1
00:00:00,794 --> 00:00:03,547
{\an8}POLIS
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,632
{\an8}Tak.
3
00:00:05,632 --> 00:00:07,593
Saya tak minta peguam,
4
00:00:07,593 --> 00:00:10,345
kalau ada pun, saya takkan panggil awak.
5
00:00:10,345 --> 00:00:11,263
Jadi, apa ini?
6
00:00:11,263 --> 00:00:12,514
Awak mahu bermegah-megah?
7
00:00:12,514 --> 00:00:16,310
Tak, Harvey.
Saya pun tak suka datang ke sini.
8
00:00:16,310 --> 00:00:17,936
Tapi seseorang perlu bantu awak.
9
00:00:17,936 --> 00:00:21,356
Yalah. Cik Baik Hati, Babs Gordon.
10
00:00:21,356 --> 00:00:22,816
Awak boleh...
11
00:00:24,109 --> 00:00:26,904
Biar saya mereput di sini.
12
00:00:26,904 --> 00:00:28,322
Saya tak layak ditolong.
13
00:00:28,822 --> 00:00:30,866
Tidak daripada sesiapa, terutamanya awak.
14
00:00:31,909 --> 00:00:33,660
Saya tak nak pergi.
15
00:00:33,660 --> 00:00:35,829
Bagaimana dengan ini? Kita lambung duit.
16
00:00:36,371 --> 00:00:39,082
Kepala, saya jadi peguam
dan awak kena dengar cakap saya.
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,921
Ekor, saya pergi dan awak boleh
terus lawan dengan diri awak sendiri.
18
00:00:49,802 --> 00:00:51,845
Bagaimana dengan itu? Kepala.
19
00:00:52,179 --> 00:00:53,722
Nampaknya saya jadi peguam awak.
20
00:00:55,557 --> 00:00:56,391
Okey.
21
00:00:57,100 --> 00:00:58,519
Baiklah.
22
00:00:59,061 --> 00:01:02,356
Bagus. Saya akan dapatkan
penilaian psikologi untuk awak.
23
00:01:02,356 --> 00:01:05,067
Sementara itu,
jangan cakap dengan sesiapa.
24
00:01:08,779 --> 00:01:09,613
Nah.
25
00:01:11,198 --> 00:01:13,367
Simpanlah. Lagipun itu milik awak.
26
00:01:13,909 --> 00:01:15,577
Saya dapat daripada kerani hartanah.
27
00:01:16,495 --> 00:01:19,373
KEBEBASAN
KAMI YAKIN PADA TUHAN
28
00:01:54,992 --> 00:01:57,119
Dah tahu mereka tahan Dent di mana?
29
00:01:57,119 --> 00:01:59,037
Dia akan dipindahkan beberapa hari lagi.
30
00:01:59,037 --> 00:02:00,664
Arkham, kemudian mahkamah.
31
00:02:00,664 --> 00:02:03,250
Dengar sini, dia tahu terlalu banyak.
32
00:02:03,250 --> 00:02:07,254
Tentang perniagaan saya
dan orang berkuasa di pusat bandar juga.
33
00:02:07,588 --> 00:02:10,591
Harvey banyak tolong orang
yang betul selama ini.
34
00:02:10,591 --> 00:02:13,468
Dia masalah yang perlu disingkirkan.
35
00:02:13,927 --> 00:02:15,971
HOSPITAL
ARKHAM
36
00:02:16,346 --> 00:02:18,557
Tak! Tunggu!
37
00:02:19,141 --> 00:02:20,350
Bagaimana dengan Polly?
38
00:02:21,810 --> 00:02:23,228
Berhenti!
39
00:02:23,228 --> 00:02:25,689
Tunggu. Dia cuma mahukan ini.
40
00:02:26,690 --> 00:02:29,234
Terima kasih.
41
00:02:37,910 --> 00:02:38,785
Okey, Cik Gordon.
42
00:02:39,453 --> 00:02:41,663
- Kami akan bawa klien awak keluar.
- Terima kasih.
43
00:02:44,041 --> 00:02:45,876
Jadi, awak apa khabar?
44
00:02:46,293 --> 00:02:47,419
Tak bagus.
45
00:02:47,419 --> 00:02:50,339
Tapi orang di dalam sini
lebih teruk daripada saya.
46
00:02:51,465 --> 00:02:53,300
Awak takkan berada di sini lama.
47
00:02:53,300 --> 00:02:56,053
Doktor akan jumpa awak hari ini
dan esok perbicaraannya.
48
00:02:56,595 --> 00:02:58,680
Saya ada idea
untuk bebaskan awak dari sini
49
00:02:58,680 --> 00:03:00,724
dan ke hospital swasta.
50
00:03:01,308 --> 00:03:03,101
Di tempat yang benar-benar membantu awak.
51
00:03:03,685 --> 00:03:05,771
Tak. Saya telah membunuh orang.
52
00:03:06,313 --> 00:03:08,023
Tak mungkin saya tak dipenjarakan.
53
00:03:08,231 --> 00:03:10,567
Mereka akan penjarakan saya selamanya.
54
00:03:10,567 --> 00:03:12,069
Ia tak semudah itu.
55
00:03:12,694 --> 00:03:14,112
Awak juga mangsa.
56
00:03:14,112 --> 00:03:17,366
Kita boleh ringankan hukuman,
jika awak sanggup beri kerjasama.
57
00:03:17,699 --> 00:03:19,660
Awak pendakwa raya selama sedekad.
58
00:03:19,993 --> 00:03:22,371
Awak sahaja yang tahu maklumat rahsia.
59
00:03:22,871 --> 00:03:26,583
Serahkan beberapa penjenayah
di Dewan Bandaraya dan awak akan bebas.
60
00:03:27,584 --> 00:03:29,461
Awak akan mendedahkan korupsi.
61
00:03:30,420 --> 00:03:33,423
Dengan mengaku saya tahu mengenainya
dan tak melakukan apa-apa.
62
00:03:33,799 --> 00:03:36,510
Adakah hukuman lelaki seperti itu
layak diringankan?
63
00:03:36,718 --> 00:03:39,763
Tolonglah, Harvey.
Awak kena beri saya sesuatu.
64
00:03:39,763 --> 00:03:41,473
Cara untuk mempertahankan awak.
65
00:03:41,473 --> 00:03:46,478
Maaf, Barbara.
Saya nak bantu, tapi tak mudah.
66
00:03:47,437 --> 00:03:48,271
Sebab...
67
00:03:48,939 --> 00:03:51,191
Sebab saya lemah, okey?
68
00:03:51,733 --> 00:03:55,153
Saya tak guna, menjijikkan, cengeng.
69
00:03:55,153 --> 00:03:56,822
Susah sangatkah nak faham?
70
00:03:56,822 --> 00:03:58,448
Berlagak punya...
71
00:04:00,409 --> 00:04:03,328
Maaf. Saya tak sengaja.
72
00:04:05,831 --> 00:04:07,582
Tak apa. Cuma...
73
00:04:08,458 --> 00:04:10,127
Saya cuma terkejut.
74
00:04:11,044 --> 00:04:13,797
Saya juga. Ini helah kegemarannya.
75
00:04:23,849 --> 00:04:25,434
Awak tak reti guna pintu?
76
00:04:26,560 --> 00:04:28,270
Apa sedang berlaku dengan kes Dent?
77
00:04:28,270 --> 00:04:29,438
Tiada apa-apa setakat ini.
78
00:04:30,313 --> 00:04:33,567
Saya cuba dapatkan perjanjian untuk dia,
tapi dia marah.
79
00:04:34,276 --> 00:04:36,862
Saya tak suka dia,
tapi melihat keadaannya begitu?
80
00:04:36,862 --> 00:04:39,364
Kadangkala Dent ambil kesempatan
di mahkamah,
81
00:04:39,364 --> 00:04:41,241
tapi dia ambil berat tentang keadilan.
82
00:04:41,408 --> 00:04:43,201
Awak perlu capai sisi dia yang itu.
83
00:04:43,535 --> 00:04:44,536
Saya akan cuba.
84
00:04:44,786 --> 00:04:48,248
Jika saya boleh buat dia dengar cakap saya
dan bukannya suara dalam kepalanya.
85
00:04:48,248 --> 00:04:49,416
Seseorang perlu buat.
86
00:04:49,875 --> 00:04:50,709
Hei.
87
00:04:51,626 --> 00:04:54,171
Saya pasti awak akan singgah
bila-bila awak nak.
88
00:04:54,171 --> 00:04:55,964
Itu bagus.
89
00:04:56,715 --> 00:05:00,093
Tapi mungkin saya perlu
ada cara untuk hubungi awak juga.
90
00:05:00,093 --> 00:05:01,803
Maksud saya, barulah adil...
91
00:05:01,803 --> 00:05:04,014
Klondike-5-0-1-2-7.
92
00:05:04,473 --> 00:05:06,850
- Awak ada nombor telefon?
- Apabila saya perlukannya.
93
00:05:07,350 --> 00:05:10,604
Saya fikir awak akan beritahu saya
untuk nyalakan lampu biru di tingkap.
94
00:05:23,408 --> 00:05:24,451
Bruce Wayne.
95
00:05:24,868 --> 00:05:28,538
Sahabatku. Apa rancangan malam ini?
96
00:05:28,538 --> 00:05:31,166
Makan malam di Marko's?
Mungkin pertunjukan di Copa?
97
00:05:33,293 --> 00:05:34,503
Rasanya saya tak dapat pergi.
98
00:05:35,295 --> 00:05:38,548
Maaf tentang malam itu, Harvey.
Saya tak patut paksa awak keluar.
99
00:05:38,882 --> 00:05:41,843
Saya fikir jika kita pura-pura
semuanya normal...
100
00:05:41,843 --> 00:05:44,763
Ya, itu cara Bruce Wayne, bukan?
101
00:05:45,305 --> 00:05:47,641
- Pandai berpura-pura.
- Maksud awak?
102
00:05:48,892 --> 00:05:52,813
Tiada apa-apa.
Cumanya kadangkala saya marah.
103
00:05:54,606 --> 00:05:58,026
Tapi ini bukan salah awak.
Awak cuma nak jadi kawan saya.
104
00:05:59,069 --> 00:06:01,905
Harvey, awak tahu
ini bukan salah awak juga, bukan?
105
00:06:02,447 --> 00:06:05,867
Awak mangsa.
Awak diberi tekanan sampai hilang kawalan.
106
00:06:05,867 --> 00:06:07,953
Awak perlukan rawatan, bukannya penjara.
107
00:06:08,537 --> 00:06:11,748
Minta peguam awak aturkan perjanjian
dan saya boleh bantu awak.
108
00:06:11,915 --> 00:06:15,877
Orang lain yang buat apa saya buat
takkan dapat buat perjanjian.
109
00:06:15,877 --> 00:06:18,964
Tapi awak boleh. Awak bukan orang lain.
110
00:06:18,964 --> 00:06:21,883
Itu bukan keadilan, bukan?
111
00:06:21,883 --> 00:06:24,344
Jangan nak rasa bersalah sekarang, Dent.
112
00:06:25,178 --> 00:06:27,139
Bantu diri awak.
Itu saja yang saya nak cakap.
113
00:06:27,597 --> 00:06:29,266
Awak masih ada kehidupan.
114
00:06:29,266 --> 00:06:31,309
"Harvey Dent tak menyerah," ingat?
115
00:06:32,686 --> 00:06:35,730
Maaf, Bruce. Itu hanyalah slogan kempen.
116
00:06:43,947 --> 00:06:46,825
Saya agak keadaan Harvey
seperti yang dijangkakan?
117
00:06:47,826 --> 00:06:49,911
Jadi apa kita nak buat, Tuan Bruce?
118
00:06:50,787 --> 00:06:51,955
Entah.
119
00:06:54,791 --> 00:06:57,127
Biar saya yang cakap
apabila kita sampai di sana, okey?
120
00:06:57,127 --> 00:06:59,337
Ya, saya tahu tentang perbicaraan.
121
00:06:59,337 --> 00:07:01,173
Jangan risau tentang saya. Cuma...
122
00:07:47,427 --> 00:07:48,637
Selamat petang, Dent.
123
00:07:49,429 --> 00:07:50,513
Helo, Flass.
124
00:07:51,473 --> 00:07:53,475
Saya patut agak ia awak dan Bullock.
125
00:07:54,267 --> 00:07:56,394
Jadi berapa harga
untuk pelarian hebat ini?
126
00:07:56,394 --> 00:07:59,022
Maaf, Dent. Ini bukan pelarian.
127
00:07:59,022 --> 00:08:00,565
Ini tidur yang panjang.
128
00:08:13,578 --> 00:08:16,998
Saya dah agak kamu berdua
polis paling jahat di Gotham.
129
00:08:16,998 --> 00:08:19,542
Ambil rasuah, merasuah orang.
130
00:08:19,542 --> 00:08:22,003
Tapi apa pun, saya fikir kita masih kawan.
131
00:08:22,003 --> 00:08:25,048
Jangan cuba buat
saya rasa bersalah di sini.
132
00:08:25,048 --> 00:08:27,050
Awak yang buat kesilapan.
133
00:08:27,050 --> 00:08:29,135
Awak pun sama saja dengan kami, Dent.
134
00:08:29,135 --> 00:08:31,346
Sekadar persinggahan seterusnya.
135
00:08:31,346 --> 00:08:32,555
Itu cara awak melihatnya?
136
00:08:32,555 --> 00:08:34,599
Begitulah, Dent.
137
00:08:34,933 --> 00:08:38,144
Orang tak kena simbah asid tanpa sebab.
138
00:08:38,603 --> 00:08:41,439
Awak patut kekal bijak
dan patuhi Boss Thorne.
139
00:08:41,439 --> 00:08:43,400
Arah sana. Kiri.
140
00:08:43,775 --> 00:08:44,985
Ingat apa saya kata.
141
00:08:44,985 --> 00:08:47,195
Serahkan dia kepada orang Thorne
dan pergi.
142
00:08:47,195 --> 00:08:48,780
- Kemudian kita selesai.
- Ya.
143
00:08:50,782 --> 00:08:55,036
Saya selalu anggap awak ketua, Bullock,
tapi ia sebenarnya Flass.
144
00:08:55,161 --> 00:08:56,413
Saya tak perasan.
145
00:08:56,871 --> 00:08:58,915
- Agak bijak, Flass.
- Apa?
146
00:08:58,915 --> 00:09:00,333
Apa maksud dia?
147
00:09:00,333 --> 00:09:02,627
Jangan dengar cakap dia. Diam, Dent.
148
00:09:03,169 --> 00:09:04,713
Jadi, biar saya teka.
149
00:09:04,921 --> 00:09:07,090
Jika seseorang perlu
kotorkan tangan mereka,
150
00:09:07,090 --> 00:09:09,301
awak yang kena buat, Bullock. Betul?
151
00:09:09,301 --> 00:09:13,054
Ya, Flass pastikan cap jari awak
ada merata-rata.
152
00:09:13,054 --> 00:09:16,391
Boneka yang selalu dipersalahkan
untuk kesalahan yang tak dibuat...
153
00:09:16,391 --> 00:09:17,434
Saya kata diam!
154
00:09:32,949 --> 00:09:34,993
- Harvey.
- Gordon?
155
00:09:37,078 --> 00:09:38,371
Bagaimana awak tiba di sini?
156
00:09:38,371 --> 00:09:40,498
Awak rasa bagaimana? Saya ekori awak.
157
00:09:40,498 --> 00:09:43,918
Saya akan buka ini dan letakkan awak
di bawah jagaan perlindungan.
158
00:09:44,669 --> 00:09:46,463
Kita perlu bawa awak ke tempat selamat.
159
00:09:46,463 --> 00:09:48,214
Awak fikir saya selamat dengan polis?
160
00:09:48,214 --> 00:09:50,258
Mereka berdua nak hantar saya
kepada penjahat.
161
00:09:50,425 --> 00:09:52,594
Kita jumpa ayah saya. Awak kenal dia.
162
00:09:53,136 --> 00:09:55,805
Maaf. Saya nak lakukan ini
ikut cara saya sekarang, Gordon.
163
00:09:56,056 --> 00:09:58,641
Masa untuk lawat Boss Thorne sekali lagi.
164
00:09:58,641 --> 00:09:59,768
Jangan harap.
165
00:10:01,311 --> 00:10:02,604
Awak buat apa?
166
00:10:02,604 --> 00:10:05,440
Saya takkan biarkan
awak pergi untuk misi bunuh diri.
167
00:10:05,440 --> 00:10:07,359
Perempuan gila.
168
00:10:08,360 --> 00:10:10,445
Awak tak patut buat begitu.
169
00:10:10,445 --> 00:10:12,572
Awak letak diri awak
dalam bahaya, Barbara.
170
00:10:12,781 --> 00:10:14,657
Jadi baik kita pergi dari sini.
171
00:10:28,713 --> 00:10:31,132
Bullock. Ayuh, budak. Bangun.
172
00:10:37,764 --> 00:10:40,308
- Di mana dia?
- Hilang.
173
00:10:40,308 --> 00:10:42,936
Oh, Tuhan. Habislah kita.
174
00:10:42,936 --> 00:10:44,854
Tak. Kita akan okey.
175
00:10:44,854 --> 00:10:48,358
Orang-orang Thorne ada berdekatan
dan Dent tak mungkin dapat pergi jauh.
176
00:10:48,358 --> 00:10:49,484
Kita akan cari dia.
177
00:10:52,445 --> 00:10:55,115
Sungguh. Saya takkan pergi ke polis.
178
00:10:55,115 --> 00:10:57,325
Saya akan gigit tangan saya jika perlu.
179
00:10:57,325 --> 00:10:59,953
Bertenang.
Saya takkan serahkan awak, okey?
180
00:11:02,247 --> 00:11:03,540
- Gordon.
- Ini saya.
181
00:11:03,540 --> 00:11:06,709
Barbara? Syukurlah.
Ayah dengar kamu di sana semasa Dent lari.
182
00:11:06,709 --> 00:11:08,294
Bukan lari, ayah.
183
00:11:08,294 --> 00:11:10,255
- Ia penculikan.
- Apa?
184
00:11:10,255 --> 00:11:13,216
Saya akan jelaskan nanti,
tapi sekarang, saya perlukan bantuan ayah.
185
00:11:13,633 --> 00:11:16,761
Mula-mula, "Kekal rapat,
lindungi bos dan anaknya."
186
00:11:16,761 --> 00:11:19,514
Sekarang, "Jumpa dua polis jahat
di tempat yang tak diketahui"?
187
00:11:19,931 --> 00:11:22,559
Kita patut dapat bayaran lebih masa
untuk ini.
188
00:11:24,185 --> 00:11:25,186
Hei, lihat.
189
00:11:30,191 --> 00:11:32,110
Baik, ayah. Jumpa di sana nanti.
190
00:11:32,569 --> 00:11:35,196
- Hati-hati.
- Kamu juga.
191
00:11:37,782 --> 00:11:40,785
- Awak dah selesai?
- Belum lagi.
192
00:11:57,594 --> 00:11:59,804
- Helo?
- Ini Barbara Gordon.
193
00:11:59,804 --> 00:12:02,682
Boleh saya bercakap dengan...
194
00:12:03,558 --> 00:12:04,893
Batman?
195
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
- Tunggu. Apa?
- Tunggu sebentar.
196
00:12:12,442 --> 00:12:13,651
Helo, Barbara.
197
00:12:18,448 --> 00:12:20,575
Awak memang unik, Gordon.
198
00:12:20,575 --> 00:12:22,160
Sebab saya cuba selamatkan awak?
199
00:12:22,160 --> 00:12:26,039
Ya. Awak fikir ada pengakhiran
yang baik buat saya.
200
00:12:26,372 --> 00:12:30,710
Aduhai. Saya cuba fikir
jika saya pernah jadi naif macam awak.
201
00:12:30,710 --> 00:12:35,381
Tapi rasanya pernah.
Saya fikir saya mahu ubah keadaan.
202
00:12:35,840 --> 00:12:38,092
Sebelum melihat
bagaimana dunia sebenarnya berfungsi.
203
00:12:38,635 --> 00:12:41,679
Oh, Tuhan. Saya jijik
mendengar diri saya sendiri.
204
00:12:42,180 --> 00:12:43,765
Jadi, berhenti bercakap.
205
00:12:45,558 --> 00:12:48,102
Itu dia. Itu kereta yang kami nampak.
206
00:12:48,102 --> 00:12:49,562
Tentu mereka ada di sekitar sini.
207
00:12:49,562 --> 00:12:52,357
Baik, mari kita pergi.
Jangan ambil risiko.
208
00:12:52,357 --> 00:12:54,067
Nampak mereka, tembak.
209
00:12:57,403 --> 00:12:59,822
Awak kenal kereta itu, bukan?
210
00:12:59,822 --> 00:13:01,157
Anak Gordon.
211
00:13:01,157 --> 00:13:02,909
Tentu dia nampak kita dengan Dent.
212
00:13:03,201 --> 00:13:05,328
Kedua-duanya tak boleh
meninggalkan dok ini.
213
00:13:05,328 --> 00:13:07,163
- Dengar apa saya cakap?
- Ya.
214
00:13:07,664 --> 00:13:10,124
Maksud awak ini masa untuk kerja kotor.
215
00:13:21,052 --> 00:13:22,053
Dengar itu?
216
00:13:22,053 --> 00:13:25,139
Tak. Sukar nak nampak
dengan kabus ini.
217
00:13:25,139 --> 00:13:26,266
Lima belas lelaki.
218
00:13:28,643 --> 00:13:29,852
Dua daripadanya orang awak.
219
00:13:29,852 --> 00:13:32,605
- Flass dan Bullock.
- Kami menjangkakan mereka.
220
00:13:35,608 --> 00:13:37,318
- Ayah.
- Barbara.
221
00:13:39,779 --> 00:13:42,031
Jangan pandang saya. Ini idea dia.
222
00:13:42,031 --> 00:13:45,326
Kita kena gerak.
Jalan keluar selatan masih selamat.
223
00:13:45,326 --> 00:13:47,078
Jadi, ini rancangan hebat itu?
224
00:13:47,078 --> 00:13:49,664
Awak lindungi saya
untuk saya beri keterangan terhadap Thorne
225
00:13:49,664 --> 00:13:51,874
dan separuh daripada
Dewan Bandaraya. Kemudian?
226
00:13:52,125 --> 00:13:54,669
Awak harap itu dapat ubah apa-apa?
227
00:13:55,169 --> 00:13:56,504
Benar.
228
00:13:57,130 --> 00:13:58,798
Tidak di bandar ini.
229
00:13:59,090 --> 00:14:02,844
Beratus-ratus penjahat lain akan muncul
untuk gantikan orang yang awak tumpaskan.
230
00:14:03,344 --> 00:14:05,221
Ini perjuangan yang sia-sia.
231
00:14:05,471 --> 00:14:07,890
Kamu berempat tak dapat cegah
hal yang tak boleh dielakkan.
232
00:14:07,890 --> 00:14:10,727
Saya tak peduli.
Awak akan beri kenyataan, Dent.
233
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Sebab kita tak patuh dengan kejahatan.
234
00:14:13,646 --> 00:14:15,023
Kita lawan.
235
00:14:16,357 --> 00:14:17,191
Betul kata dia.
236
00:14:17,191 --> 00:14:19,235
Saya tahu sistem menentang kita.
237
00:14:19,235 --> 00:14:21,654
Tapi saya nak letakkan awak
di hadapan hakim malam ini,
238
00:14:21,654 --> 00:14:23,197
walaupun saya akan hilang kerja.
239
00:14:26,909 --> 00:14:28,411
Pergi. Saya akan uruskan ini.
240
00:14:31,623 --> 00:14:32,749
Aduhai.
241
00:14:59,359 --> 00:15:01,402
Lepaskan.
242
00:15:03,446 --> 00:15:05,281
- Awak.
- Dengar sini.
243
00:15:05,281 --> 00:15:08,076
Thorne hanya mahukan saya.
Bukan orang lain.
244
00:15:08,076 --> 00:15:09,911
Buka ini dan saya akan bawa mereka pergi.
245
00:15:10,536 --> 00:15:11,788
Tak boleh.
246
00:15:11,788 --> 00:15:14,415
Di sini. Saya dapat mereka.
247
00:15:19,420 --> 00:15:21,047
Harvey, hentikannya.
248
00:15:24,801 --> 00:15:26,719
Tolonglah, Barbara.
249
00:15:26,886 --> 00:15:28,888
Awak kena lepaskan saya.
250
00:15:42,443 --> 00:15:43,277
Jangan bergerak.
251
00:15:47,073 --> 00:15:48,741
Saya kata jangan bergerak.
252
00:15:49,534 --> 00:15:50,368
Ada nampak lagi?
253
00:15:51,244 --> 00:15:52,078
Tidak.
254
00:15:52,787 --> 00:15:54,414
Tunggu. Di mana Barbara?
255
00:16:04,549 --> 00:16:07,844
Tempat ini akan dibanjiri polis
disebabkan bunyi tembakan itu.
256
00:16:07,844 --> 00:16:09,762
Pada masa itu, kita tiada lagi sini.
257
00:16:09,762 --> 00:16:11,097
Kalau tak?
258
00:16:11,806 --> 00:16:13,808
Jadi biar saya yang cakap.
259
00:16:13,808 --> 00:16:16,477
Mereka tiada bukti
yang kukuh terhadap kita.
260
00:16:59,270 --> 00:17:01,105
Di mana Dent dan anak awak?
261
00:17:01,105 --> 00:17:03,357
- Kami terpisah.
- Saya akan cari mereka.
262
00:17:33,471 --> 00:17:34,305
Itu pun mereka.
263
00:17:45,775 --> 00:17:49,070
Buka gari kita dan lari.
264
00:17:49,070 --> 00:17:51,405
Tidak, Harvey. Sekarang mari kita pergi.
265
00:17:53,241 --> 00:17:54,075
Tak boleh.
266
00:17:55,409 --> 00:17:56,744
Saya tak boleh, Barbara.
267
00:18:00,122 --> 00:18:02,041
Jangan buat begini.
268
00:18:03,417 --> 00:18:04,544
Awak tak boleh mati...
269
00:18:05,837 --> 00:18:07,213
untuk seseorang macam saya.
270
00:18:07,213 --> 00:18:09,257
Saya tak rancang untuk mati malam ini.
271
00:18:10,341 --> 00:18:11,175
Tunggu.
272
00:18:11,717 --> 00:18:12,927
Kita pusing balik.
273
00:18:13,302 --> 00:18:15,304
Kita boleh kembali ke kereta saya.
Arah sini.
274
00:18:16,556 --> 00:18:18,474
Ayuh, Harvey. Kita dah dekat.
275
00:18:23,938 --> 00:18:25,314
Lihat ini, Flass.
276
00:18:26,566 --> 00:18:27,859
Seseorang kena tembak.
277
00:18:32,363 --> 00:18:34,073
Mereka menuju ke kereta Barbara.
278
00:18:40,955 --> 00:18:42,498
Lihat itu? Saya dah kata.
279
00:18:46,794 --> 00:18:47,628
Tidak.
280
00:18:49,380 --> 00:18:50,506
Saya takkan berjaya.
281
00:18:51,757 --> 00:18:53,342
Awak membuang masa awak.
282
00:18:53,342 --> 00:18:56,053
Bukankah itu apa awak cakap
saya buat kepada klien saya?
283
00:18:56,345 --> 00:18:58,723
Oh, Tuhan. Jangan buat saya ketawa.
284
00:18:58,723 --> 00:19:01,058
Ayuh. Beberapa langkah saja lagi, Harvey.
285
00:19:04,478 --> 00:19:05,771
Jangan, Bullock.
286
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Hei. Tunggu dulu.
287
00:19:44,560 --> 00:19:47,355
Saya boleh tembak. Saya polis!
288
00:19:48,814 --> 00:19:52,944
Awak hanyalah pengawas keamanan
yang teruk. Saya polis!
289
00:20:28,020 --> 00:20:28,854
Harvey.
290
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Kenapa awak buat begitu?
291
00:20:32,400 --> 00:20:33,651
Kalaulah saya tahu...
292
00:20:35,236 --> 00:20:36,153
Barbara.
293
00:20:51,002 --> 00:20:54,630
Jika awak di sini semasa mereka tiba,
saya perlu tahan awak.
294
00:21:12,481 --> 00:21:14,859
DENT UNTUK DATUK BANDAR
295
00:21:18,362 --> 00:21:19,947
Saya nampak sesuatu di dalam dirinya,
296
00:21:20,281 --> 00:21:22,742
semasa dia hilang kawalan.
297
00:21:22,742 --> 00:21:25,119
Sesuatu yang mengingatkan tuan
kepada diri sendiri?
298
00:21:26,746 --> 00:21:27,747
Dengar sini, tuan.
299
00:21:28,581 --> 00:21:31,584
Harvey Dent dibutakan oleh cita-cita.
300
00:21:31,917 --> 00:21:34,128
Dia lupa tentang kemanusiaannya sendiri.
301
00:21:34,795 --> 00:21:36,422
Tuan bukan begitu.
302
00:21:37,048 --> 00:21:39,633
Tuan masih ada di dalam.
303
00:21:39,633 --> 00:21:41,886
Saya melihatnya makin kerap. Setiap masa.
304
00:21:42,636 --> 00:21:45,931
Malah tuan buat kawan.
Dalam cara tersendiri.
305
00:21:47,391 --> 00:21:49,560
Kami berempat melawan arus
yang tak berkesudahan.
306
00:21:49,977 --> 00:21:52,855
Betul kata Dent.
Ia kemungkinan yang teruk.
307
00:21:55,149 --> 00:21:56,442
Tapi saya terima.
308
00:22:08,162 --> 00:22:09,330
Terima kasih, Penny...
309
00:22:10,039 --> 00:22:10,915
Alfred.
310
00:22:11,832 --> 00:22:12,917
Terima kasih, Alfred.
311
00:22:24,887 --> 00:22:27,264
Suruh mereka diam,
312
00:22:27,264 --> 00:22:29,183
peguam saya akan uruskan semuanya.
313
00:22:29,850 --> 00:22:32,436
Beritahu mereka saya cakap syabas.
314
00:22:32,853 --> 00:22:35,731
Si bedebah itu layak
dapat peluru di belakang.
315
00:23:40,546 --> 00:23:42,006
Sempurna.
316
00:24:14,121 --> 00:24:16,123
Terjemahan sari kata oleh Shazreena
317
00:24:16,123 --> 00:24:18,209
Penyelia Kreatif
Vincent Lim