no haría eso, Bullock. 287 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Un momento, espera. 288 00:19:44,560 --> 00:19:47,355 Tengo derecho a disparar. No puedes hacer eso. 289 00:19:48,814 --> 00:19:52,944 Eres un mísero justiciero. ¡Y yo soy policía! 290 00:20:28,020 --> 00:20:28,854 Harvey. 291 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 ¿Por qué hiciste eso? 292 00:20:32,400 --> 00:20:33,651 No tengo idea... 293 00:20:35,236 --> 00:20:36,153 Barbara. 294 00:20:51,002 --> 00:20:54,630 Si sigues aquí cuando lleguen, tendré que arrestarte. 295 00:21:12,481 --> 00:21:14,859 VOTA POR DENT 296 00:21:18,362 --> 00:21:19,947 Vi algo en él 297 00:21:20,281 --> 00:21:22,742 cuando se arrojó. 298 00:21:22,742 --> 00:21:25,119 ¿Algo que lo remitió a usted mismo? 299 00:21:26,746 --> 00:21:27,747 Escúcheme, señor. 300 00:21:28,581 --> 00:21:31,584 A Harvey Dent lo trastornó la ambición. 301 00:21:31,917 --> 00:21:34,128 Perdió de vista su propia humanidad. 302 00:21:34,795 --> 00:21:36,422 Usted no es así. 303 00:21:37,048 --> 00:21:39,633 En el fondo, sigue siendo usted mismo. 304 00:21:39,633 --> 00:21:41,886 Lo noto cada vez más. Todo el tiempo. 305 00:21:42,636 --> 00:21:45,931 Hasta tiene amigos nuevos, a su modo. 306 00:21:47,391 --> 00:21:49,560 Cuatro contra una marea infinita. 307 00:21:49,977 --> 00:21:52,855 Dent tenía razón. La probabilidad es baja. 308 00:21:55,149 --> 00:21:56,442 Pero lo intentaré. 309 00:22:08,162 --> 00:22:09,330 Gracias, Penny... 310 00:22:10,039 --> 00:22:10,915 Alfred. 311 00:22:11,832 --> 00:22:12,917 Gracias, Alfred. 312 00:22:24,887 --> 00:22:27,264 Diles que no abran la boca 313 00:22:27,264 --> 00:22:29,183 y mis abogados se encargarán. 314 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 Y diles que los felicito. 315 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 Ese cretino se merecía un tiro por la espalda. 316 00:23:40,546 --> 00:23:42,006 Perfecto. 317 00:23:53,142 --> 00:23:54,143 BASADO EN LOS PERSONAJES DE DC 318 00:24:14,121 --> 00:24:16,123 Subtítulos: María Victoria Rodil 319 00:24:16,123 --> 00:24:18,209 Supervisión Creativa Estefanía Lorean