1 00:00:00,794 --> 00:00:03,547 {\an8}POLÍCIA 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,632 {\an8}Não. 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,593 Não pedi um advogado 4 00:00:07,593 --> 00:00:10,345 e, se pedisse, não seria a si. 5 00:00:10,345 --> 00:00:11,263 A que vem isto? 6 00:00:11,263 --> 00:00:12,514 Veio gabar-se? 7 00:00:12,514 --> 00:00:16,310 Não, Harvey. Este é o último sítio onde quero estar hoje. 8 00:00:16,310 --> 00:00:17,936 Mas alguém tem de o ajudar. 9 00:00:17,936 --> 00:00:21,356 Claro. A menina boazinha, Babs Gordon. 10 00:00:21,356 --> 00:00:22,816 Bem, pode... 11 00:00:24,109 --> 00:00:26,904 Deixe-me apodrecer aqui. 12 00:00:26,904 --> 00:00:28,322 Não mereço ajuda. 13 00:00:28,822 --> 00:00:30,866 A de ninguém, muito menos a sua. 14 00:00:31,909 --> 00:00:33,660 Bem, não me vou embora. 15 00:00:33,660 --> 00:00:35,829 Que tal fazermos o seguinte? Tiramos à sorte. 16 00:00:36,371 --> 00:00:39,082 Cara, sou sua advogada e você ouve-me. 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,921 Coroa, vou-me embora e pode continuar a discutir sozinho. 18 00:00:49,802 --> 00:00:51,845 Que tal? Cara. 19 00:00:52,179 --> 00:00:53,722 Parece que sou sua advogada. 20 00:00:55,557 --> 00:00:56,391 Está bem. 21 00:00:57,100 --> 00:00:58,519 Tudo bem. Acho eu. 22 00:00:59,061 --> 00:01:02,356 Ótimo. Vou transferi-lo para uma avaliação psicológica. 23 00:01:02,356 --> 00:01:05,067 Até lá, não fale com ninguém. 24 00:01:08,779 --> 00:01:09,613 Aqui tem. 25 00:01:11,198 --> 00:01:13,367 Pode ficar com ela. É sua de qualquer forma. 26 00:01:13,909 --> 00:01:15,577 Pedi-a ao escriturário. 27 00:01:16,495 --> 00:01:19,373 LIBERDADE EM DEUS, CONFIAMOS 28 00:01:54,992 --> 00:01:57,119 Já sabemos onde prenderam o Dent? 29 00:01:57,119 --> 00:01:59,037 Vão transferi-lo nos próximos dias. 30 00:01:59,037 --> 00:02:00,664 Arkham, depois tribunal. 31 00:02:00,664 --> 00:02:03,250 Ouça. O tipo sabe demasiado. 32 00:02:03,250 --> 00:02:07,254 Sobre o meu negócio e alguns homens poderosos da cidade. 33 00:02:07,588 --> 00:02:10,591 O Harvey fez muitos favores às pessoas certas ao longo dos anos. 34 00:02:10,591 --> 00:02:13,468 É um problema que tem de ser resolvido. 35 00:02:13,927 --> 00:02:15,971 ASILO ARKHAM 36 00:02:16,346 --> 00:02:18,557 Não! Espere! 37 00:02:19,141 --> 00:02:20,350 E a Polly? 38 00:02:21,810 --> 00:02:23,228 Parem! 39 00:02:23,228 --> 00:02:25,689 Esperem. Ele só quer isto. 40 00:02:26,690 --> 00:02:29,234 Obrigado. 41 00:02:37,910 --> 00:02:38,785 Certo, Mna. Gordon. 42 00:02:39,453 --> 00:02:41,663 - Vamos buscar o seu cliente. - Obrigada. 43 00:02:44,041 --> 00:02:45,876 Então, como está a aguentar-se? 44 00:02:46,293 --> 00:02:47,419 Nada bem. 45 00:02:47,419 --> 00:02:50,339 Mas há aqui pessoas piores do que eu. 46 00:02:51,465 --> 00:02:53,300 Bem, não ficará aqui muito tempo. 47 00:02:53,300 --> 00:02:56,053 O médico irá vê-lo hoje e a audiência está marcada para amanhã. 48 00:02:56,595 --> 00:02:58,680 Tenho algumas ideias para o tirar desta situação 49 00:02:58,680 --> 00:03:00,724 e o pôr num hospital privado. 50 00:03:01,308 --> 00:03:03,101 Um sítio que o ajudará realmente. 51 00:03:03,685 --> 00:03:05,771 Não. Eu matei pessoas. 52 00:03:06,313 --> 00:03:08,023 É impossível não cumprir pena. 53 00:03:08,231 --> 00:03:10,567 Vão prender-me para sempre. Eu fá-lo-ia. 54 00:03:10,567 --> 00:03:12,069 Não é assim tão simples. 55 00:03:12,694 --> 00:03:14,112 Também é uma vítima. 56 00:03:14,112 --> 00:03:17,366 Acho que teremos alguma clemência, se estiver disposto a cooperar. 57 00:03:17,699 --> 00:03:19,660 Foi procurador durante uma década. 58 00:03:19,993 --> 00:03:22,371 Se alguém sabe de todos os podres, é você. 59 00:03:22,871 --> 00:03:26,583 Se entregar alguns bandidos da câmara, tiramo-lo daqui. 60 00:03:27,584 --> 00:03:29,461 Estaria a desmascarar a corrupção. 61 00:03:30,420 --> 00:03:33,423 Admitindo que sabia e não fiz nada. 62 00:03:33,799 --> 00:03:36,510 Um tipo assim merece clemência? 63 00:03:36,718 --> 00:03:39,763 Vá lá, Harvey. Tem de me dar alguma coisa. 64 00:03:39,763 --> 00:03:41,473 Alguma maneira de o defender. 65 00:03:41,473 --> 00:03:46,478 Lamento, Barbara. Quero ajudá-la, mas não é fácil. 66 00:03:47,437 --> 00:03:48,271 Porque... 67 00:03:48,939 --> 00:03:51,191 Porque sou fraco, está bem? 68 00:03:51,733 --> 00:03:55,153 Sou um bebé chorão inútil e nojento. 69 00:03:55,153 --> 00:03:56,822 É assim tão difícil de perceber? 70 00:03:56,822 --> 00:03:58,448 Sua pequena arrogante... 71 00:04:00,409 --> 00:04:03,328 Peço desculpa. Não quis dizer isto. 72 00:04:05,831 --> 00:04:07,582 Não faz mal. Só... 73 00:04:08,458 --> 00:04:10,127 Apanhou-me de surpresa, só isso. 74 00:04:11,044 --> 00:04:13,797 A mim, também. É o truque preferido dele. 75 00:04:23,849 --> 00:04:25,434 Alguma vez usa uma porta? 76 00:04:26,560 --> 00:04:28,270 Que se passa com o caso do Dent? 77 00:04:28,270 --> 00:04:29,438 Até agora, nada. 78 00:04:30,313 --> 00:04:33,567 Estou a tentar conseguir um acordo, mas parece que ele se passou. 79 00:04:34,276 --> 00:04:36,862 Nunca gostei do homem, mas vê-lo assim... 80 00:04:36,862 --> 00:04:39,364 Às vezes, o Dent interferia em tribunal, 81 00:04:39,364 --> 00:04:41,241 mas importava-se com a justiça. 82 00:04:41,408 --> 00:04:43,201 Tem de alcançar essa parte dele. 83 00:04:43,535 --> 00:04:44,536 Vou tentar. 84 00:04:44,786 --> 00:04:48,248 Se conseguir que ele me ouça e não às vozes da sua cabeça. 85 00:04:48,248 --> 00:04:49,416 Alguém tem de o fazer. 86 00:04:49,875 --> 00:04:50,709 Ouça. 87 00:04:51,626 --> 00:04:54,171 De certeza que continuará a aparecer sempre que quiser. 88 00:04:54,171 --> 00:04:55,964 O que é ótimo. 89 00:04:56,715 --> 00:05:00,093 Mas talvez eu também devesse ter uma forma de o contactar. 90 00:05:00,093 --> 00:05:01,803 Quero dizer, é justo que... 91 00:05:01,803 --> 00:05:04,014 Klondike-5-0-1-2-7. 92 00:05:04,473 --> 00:05:06,850 - Tem um número de telefone? - Quando preciso. 93 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 Pensei que me ia mandar deixar uma luz azul acesa à janela. 94 00:05:23,408 --> 00:05:24,451 Bruce Wayne. 95 00:05:24,868 --> 00:05:28,538 Meu amigo. Meu parceiro. Qual é o plano para esta noite? 96 00:05:28,538 --> 00:05:31,166 Jantar no Marko's? Talvez um espetáculo no Copa? 97 00:05:33,293 --> 00:05:34,503 Acho que vou ter de faltar. 98 00:05:35,295 --> 00:05:38,548 Lamento pela outra noite, Harvey. Não devia ter-te feito sair. 99 00:05:38,882 --> 00:05:41,843 Só pensei que, se fingíssemos que estava tudo normal... 100 00:05:41,843 --> 00:05:44,763 Sim, é o que o Bruce Wayne faz, não é? 101 00:05:45,305 --> 00:05:47,641 - O grande fingidor. - Que queres dizer com isso? 102 00:05:48,892 --> 00:05:52,813 Nada. Só fico zangado, às vezes. 103 00:05:54,606 --> 00:05:58,026 Mas não tens culpa de nada. Só estavas a tentar ser meu amigo. 104 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 Harvey, sabes que a culpa também não é tua, certo? 105 00:06:02,447 --> 00:06:05,867 Fizeram-te isto. Levaram-te ao limite. 106 00:06:05,867 --> 00:06:07,953 Precisas de tratamento, não de uma cela. 107 00:06:08,537 --> 00:06:11,748 Pede à tua advogada que faça um acordo e eu posso ajudar-te. 108 00:06:11,915 --> 00:06:15,877 Sabes que ninguém que fizesse o que eu fiz poderia fazer um acordo. 109 00:06:15,877 --> 00:06:18,964 Mas tu podes. Não és outra pessoa. 110 00:06:18,964 --> 00:06:21,883 Isso não é muito justo, pois não? 111 00:06:21,883 --> 00:06:24,344 Não comeces agora com problemas de consciência, Dent. 112 00:06:25,178 --> 00:06:27,139 Ajuda-te a ti mesmo. É só isso que digo. 113 00:06:27,597 --> 00:06:29,266 Ainda podes ter uma vida. 114 00:06:29,266 --> 00:06:31,309 "O Harvey Dent não desiste", lembras-te? 115 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 Desculpa, Bruce. Isso era apenas um slogan de campanha. 116 00:06:43,947 --> 00:06:46,825 Presumo que o estado do Harvey fosse como esperado. 117 00:06:47,826 --> 00:06:49,911 Então, que vamos fazer, Mestre Bruce? 118 00:06:50,787 --> 00:06:51,955 Não sei. 119 00:06:54,791 --> 00:06:57,127 Deixe-me falar quando chegarmos, está bem? 120 00:06:57,127 --> 00:06:59,337 Sim, eu sei como funcionam as audiências, Gordon. 121 00:06:59,337 --> 00:07:01,173 Não se preocupe comigo. Só... 122 00:07:47,427 --> 00:07:48,637 Boa noite, Dent. 123 00:07:49,429 --> 00:07:50,513 Olá, Flass. 124 00:07:51,473 --> 00:07:53,475 Devia ter adivinhado que serias tu e o Bullock. 125 00:07:54,267 --> 00:07:56,394 Então, quanto me vai custar esta grande fuga? 126 00:07:56,394 --> 00:07:59,022 Lamento, Dent. Não é uma fuga. 127 00:07:59,022 --> 00:08:00,565 É a grande soneca. 128 00:08:13,578 --> 00:08:16,998 Sempre soube que vocês eram os polícias mais corruptos de Gotham. 129 00:08:16,998 --> 00:08:19,542 Aceitam pagamentos, subornam pessoas. 130 00:08:19,542 --> 00:08:22,003 Mas, de alguma forma, ainda pensava que éramos amigos. 131 00:08:22,003 --> 00:08:25,048 Não tentes fazer-me sentir culpado. 132 00:08:25,048 --> 00:08:27,050 Tu é que fizeste asneira. 133 00:08:27,050 --> 00:08:29,135 E não eras melhor do que nós, Dent. 134 00:08:29,135 --> 00:08:31,346 Só estavas uns furos acima. 135 00:08:31,346 --> 00:08:32,555 Era isso que achavam? 136 00:08:32,555 --> 00:08:34,599 É assim mesmo, Dent. 137 00:08:34,933 --> 00:08:38,144 Ninguém fica com a cara desfeita sem motivo. 138 00:08:38,603 --> 00:08:41,439 Devias ter sido esperto e alinhado com o Chefe Thorne. 139 00:08:41,439 --> 00:08:43,400 É por ali. À esquerda. 140 00:08:43,775 --> 00:08:44,985 Lembra-te do que disse. 141 00:08:44,985 --> 00:08:47,195 Entrega-o aos homens do Thorne e vai-te embora. 142 00:08:47,195 --> 00:08:48,780 - Está feito. - Sim. 143 00:08:50,782 --> 00:08:55,036 Sempre pensei que tu é que mandavas, Bullock, mas é o Flass. 144 00:08:55,161 --> 00:08:56,413 Nunca pensei. 145 00:08:56,871 --> 00:08:58,915 - Muito esperto, Flass. - O quê? 146 00:08:58,915 --> 00:09:00,333 De que está ele a falar? 147 00:09:00,333 --> 00:09:02,627 Não lhe dês ouvidos. Cala-te, Dent. 148 00:09:03,169 --> 00:09:04,713 Então, deixem-me adivinhar. 149 00:09:04,921 --> 00:09:07,090 Sempre que é preciso sujar as mãos, 150 00:09:07,090 --> 00:09:09,301 és tu quem o faz, certo, Bullock? 151 00:09:09,301 --> 00:09:13,054 Sim, o Flass garante que as tuas impressões digitais estão em todo o lado. 152 00:09:13,054 --> 00:09:16,391 És uma marioneta e um bode expiatório, seu grande burro, filho da... 153 00:09:16,391 --> 00:09:17,434 Mandei-te calar! 154 00:09:32,949 --> 00:09:34,993 - Harvey. - Gordon? 155 00:09:37,078 --> 00:09:38,371 Como chegou aqui? 156 00:09:38,371 --> 00:09:40,498 Que acha? Segui-vos. 157 00:09:40,498 --> 00:09:43,918 Vou tirar-lhe isto e depois pomo-lo sob custódia protetora. 158 00:09:44,669 --> 00:09:46,463 Temos de o levar para um local seguro. 159 00:09:46,463 --> 00:09:48,214 Acha que estou seguro com a polícia? 160 00:09:48,214 --> 00:09:50,258 Aqueles dois iam entregar-me à máfia. 161 00:09:50,425 --> 00:09:52,594 Falamos com o meu pai. Você conhece-o. 162 00:09:53,136 --> 00:09:55,805 Desculpe. Agora, vou fazer isto à minha maneira, Gordon. 163 00:09:56,056 --> 00:09:58,641 Está na hora de fazer outra visita ao Chefe Thorne. 164 00:09:58,641 --> 00:09:59,768 O tanas! 165 00:10:01,311 --> 00:10:02,604 Que está a fazer? 166 00:10:02,604 --> 00:10:05,440 Não vou deixá-lo partir numa missão suicida. 167 00:10:05,440 --> 00:10:07,359 Sua louca! 168 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 Não devia ter feito isso. 169 00:10:10,445 --> 00:10:12,572 Está a pôr-se em perigo, Barbara. 170 00:10:12,781 --> 00:10:14,657 Bem, então, é melhor sairmos daqui. 171 00:10:28,713 --> 00:10:31,132 Bullock. Anda lá, feioso. Levanta-te. 172 00:10:37,764 --> 00:10:40,308 - Onde está ele? - Fugiu. 173 00:10:40,308 --> 00:10:42,936 Céus! Estamos feitos. 174 00:10:42,936 --> 00:10:44,854 Não. Nós safamo-nos. 175 00:10:44,854 --> 00:10:48,358 Os homens do Thorne estão a chegar e o Dent não pode ter ido muito longe. 176 00:10:48,358 --> 00:10:49,484 Vamos encontrá-lo. 177 00:10:52,445 --> 00:10:55,115 Estou a falar a sério. Não vou à polícia. 178 00:10:55,115 --> 00:10:57,325 Corto a mão se for preciso. 179 00:10:57,325 --> 00:10:59,953 Acalme-se. Não vou entregá-lo, está bem? 180 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 - Gordon. - Sou eu. 181 00:11:03,540 --> 00:11:06,709 Barbara? Graças a Deus! Ouvi dizer que estavas lá quando o Dent fugiu. 182 00:11:06,709 --> 00:11:08,294 Não foi uma fuga, pai. 183 00:11:08,294 --> 00:11:10,255 - Foi um rapto. - O quê? 184 00:11:10,255 --> 00:11:13,216 Depois explico, mas agora preciso da tua ajuda. 185 00:11:13,633 --> 00:11:16,761 Primeiro, é: "Fiquem por perto e protejam o chefe e o filho." 186 00:11:16,761 --> 00:11:19,514 Agora, é: "Vão ter com dois polícias corruptos no meio do nada"? 187 00:11:19,931 --> 00:11:22,559 Estou a dizer-te, devíamos receber horas extra por isto. 188 00:11:24,185 --> 00:11:25,186 Olha. 189 00:11:30,191 --> 00:11:32,110 Muito bem, pai. Vamos aí ter. 190 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 - E tem cuidado. - Sim, tu também. 191 00:11:37,782 --> 00:11:40,785 - Já está? - Não. Ainda não. 192 00:11:57,594 --> 00:11:59,804 - Estou? - Fala Barbara Gordon. 193 00:11:59,804 --> 00:12:02,682 Posso falar com... 194 00:12:03,558 --> 00:12:04,893 ...o Batman? 195 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 - Espere. O quê? - Aguarde, por favor. 196 00:12:12,442 --> 00:12:13,651 Olá, Barbara. 197 00:12:18,448 --> 00:12:20,575 É incrível, Gordon. 198 00:12:20,575 --> 00:12:22,160 Porque estou a tentar salvá-lo? 199 00:12:22,160 --> 00:12:26,039 Sim. Acha mesmo que vou ter um final feliz. 200 00:12:26,372 --> 00:12:30,710 Céus! Estou a tentar lembrar-me se alguma vez fui assim tão ingénuo. 201 00:12:30,710 --> 00:12:35,381 Mas acho que fui, um dia. Acho que queria mudar as coisas. 202 00:12:35,840 --> 00:12:38,092 Antes de ver como o mundo realmente funciona. 203 00:12:38,635 --> 00:12:41,679 Céus! Vou vomitar só de me ouvir. 204 00:12:42,180 --> 00:12:43,765 Então, cale-se. 205 00:12:45,558 --> 00:12:48,102 É este. Foi este o carro que vimos. 206 00:12:48,102 --> 00:12:49,562 Eles devem estar algures. 207 00:12:49,562 --> 00:12:52,357 Muito bem, vamos lá. E não corram riscos. 208 00:12:52,357 --> 00:12:54,067 Se os virem, disparem. 209 00:12:57,403 --> 00:12:59,822 Reconheces este carro, certo? 210 00:12:59,822 --> 00:13:01,157 É da filha do Gordon. 211 00:13:01,157 --> 00:13:02,909 Deve ter-nos visto com o Dent. 212 00:13:03,201 --> 00:13:05,328 Nenhum deles pode sair destas docas. 213 00:13:05,328 --> 00:13:07,163 - Estás a ouvir? - Sim. 214 00:13:07,664 --> 00:13:10,124 Estás a dizer que está na hora do trabalho sujo. 215 00:13:21,052 --> 00:13:22,053 Ouve alguma coisa? 216 00:13:22,053 --> 00:13:25,139 Não. E este nevoeiro dificulta a visão. 217 00:13:25,139 --> 00:13:26,266 Quinze homens. 218 00:13:28,643 --> 00:13:29,852 Dois deles são vossos. 219 00:13:29,852 --> 00:13:32,605 - O Flass e o Bullock. - Estávamos à espera deles. 220 00:13:35,608 --> 00:13:37,318 - Pai. - Barbara. 221 00:13:39,779 --> 00:13:42,031 Não olhe para mim. A ideia foi dela. 222 00:13:42,031 --> 00:13:45,326 Temos de ir. A saída sul ainda está livre, por enquanto. 223 00:13:45,326 --> 00:13:47,078 Então, é este o grande plano? 224 00:13:47,078 --> 00:13:49,664 Protege-me o suficiente para eu testemunhar contra o Thorne 225 00:13:49,664 --> 00:13:51,874 e metade da câmara, e depois? 226 00:13:52,125 --> 00:13:54,669 Espera que isso mude alguma coisa? 227 00:13:55,169 --> 00:13:56,504 Sim, espero. 228 00:13:57,130 --> 00:13:58,798 Nesta cidade, não. 229 00:13:59,090 --> 00:14:02,844 Aparecerá uma centena de outros monstros para substituir qualquer um que derrubem. 230 00:14:03,344 --> 00:14:05,221 É uma batalha perdida. 231 00:14:05,471 --> 00:14:07,890 Vocês os quatro não conseguem aguentar o forte. 232 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 Não me interessa. Vais testemunhar, Dent. 233 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Porque não te moldas ao mundo quando ele está mal. 234 00:14:13,646 --> 00:14:15,023 Dás luta. 235 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 Ele tem razão. 236 00:14:17,191 --> 00:14:19,235 Sei que o sistema está contra nós. 237 00:14:19,235 --> 00:14:21,654 Mas vou apresentá-lo a juiz hoje, Harvey, 238 00:14:21,654 --> 00:14:23,197 mesmo que isso me custe o emprego. 239 00:14:26,909 --> 00:14:28,411 Vão. Eu trato disto. 240 00:14:31,623 --> 00:14:32,749 Raios! 241 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Largue-me. 242 00:15:03,446 --> 00:15:05,281 - Seu... - Ouça. 243 00:15:05,281 --> 00:15:08,076 O Thorne só anda atrás de mim. De mais ninguém. 244 00:15:08,076 --> 00:15:09,911 Tire-me as algemas e eu distraio-os. 245 00:15:10,536 --> 00:15:11,788 Não posso fazer isso. 246 00:15:11,788 --> 00:15:14,415 Aqui. Apanhei-os. 247 00:15:19,420 --> 00:15:21,047 Harvey, pare com isso. 248 00:15:24,801 --> 00:15:26,719 Por favor, Barbara. 249 00:15:26,886 --> 00:15:28,888 Tem de me soltar. 250 00:15:42,443 --> 00:15:43,277 Quietos. 251 00:15:47,073 --> 00:15:48,741 Eu disse "quietos". 252 00:15:49,534 --> 00:15:50,368 Vê mais algum? 253 00:15:51,244 --> 00:15:52,078 Não. 254 00:15:52,787 --> 00:15:54,414 Espere. Onde está a Barbara? 255 00:16:04,549 --> 00:16:07,844 Com todo aquele tiroteio, em breve, isto estará cheio de polícias. 256 00:16:07,844 --> 00:16:09,762 Já estaremos longe nessa altura. 257 00:16:09,762 --> 00:16:11,097 E se não estivermos? 258 00:16:11,806 --> 00:16:13,808 Nesse caso, deixas-me falar. 259 00:16:13,808 --> 00:16:16,477 Ainda não têm nada contra nós que seja válido. 260 00:16:59,270 --> 00:17:01,105 O Dent e a sua filha? 261 00:17:01,105 --> 00:17:03,357 - Separámo-nos. - Vou à procura deles. 262 00:17:33,471 --> 00:17:34,305 Ali estão eles. 263 00:17:45,775 --> 00:17:49,070 Tire-nos lá as algemas e fuja. 264 00:17:49,070 --> 00:17:51,405 Isso não vai acontecer, Harvey. Agora, vamos. 265 00:17:53,241 --> 00:17:54,075 Não consigo. 266 00:17:55,409 --> 00:17:56,744 Não consigo, Barbara. 267 00:18:00,122 --> 00:18:02,041 Não faça isto. 268 00:18:03,417 --> 00:18:04,544 Não pode morrer... 269 00:18:05,837 --> 00:18:07,213 ...por alguém como eu. 270 00:18:07,213 --> 00:18:09,257 Não pretendo morrer hoje. 271 00:18:10,341 --> 00:18:11,175 Espere. 272 00:18:11,717 --> 00:18:12,927 Demos meia-volta. 273 00:18:13,302 --> 00:18:15,304 Podemos voltar para o meu carro. É por aqui. 274 00:18:16,556 --> 00:18:18,474 Vá lá, Harvey. Estamos perto. 275 00:18:23,938 --> 00:18:25,314 Olha para isto, Flass. 276 00:18:26,566 --> 00:18:27,859 Alguém foi atingido. 277 00:18:32,363 --> 00:18:34,073 Voltaram para o carro dela. 278 00:18:40,955 --> 00:18:42,498 Vê? Eu disse-lhe. 279 00:18:46,794 --> 00:18:47,628 Não. 280 00:18:49,380 --> 00:18:50,506 Não vou conseguir. 281 00:18:51,757 --> 00:18:53,342 Está a perder tempo. 282 00:18:53,342 --> 00:18:56,053 Não disse que era o que eu fazia com os meus clientes? 283 00:18:56,345 --> 00:18:58,723 Céus! Não me faça rir. 284 00:18:58,723 --> 00:19:01,058 Vá lá, Harvey. Só mais uns passos. 285 00:19:04,478 --> 00:19:05,771 Eu não faria isso, Bullock. 286 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Espere aí. 287 00:19:44,560 --> 00:19:47,355 Foi um ajuste de contas. Não pode fazer isto. 288 00:19:48,814 --> 00:19:52,944 É só um péssimo vigilante. Eu sou um maldito polícia! 289 00:20:28,020 --> 00:20:28,854 Harvey. 290 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Porque fez aquilo? 291 00:20:32,400 --> 00:20:33,651 Sei lá. 292 00:20:35,236 --> 00:20:36,153 Barbara. 293 00:20:51,002 --> 00:20:54,630 Se ainda estiver aqui quando eles chegarem, terei de o levar. 294 00:21:12,481 --> 00:21:14,859 DENT A PRESIDENTE 295 00:21:18,362 --> 00:21:19,947 Vi algo nele, 296 00:21:20,281 --> 00:21:22,742 quando ele ultrapassou os limites. 297 00:21:22,742 --> 00:21:25,119 Algo que o lembrou de si? 298 00:21:26,746 --> 00:21:27,747 Ouça, chefe. 299 00:21:28,581 --> 00:21:31,584 O Harvey Dent foi traído pela ambição. 300 00:21:31,917 --> 00:21:34,128 Perdeu a sua própria humanidade. 301 00:21:34,795 --> 00:21:36,422 O chefe não é assim. 302 00:21:37,048 --> 00:21:39,633 Continua aí dentro, Mestre Bruce. 303 00:21:39,633 --> 00:21:41,886 Vejo-o cada vez mais. A toda a hora. 304 00:21:42,636 --> 00:21:45,931 Até fez amigos. À sua maneira. 305 00:21:47,391 --> 00:21:49,560 Somos quatro a remar contra a maré. 306 00:21:49,977 --> 00:21:52,855 O Dent tinha razão. São péssimas probabilidades. 307 00:21:55,149 --> 00:21:56,442 Mas vou arriscar. 308 00:22:08,162 --> 00:22:09,330 Obrigado, Penny... 309 00:22:10,039 --> 00:22:10,915 Alfred. 310 00:22:11,832 --> 00:22:12,917 Obrigado, Alfred. 311 00:22:24,887 --> 00:22:27,264 Manda-os ficar de boca fechada 312 00:22:27,264 --> 00:22:29,183 e os meus advogados tratarão de tudo. 313 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 E diz-lhes que fizeram um bom trabalho. 314 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 Uma bala nas costas era mesmo o que aquele desgraçado merecia. 315 00:23:40,546 --> 00:23:42,006 Perfeito. 316 00:24:14,121 --> 00:24:16,123 Legendas: Nadine Gil 317 00:24:16,123 --> 00:24:18,209 Supervisão Criativa Mariana Vieira