1 00:00:00,794 --> 00:00:03,547 {\an8}POLIS 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,632 {\an8}Tak. 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,593 Saya tak minta peguam, 4 00:00:07,593 --> 00:00:10,345 kalau ada pun, saya takkan panggil awak. 5 00:00:10,345 --> 00:00:11,263 Jadi, apa ini? 6 00:00:11,263 --> 00:00:12,514 Awak mahu bermegah-megah? 7 00:00:12,514 --> 00:00:16,310 Tak, Harvey. Saya pun tak suka datang ke sini. 8 00:00:16,310 --> 00:00:17,936 Tapi seseorang perlu bantu awak. 9 00:00:17,936 --> 00:00:21,356 Yalah. Cik Baik Hati, Babs Gordon. 10 00:00:21,356 --> 00:00:22,816 Awak boleh... 11 00:00:24,109 --> 00:00:26,904 Biar saya mereput di sini. 12 00:00:26,904 --> 00:00:28,322 Saya tak layak ditolong. 13 00:00:28,822 --> 00:00:30,866 Tidak daripada sesiapa, terutamanya awak. 14 00:00:31,909 --> 00:00:33,660 Saya tak nak pergi. 15 00:00:33,660 --> 00:00:35,829 Bagaimana dengan ini? Kita lambung duit. 16 00:00:36,371 --> 00:00:39,082 Kepala, saya jadi peguam dan awak kena dengar cakap saya. 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,921 Ekor, saya pergi dan awak boleh terus lawan dengan diri awak sendiri. 18 00:00:49,802 --> 00:00:51,845 Bagaimana dengan itu? Kepala. 19 00:00:52,179 --> 00:00:53,722 Nampaknya saya jadi peguam awak. 20 00:00:55,557 --> 00:00:56,391 Okey. 21 00:00:57,100 --> 00:00:58,519 Baiklah. 22 00:00:59,061 --> 00:01:02,356 Bagus. Saya akan dapatkan penilaian psikologi untuk awak. 23 00:01:02,356 --> 00:01:05,067 Sementara itu, jangan cakap dengan sesiapa. 24 00:01:08,779 --> 00:01:09,613 Nah. 25 00:01:11,198 --> 00:01:13,367 Simpanlah. Lagipun itu milik awak. 26 00:01:13,909 --> 00:01:15,577 Saya dapat daripada kerani hartanah. 27 00:01:16,495 --> 00:01:19,373 KEBEBASAN KAMI YAKIN PADA TUHAN 28 00:01:54,992 --> 00:01:57,119 Dah tahu mereka tahan Dent di mana? 29 00:01:57,119 --> 00:01:59,037 Dia akan dipindahkan beberapa hari lagi. 30 00:01:59,037 --> 00:02:00,664 Arkham, kemudian mahkamah. 31 00:02:00,664 --> 00:02:03,250 Dengar sini, dia tahu terlalu banyak. 32 00:02:03,250 --> 00:02:07,254 Tentang perniagaan saya dan orang berkuasa di pusat bandar juga. 33 00:02:07,588 --> 00:02:10,591 Harvey banyak tolong orang yang betul selama ini. 34 00:02:10,591 --> 00:02:13,468 Dia masalah yang perlu disingkirkan. 35 00:02:13,927 --> 00:02:15,971 HOSPITAL ARKHAM 36 00:02:16,346 --> 00:02:18,557 Tak! Tunggu! 37 00:02:19,141 --> 00:02:20,350 Bagaimana dengan Polly? 38 00:02:21,810 --> 00:02:23,228 Berhenti! 39 00:02:23,228 --> 00:02:25,689 Tunggu. Dia cuma mahukan ini. 40 00:02:26,690 --> 00:02:29,234 Terima kasih. 41 00:02:37,910 --> 00:02:38,785 Okey, Cik Gordon. 42 00:02:39,453 --> 00:02:41,663 - Kami akan bawa klien awak keluar. - Terima kasih. 43 00:02:44,041 --> 00:02:45,876 Jadi, awak apa khabar? 44 00:02:46,293 --> 00:02:47,419 Tak bagus. 45 00:02:47,419 --> 00:02:50,339 Tapi orang di dalam sini lebih teruk daripada saya. 46 00:02:51,465 --> 00:02:53,300 Awak takkan berada di sini lama. 47 00:02:53,300 --> 00:02:56,053 Doktor akan jumpa awak hari ini dan esok perbicaraannya. 48 00:02:56,595 --> 00:02:58,680 Saya ada idea untuk bebaskan awak dari sini 49 00:02:58,680 --> 00:03:00,724 dan ke hospital swasta. 50 00:03:01,308 --> 00:03:03,101 Di tempat yang benar-benar membantu awak. 51 00:03:03,685 --> 00:03:05,771 Tak. Saya telah membunuh orang. 52 00:03:06,313 --> 00:03:08,023 Tak mungkin saya tak dipenjarakan. 53 00:03:08,231 --> 00:03:10,567 Mereka akan penjarakan saya selamanya. 54 00:03:10,567 --> 00:03:12,069 Ia tak semudah itu. 55 00:03:12,694 --> 00:03:14,112 Awak juga mangsa. 56 00:03:14,112 --> 00:03:17,366 Kita boleh ringankan hukuman, jika awak sanggup beri kerjasama. 57 00:03:17,699 --> 00:03:19,660 Awak pendakwa raya selama sedekad. 58 00:03:19,993 --> 00:03:22,371 Awak sahaja yang tahu maklumat rahsia. 59 00:03:22,871 --> 00:03:26,583 Serahkan beberapa penjenayah di Dewan Bandaraya dan awak akan bebas. 60 00:03:27,584 --> 00:03:29,461 Awak akan mendedahkan korupsi. 61 00:03:30,420 --> 00:03:33,423 Dengan mengaku saya tahu mengenainya dan tak melakukan apa-apa. 62 00:03:33,799 --> 00:03:36,510 Adakah hukuman lelaki seperti itu layak diringankan? 63 00:03:36,718 --> 00:03:39,763 Tolonglah, Harvey. Awak kena beri saya sesuatu. 64 00:03:39,763 --> 00:03:41,473 Cara untuk mempertahankan awak. 65 00:03:41,473 --> 00:03:46,478 Maaf, Barbara. Saya nak bantu, tapi tak mudah. 66 00:03:47,437 --> 00:03:48,271 Sebab... 67 00:03:48,939 --> 00:03:51,191 Sebab saya lemah, okey? 68 00:03:51,733 --> 00:03:55,153 Saya tak guna, menjijikkan, cengeng. 69 00:03:55,153 --> 00:03:56,822 Susah sangatkah nak faham? 70 00:03:56,822 --> 00:03:58,448 Berlagak punya... 71 00:04:00,409 --> 00:04:03,328 Maaf. Saya tak sengaja. 72 00:04:05,831 --> 00:04:07,582 Tak apa. Cuma... 73 00:04:08,458 --> 00:04:10,127 Saya cuma terkejut. 74 00:04:11,044 --> 00:04:13,797 Saya juga. Ini helah kegemarannya. 75 00:04:23,849 --> 00:04:25,434 Awak tak reti guna pintu? 76 00:04:26,560 --> 00:04:28,270 Apa sedang berlaku dengan kes Dent? 77 00:04:28,270 --> 00:04:29,438 Tiada apa-apa setakat ini. 78 00:04:30,313 --> 00:04:33,567 Saya cuba dapatkan perjanjian untuk dia, tapi dia marah. 79 00:04:34,276 --> 00:04:36,862 Saya tak suka dia, tapi melihat keadaannya begitu? 80 00:04:36,862 --> 00:04:39,364 Kadangkala Dent ambil kesempatan di mahkamah, 81 00:04:39,364 --> 00:04:41,241 tapi dia ambil berat tentang keadilan. 82 00:04:41,408 --> 00:04:43,201 Awak perlu capai sisi dia yang itu. 83 00:04:43,535 --> 00:04:44,536 Saya akan cuba. 84 00:04:44,786 --> 00:04:48,248 Jika saya boleh buat dia dengar cakap saya dan bukannya suara dalam kepalanya. 85 00:04:48,248 --> 00:04:49,416 Seseorang perlu buat. 86 00:04:49,875 --> 00:04:50,709 Hei. 87 00:04:51,626 --> 00:04:54,171 Saya pasti awak akan singgah bila-bila awak nak. 88 00:04:54,171 --> 00:04:55,964 Itu bagus. 89 00:04:56,715 --> 00:05:00,093 Tapi mungkin saya perlu ada cara untuk hubungi awak juga. 90 00:05:00,093 --> 00:05:01,803 Maksud saya, barulah adil... 91 00:05:01,803 --> 00:05:04,014 Klondike-5-0-1-2-7. 92 00:05:04,473 --> 00:05:06,850 - Awak ada nombor telefon? - Apabila saya perlukannya. 93 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 Saya fikir awak akan beritahu saya untuk nyalakan lampu biru di tingkap. 94 00:05:23,408 --> 00:05:24,451 Bruce Wayne. 95 00:05:24,868 --> 00:05:28,538 Sahabatku. Apa rancangan malam ini? 96 00:05:28,538 --> 00:05:31,166 Makan malam di Marko's? Mungkin pertunjukan di Copa? 97 00:05:33,293 --> 00:05:34,503 Rasanya saya tak dapat pergi. 98 00:05:35,295 --> 00:05:38,548 Maaf tentang malam itu, Harvey. Saya tak patut paksa awak keluar. 99 00:05:38,882 --> 00:05:41,843 Saya fikir jika kita pura-pura semuanya normal... 100 00:05:41,843 --> 00:05:44,763 Ya, itu cara Bruce Wayne, bukan? 101 00:05:45,305 --> 00:05:47,641 - Pandai berpura-pura. - Maksud awak? 102 00:05:48,892 --> 00:05:52,813 Tiada apa-apa. Cumanya kadangkala saya marah. 103 00:05:54,606 --> 00:05:58,026 Tapi ini bukan salah awak. Awak cuma nak jadi kawan saya. 104 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 Harvey, awak tahu ini bukan salah awak juga, bukan? 105 00:06:02,447 --> 00:06:05,867 Awak mangsa. Awak diberi tekanan sampai hilang kawalan. 106 00:06:05,867 --> 00:06:07,953 Awak perlukan rawatan, bukannya penjara. 107 00:06:08,537 --> 00:06:11,748 Minta peguam awak aturkan perjanjian dan saya boleh bantu awak. 108 00:06:11,915 --> 00:06:15,877 Orang lain yang buat apa saya buat takkan dapat buat perjanjian. 109 00:06:15,877 --> 00:06:18,964 Tapi awak boleh. Awak bukan orang lain. 110 00:06:18,964 --> 00:06:21,883 Itu bukan keadilan, bukan? 111 00:06:21,883 --> 00:06:24,344 Jangan nak rasa bersalah sekarang, Dent. 112 00:06:25,178 --> 00:06:27,139 Bantu diri awak. Itu saja yang saya nak cakap. 113 00:06:27,597 --> 00:06:29,266 Awak masih ada kehidupan. 114 00:06:29,266 --> 00:06:31,309 "Harvey Dent tak menyerah," ingat? 115 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 Maaf, Bruce. Itu hanyalah slogan kempen. 116 00:06:43,947 --> 00:06:46,825 Saya agak keadaan Harvey seperti yang dijangkakan? 117 00:06:47,826 --> 00:06:49,911 Jadi apa kita nak buat, Tuan Bruce? 118 00:06:50,787 --> 00:06:51,955 Entah. 119 00:06:54,791 --> 00:06:57,127 Biar saya yang cakap apabila kita sampai di sana, okey? 120 00:06:57,127 --> 00:06:59,337 Ya, saya tahu tentang perbicaraan. 121 00:06:59,337 --> 00:07:01,173 Jangan risau tentang saya. Cuma... 122 00:07:47,427 --> 00:07:48,637 Selamat petang, Dent. 123 00:07:49,429 --> 00:07:50,513 Helo, Flass. 124 00:07:51,473 --> 00:07:53,475 Saya patut agak ia awak dan Bullock. 125 00:07:54,267 --> 00:07:56,394 Jadi berapa harga untuk pelarian hebat ini? 126 00:07:56,394 --> 00:07:59,022 Maaf, Dent. Ini bukan pelarian. 127 00:07:59,022 --> 00:08:00,565 Ini tidur yang panjang. 128 00:08:13,578 --> 00:08:16,998 Saya dah agak kamu berdua polis paling jahat di Gotham. 129 00:08:16,998 --> 00:08:19,542 Ambil rasuah, merasuah orang. 130 00:08:19,542 --> 00:08:22,003 Tapi apa pun, saya fikir kita masih kawan. 131 00:08:22,003 --> 00:08:25,048 Jangan cuba buat saya rasa bersalah di sini. 132 00:08:25,048 --> 00:08:27,050 Awak yang buat kesilapan. 133 00:08:27,050 --> 00:08:29,135 Awak pun sama saja dengan kami, Dent. 134 00:08:29,135 --> 00:08:31,346 Sekadar persinggahan seterusnya. 135 00:08:31,346 --> 00:08:32,555 Itu cara awak melihatnya? 136 00:08:32,555 --> 00:08:34,599 Begitulah, Dent. 137 00:08:34,933 --> 00:08:38,144 Orang tak kena simbah asid tanpa sebab. 138 00:08:38,603 --> 00:08:41,439 Awak patut kekal bijak dan patuhi Boss Thorne. 139 00:08:41,439 --> 00:08:43,400 Arah sana. Kiri. 140 00:08:43,775 --> 00:08:44,985 Ingat apa saya kata. 141 00:08:44,985 --> 00:08:47,195 Serahkan dia kepada orang Thorne dan pergi. 142 00:08:47,195 --> 00:08:48,780 - Kemudian kita selesai. - Ya. 143 00:08:50,782 --> 00:08:55,036 Saya selalu anggap awak ketua, Bullock, tapi ia sebenarnya Flass. 144 00:08:55,161 --> 00:08:56,413 Saya tak perasan. 145 00:08:56,871 --> 00:08:58,915 - Agak bijak, Flass. - Apa? 146 00:08:58,915 --> 00:09:00,333 Apa maksud dia? 147 00:09:00,333 --> 00:09:02,627 Jangan dengar cakap dia. Diam, Dent. 148 00:09:03,169 --> 00:09:04,713 Jadi, biar saya teka. 149 00:09:04,921 --> 00:09:07,090 Jika seseorang perlu kotorkan tangan mereka, 150 00:09:07,090 --> 00:09:09,301 awak yang kena buat, Bullock. Betul? 151 00:09:09,301 --> 00:09:13,054 Ya, Flass pastikan cap jari awak ada merata-rata. 152 00:09:13,054 --> 00:09:16,391 Boneka yang selalu dipersalahkan untuk kesalahan yang tak dibuat... 153 00:09:16,391 --> 00:09:17,434 Saya kata diam! 154 00:09:32,949 --> 00:09:34,993 - Harvey. - Gordon? 155 00:09:37,078 --> 00:09:38,371 Bagaimana awak tiba di sini? 156 00:09:38,371 --> 00:09:40,498 Awak rasa bagaimana? Saya ekori awak. 157 00:09:40,498 --> 00:09:43,918 Saya akan buka ini dan letakkan awak di bawah jagaan perlindungan. 158 00:09:44,669 --> 00:09:46,463 Kita perlu bawa awak ke tempat selamat. 159 00:09:46,463 --> 00:09:48,214 Awak fikir saya selamat dengan polis? 160 00:09:48,214 --> 00:09:50,258 Mereka berdua nak hantar saya kepada penjahat. 161 00:09:50,425 --> 00:09:52,594 Kita jumpa ayah saya. Awak kenal dia. 162 00:09:53,136 --> 00:09:55,805 Maaf. Saya nak lakukan ini ikut cara saya sekarang, Gordon. 163 00:09:56,056 --> 00:09:58,641 Masa untuk lawat Boss Thorne sekali lagi. 164 00:09:58,641 --> 00:09:59,768 Jangan harap. 165 00:10:01,311 --> 00:10:02,604 Awak buat apa? 166 00:10:02,604 --> 00:10:05,440 Saya takkan biarkan awak pergi untuk misi bunuh diri. 167 00:10:05,440 --> 00:10:07,359 Perempuan gila. 168 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 Awak tak patut buat begitu. 169 00:10:10,445 --> 00:10:12,572 Awak letak diri awak dalam bahaya, Barbara. 170 00:10:12,781 --> 00:10:14,657 Jadi baik kita pergi dari sini. 171 00:10:28,713 --> 00:10:31,132 Bullock. Ayuh, budak. Bangun. 172 00:10:37,764 --> 00:10:40,308 - Di mana dia? - Hilang. 173 00:10:40,308 --> 00:10:42,936 Oh, Tuhan. Habislah kita. 174 00:10:42,936 --> 00:10:44,854 Tak. Kita akan okey. 175 00:10:44,854 --> 00:10:48,358 Orang-orang Thorne ada berdekatan dan Dent tak mungkin dapat pergi jauh. 176 00:10:48,358 --> 00:10:49,484 Kita akan cari dia. 177 00:10:52,445 --> 00:10:55,115 Sungguh. Saya takkan pergi ke polis. 178 00:10:55,115 --> 00:10:57,325 Saya akan gigit tangan saya jika perlu. 179 00:10:57,325 --> 00:10:59,953 Bertenang. Saya takkan serahkan awak, okey? 180 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 - Gordon. - Ini saya. 181 00:11:03,540 --> 00:11:06,709 Barbara? Syukurlah. Ayah dengar kamu di sana semasa Dent lari. 182 00:11:06,709 --> 00:11:08,294 Bukan lari, ayah. 183 00:11:08,294 --> 00:11:10,255 - Ia penculikan. - Apa? 184 00:11:10,255 --> 00:11:13,216 Saya akan jelaskan nanti, tapi sekarang, saya perlukan bantuan ayah. 185 00:11:13,633 --> 00:11:16,761 Mula-mula, "Kekal rapat, lindungi bos dan anaknya." 186 00:11:16,761 --> 00:11:19,514 Sekarang, "Jumpa dua polis jahat di tempat yang tak diketahui"? 187 00:11:19,931 --> 00:11:22,559 Kita patut dapat bayaran lebih masa untuk ini. 188 00:11:24,185 --> 00:11:25,186 Hei, lihat. 189 00:11:30,191 --> 00:11:32,110 Baik, ayah. Jumpa di sana nanti. 190 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 - Hati-hati. - Kamu juga. 191 00:11:37,782 --> 00:11:40,785 - Awak dah selesai? - Belum lagi. 192 00:11:57,594 --> 00:11:59,804 - Helo? - Ini Barbara Gordon. 193 00:11:59,804 --> 00:12:02,682 Boleh saya bercakap dengan... 194 00:12:03,558 --> 00:12:04,893 Batman? 195 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 - Tunggu. Apa? - Tunggu sebentar. 196 00:12:12,442 --> 00:12:13,651 Helo, Barbara. 197 00:12:18,448 --> 00:12:20,575 Awak memang unik, Gordon. 198 00:12:20,575 --> 00:12:22,160 Sebab saya cuba selamatkan awak? 199 00:12:22,160 --> 00:12:26,039 Ya. Awak fikir ada pengakhiran yang baik buat saya. 200 00:12:26,372 --> 00:12:30,710 Aduhai. Saya cuba fikir jika saya pernah jadi naif macam awak. 201 00:12:30,710 --> 00:12:35,381 Tapi rasanya pernah. Saya fikir saya mahu ubah keadaan. 202 00:12:35,840 --> 00:12:38,092 Sebelum melihat bagaimana dunia sebenarnya berfungsi. 203 00:12:38,635 --> 00:12:41,679 Oh, Tuhan. Saya jijik mendengar diri saya sendiri. 204 00:12:42,180 --> 00:12:43,765 Jadi, berhenti bercakap. 205 00:12:45,558 --> 00:12:48,102 Itu dia. Itu kereta yang kami nampak. 206 00:12:48,102 --> 00:12:49,562 Tentu mereka ada di sekitar sini. 207 00:12:49,562 --> 00:12:52,357 Baik, mari kita pergi. Jangan ambil risiko. 208 00:12:52,357 --> 00:12:54,067 Nampak mereka, tembak. 209 00:12:57,403 --> 00:12:59,822 Awak kenal kereta itu, bukan? 210 00:12:59,822 --> 00:13:01,157 Anak Gordon. 211 00:13:01,157 --> 00:13:02,909 Tentu dia nampak kita dengan Dent. 212 00:13:03,201 --> 00:13:05,328 Kedua-duanya tak boleh meninggalkan dok ini. 213 00:13:05,328 --> 00:13:07,163 - Dengar apa saya cakap? - Ya. 214 00:13:07,664 --> 00:13:10,124 Maksud awak ini masa untuk kerja kotor. 215 00:13:21,052 --> 00:13:22,053 Dengar itu? 216 00:13:22,053 --> 00:13:25,139 Tak. Sukar nak nampak dengan kabus ini. 217 00:13:25,139 --> 00:13:26,266 Lima belas lelaki. 218 00:13:28,643 --> 00:13:29,852 Dua daripadanya orang awak. 219 00:13:29,852 --> 00:13:32,605 - Flass dan Bullock. - Kami menjangkakan mereka. 220 00:13:35,608 --> 00:13:37,318 - Ayah. - Barbara. 221 00:13:39,779 --> 00:13:42,031 Jangan pandang saya. Ini idea dia. 222 00:13:42,031 --> 00:13:45,326 Kita kena gerak. Jalan keluar selatan masih selamat. 223 00:13:45,326 --> 00:13:47,078 Jadi, ini rancangan hebat itu? 224 00:13:47,078 --> 00:13:49,664 Awak lindungi saya untuk saya beri keterangan terhadap Thorne 225 00:13:49,664 --> 00:13:51,874 dan separuh daripada Dewan Bandaraya. Kemudian? 226 00:13:52,125 --> 00:13:54,669 Awak harap itu dapat ubah apa-apa? 227 00:13:55,169 --> 00:13:56,504 Benar. 228 00:13:57,130 --> 00:13:58,798 Tidak di bandar ini. 229 00:13:59,090 --> 00:14:02,844 Beratus-ratus penjahat lain akan muncul untuk gantikan orang yang awak tumpaskan. 230 00:14:03,344 --> 00:14:05,221 Ini perjuangan yang sia-sia. 231 00:14:05,471 --> 00:14:07,890 Kamu berempat tak dapat cegah hal yang tak boleh dielakkan. 232 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 Saya tak peduli. Awak akan beri kenyataan, Dent. 233 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Sebab kita tak patuh dengan kejahatan. 234 00:14:13,646 --> 00:14:15,023 Kita lawan. 235 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 Betul kata dia. 236 00:14:17,191 --> 00:14:19,235 Saya tahu sistem menentang kita. 237 00:14:19,235 --> 00:14:21,654 Tapi saya nak letakkan awak di hadapan hakim malam ini, 238 00:14:21,654 --> 00:14:23,197 walaupun saya akan hilang kerja. 239 00:14:26,909 --> 00:14:28,411 Pergi. Saya akan uruskan ini. 240 00:14:31,623 --> 00:14:32,749 Aduhai. 241 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Lepaskan. 242 00:15:03,446 --> 00:15:05,281 - Awak. - Dengar sini. 243 00:15:05,281 --> 00:15:08,076 Thorne hanya mahukan saya. Bukan orang lain. 244 00:15:08,076 --> 00:15:09,911 Buka ini dan saya akan bawa mereka pergi. 245 00:15:10,536 --> 00:15:11,788 Tak boleh. 246 00:15:11,788 --> 00:15:14,415 Di sini. Saya dapat mereka. 247 00:15:19,420 --> 00:15:21,047 Harvey, hentikannya. 248 00:15:24,801 --> 00:15:26,719 Tolonglah, Barbara. 249 00:15:26,886 --> 00:15:28,888 Awak kena lepaskan saya. 250 00:15:42,443 --> 00:15:43,277 Jangan bergerak. 251 00:15:47,073 --> 00:15:48,741 Saya kata jangan bergerak. 252 00:15:49,534 --> 00:15:50,368 Ada nampak lagi? 253 00:15:51,244 --> 00:15:52,078 Tidak. 254 00:15:52,787 --> 00:15:54,414 Tunggu. Di mana Barbara? 255 00:16:04,549 --> 00:16:07,844 Tempat ini akan dibanjiri polis disebabkan bunyi tembakan itu. 256 00:16:07,844 --> 00:16:09,762 Pada masa itu, kita tiada lagi sini. 257 00:16:09,762 --> 00:16:11,097 Kalau tak? 258 00:16:11,806 --> 00:16:13,808 Jadi biar saya yang cakap. 259 00:16:13,808 --> 00:16:16,477 Mereka tiada bukti yang kukuh terhadap kita. 260 00:16:59,270 --> 00:17:01,105 Di mana Dent dan anak awak? 261 00:17:01,105 --> 00:17:03,357 - Kami terpisah. - Saya akan cari mereka. 262 00:17:33,471 --> 00:17:34,305 Itu pun mereka. 263 00:17:45,775 --> 00:17:49,070 Buka gari kita dan lari. 264 00:17:49,070 --> 00:17:51,405 Tidak, Harvey. Sekarang mari kita pergi. 265 00:17:53,241 --> 00:17:54,075 Tak boleh. 266 00:17:55,409 --> 00:17:56,744 Saya tak boleh, Barbara. 267 00:18:00,122 --> 00:18:02,041 Jangan buat begini. 268 00:18:03,417 --> 00:18:04,544 Awak tak boleh mati... 269 00:18:05,837 --> 00:18:07,213 untuk seseorang macam saya. 270 00:18:07,213 --> 00:18:09,257 Saya tak rancang untuk mati malam ini. 271 00:18:10,341 --> 00:18:11,175 Tunggu. 272 00:18:11,717 --> 00:18:12,927 Kita pusing balik. 273 00:18:13,302 --> 00:18:15,304 Kita boleh kembali ke kereta saya. Arah sini. 274 00:18:16,556 --> 00:18:18,474 Ayuh, Harvey. Kita dah dekat. 275 00:18:23,938 --> 00:18:25,314 Lihat ini, Flass. 276 00:18:26,566 --> 00:18:27,859 Seseorang kena tembak. 277 00:18:32,363 --> 00:18:34,073 Mereka menuju ke kereta Barbara. 278 00:18:40,955 --> 00:18:42,498 Lihat itu? Saya dah kata. 279 00:18:46,794 --> 00:18:47,628 Tidak. 280 00:18:49,380 --> 00:18:50,506 Saya takkan berjaya. 281 00:18:51,757 --> 00:18:53,342 Awak membuang masa awak. 282 00:18:53,342 --> 00:18:56,053 Bukankah itu apa awak cakap saya buat kepada klien saya? 283 00:18:56,345 --> 00:18:58,723 Oh, Tuhan. Jangan buat saya ketawa. 284 00:18:58,723 --> 00:19:01,058 Ayuh. Beberapa langkah saja lagi, Harvey. 285 00:19:04,478 --> 00:19:05,771 Jangan, Bullock. 286 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Hei. Tunggu dulu. 287 00:19:44,560 --> 00:19:47,355 Saya boleh tembak. Saya polis! 288 00:19:48,814 --> 00:19:52,944 Awak hanyalah pengawas keamanan yang teruk. Saya polis! 289 00:20:28,020 --> 00:20:28,854 Harvey. 290 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Kenapa awak buat begitu? 291 00:20:32,400 --> 00:20:33,651 Kalaulah saya tahu... 292 00:20:35,236 --> 00:20:36,153 Barbara. 293 00:20:51,002 --> 00:20:54,630 Jika awak di sini semasa mereka tiba, saya perlu tahan awak. 294 00:21:12,481 --> 00:21:14,859 DENT UNTUK DATUK BANDAR 295 00:21:18,362 --> 00:21:19,947 Saya nampak sesuatu di dalam dirinya, 296 00:21:20,281 --> 00:21:22,742 semasa dia hilang kawalan. 297 00:21:22,742 --> 00:21:25,119 Sesuatu yang mengingatkan tuan kepada diri sendiri? 298 00:21:26,746 --> 00:21:27,747 Dengar sini, tuan. 299 00:21:28,581 --> 00:21:31,584 Harvey Dent dibutakan oleh cita-cita. 300 00:21:31,917 --> 00:21:34,128 Dia lupa tentang kemanusiaannya sendiri. 301 00:21:34,795 --> 00:21:36,422 Tuan bukan begitu. 302 00:21:37,048 --> 00:21:39,633 Tuan masih ada di dalam. 303 00:21:39,633 --> 00:21:41,886 Saya melihatnya makin kerap. Setiap masa. 304 00:21:42,636 --> 00:21:45,931 Malah tuan buat kawan. Dalam cara tersendiri. 305 00:21:47,391 --> 00:21:49,560 Kami berempat melawan arus yang tak berkesudahan. 306 00:21:49,977 --> 00:21:52,855 Betul kata Dent. Ia kemungkinan yang teruk. 307 00:21:55,149 --> 00:21:56,442 Tapi saya terima. 308 00:22:08,162 --> 00:22:09,330 Terima kasih, Penny... 309 00:22:10,039 --> 00:22:10,915 Alfred. 310 00:22:11,832 --> 00:22:12,917 Terima kasih, Alfred. 311 00:22:24,887 --> 00:22:27,264 Suruh mereka diam, 312 00:22:27,264 --> 00:22:29,183 peguam saya akan uruskan semuanya. 313 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 Beritahu mereka saya cakap syabas. 314 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 Si bedebah itu layak dapat peluru di belakang. 315 00:23:40,546 --> 00:23:42,006 Sempurna. 316 00:24:14,121 --> 00:24:16,123 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 317 00:24:16,123 --> 00:24:18,209 Penyelia Kreatif Vincent Lim