1
00:00:00,794 --> 00:00:03,547
{\an8}POLÍCIA
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,632
{\an8}Não.
3
00:00:05,632 --> 00:00:07,593
Não pedi um advogado
4
00:00:07,593 --> 00:00:10,345
e, se pedisse, não seria a si.
5
00:00:10,345 --> 00:00:11,263
A que vem isto?
6
00:00:11,263 --> 00:00:12,514
Veio gabar-se?
7
00:00:12,514 --> 00:00:16,310
Não, Harvey. Este é o último sítio
onde quero estar hoje.
8
00:00:16,310 --> 00:00:17,936
Mas alguém tem de o ajudar.
9
00:00:17,936 --> 00:00:21,356
Claro. A menina boazinha, Babs Gordon.
10
00:00:21,356 --> 00:00:22,816
Bem, pode...
11
00:00:24,109 --> 00:00:26,904
Deixe-me apodrecer aqui.
12
00:00:26,904 --> 00:00:28,322
Não mereço ajuda.
13
00:00:28,822 --> 00:00:30,866
A de ninguém, muito menos a sua.
14
00:00:31,909 --> 00:00:33,660
Bem, não me vou embora.
15
00:00:33,660 --> 00:00:35,829
Que tal fazermos o seguinte?
Tiramos à sorte.
16
00:00:36,371 --> 00:00:39,082
Cara, sou sua advogada e você ouve-me.
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,921
Coroa, vou-me embora
e pode continuar a discutir sozinho.
18
00:00:49,802 --> 00:00:51,845
Que tal? Cara.
19
00:00:52,179 --> 00:00:53,722
Parece que sou sua advogada.
20
00:00:55,557 --> 00:00:56,391
Está bem.
21
00:00:57,100 --> 00:00:58,519
Tudo bem. Acho eu.
22
00:00:59,061 --> 00:01:02,356
Ótimo. Vou transferi-lo
para uma avaliação psicológica.
23
00:01:02,356 --> 00:01:05,067
Até lá, não fale com ninguém.
24
00:01:08,779 --> 00:01:09,613
Aqui tem.
25
00:01:11,198 --> 00:01:13,367
Pode ficar com ela.
É sua de qualquer forma.
26
00:01:13,909 --> 00:01:15,577
Pedi-a ao escriturário.
27
00:01:16,495 --> 00:01:19,373
LIBERDADE
EM DEUS, CONFIAMOS
28
00:01:54,992 --> 00:01:57,119
Já sabemos onde prenderam o Dent?
29
00:01:57,119 --> 00:01:59,037
Vão transferi-lo nos próximos dias.
30
00:01:59,037 --> 00:02:00,664
Arkham, depois tribunal.
31
00:02:00,664 --> 00:02:03,250
Ouça. O tipo sabe demasiado.
32
00:02:03,250 --> 00:02:07,254
Sobre o meu negócio
e alguns homens poderosos da cidade.
33
00:02:07,588 --> 00:02:10,591
O Harvey fez muitos favores
às pessoas certas ao longo dos anos.
34
00:02:10,591 --> 00:02:13,468
É um problema que tem de ser resolvido.
35
00:02:13,927 --> 00:02:15,971
ASILO ARKHAM
36
00:02:16,346 --> 00:02:18,557
Não! Espere!
37
00:02:19,141 --> 00:02:20,350
E a Polly?
38
00:02:21,810 --> 00:02:23,228
Parem!
39
00:02:23,228 --> 00:02:25,689
Esperem. Ele só quer isto.
40
00:02:26,690 --> 00:02:29,234
Obrigado.
41
00:02:37,910 --> 00:02:38,785
Certo, Mna. Gordon.
42
00:02:39,453 --> 00:02:41,663
- Vamos buscar o seu cliente.
- Obrigada.
43
00:02:44,041 --> 00:02:45,876
Então, como está a aguentar-se?
44
00:02:46,293 --> 00:02:47,419
Nada bem.
45
00:02:47,419 --> 00:02:50,339
Mas há aqui pessoas piores do que eu.
46
00:02:51,465 --> 00:02:53,300
Bem, não ficará aqui muito tempo.
47
00:02:53,300 --> 00:02:56,053
O médico irá vê-lo hoje
e a audiência está marcada para amanhã.
48
00:02:56,595 --> 00:02:58,680
Tenho algumas ideias
para o tirar desta situação
49
00:02:58,680 --> 00:03:00,724
e o pôr num hospital privado.
50
00:03:01,308 --> 00:03:03,101
Um sítio que o ajudará realmente.
51
00:03:03,685 --> 00:03:05,771
Não. Eu matei pessoas.
52
00:03:06,313 --> 00:03:08,023
É impossível não cumprir pena.
53
00:03:08,231 --> 00:03:10,567
Vão prender-me para sempre. Eu fá-lo-ia.
54
00:03:10,567 --> 00:03:12,069
Não é assim tão simples.
55
00:03:12,694 --> 00:03:14,112
Também é uma vítima.
56
00:03:14,112 --> 00:03:17,366
Acho que teremos alguma clemência,
se estiver disposto a cooperar.
57
00:03:17,699 --> 00:03:19,660
Foi procurador durante uma década.
58
00:03:19,993 --> 00:03:22,371
Se alguém sabe de todos os podres, é você.
59
00:03:22,871 --> 00:03:26,583
Se entregar alguns bandidos da câmara,
tiramo-lo daqui.
60
00:03:27,584 --> 00:03:29,461
Estaria a desmascarar a corrupção.
61
00:03:30,420 --> 00:03:33,423
Admitindo que sabia e não fiz nada.
62
00:03:33,799 --> 00:03:36,510
Um tipo assim merece clemência?
63
00:03:36,718 --> 00:03:39,763
Vá lá, Harvey. Tem de me dar alguma coisa.
64
00:03:39,763 --> 00:03:41,473
Alguma maneira de o defender.
65
00:03:41,473 --> 00:03:46,478
Lamento, Barbara.
Quero ajudá-la, mas não é fácil.
66
00:03:47,437 --> 00:03:48,271
Porque...
67
00:03:48,939 --> 00:03:51,191
Porque sou fraco, está bem?
68
00:03:51,733 --> 00:03:55,153
Sou um bebé chorão inútil e nojento.
69
00:03:55,153 --> 00:03:56,822
É assim tão difícil de perceber?
70
00:03:56,822 --> 00:03:58,448
Sua pequena arrogante...
71
00:04:00,409 --> 00:04:03,328
Peço desculpa. Não quis dizer isto.
72
00:04:05,831 --> 00:04:07,582
Não faz mal. Só...
73
00:04:08,458 --> 00:04:10,127
Apanhou-me de surpresa, só isso.
74
00:04:11,044 --> 00:04:13,797
A mim, também. É o truque preferido dele.
75
00:04:23,849 --> 00:04:25,434
Alguma vez usa uma porta?
76
00:04:26,560 --> 00:04:28,270
Que se passa com o caso do Dent?
77
00:04:28,270 --> 00:04:29,438
Até agora, nada.
78
00:04:30,313 --> 00:04:33,567
Estou a tentar conseguir um acordo,
mas parece que ele se passou.
79
00:04:34,276 --> 00:04:36,862
Nunca gostei do homem, mas vê-lo assim...
80
00:04:36,862 --> 00:04:39,364
Às vezes, o Dent interferia em tribunal,
81
00:04:39,364 --> 00:04:41,241
mas importava-se com a justiça.
82
00:04:41,408 --> 00:04:43,201
Tem de alcançar essa parte dele.
83
00:04:43,535 --> 00:04:44,536
Vou tentar.
84
00:04:44,786 --> 00:04:48,248
Se conseguir que ele me ouça
e não às vozes da sua cabeça.
85
00:04:48,248 --> 00:04:49,416
Alguém tem de o fazer.
86
00:04:49,875 --> 00:04:50,709
Ouça.
87
00:04:51,626 --> 00:04:54,171
De certeza que continuará a aparecer
sempre que quiser.
88
00:04:54,171 --> 00:04:55,964
O que é ótimo.
89
00:04:56,715 --> 00:05:00,093
Mas talvez eu também devesse ter
uma forma de o contactar.
90
00:05:00,093 --> 00:05:01,803
Quero dizer, é justo que...
91
00:05:01,803 --> 00:05:04,014
Klondike-5-0-1-2-7.
92
00:05:04,473 --> 00:05:06,850
- Tem um número de telefone?
- Quando preciso.
93
00:05:07,350 --> 00:05:10,604
Pensei que me ia mandar
deixar uma luz azul acesa à janela.
94
00:05:23,408 --> 00:05:24,451
Bruce Wayne.
95
00:05:24,868 --> 00:05:28,538
Meu amigo. Meu parceiro.
Qual é o plano para esta noite?
96
00:05:28,538 --> 00:05:31,166
Jantar no Marko's?
Talvez um espetáculo no Copa?
97
00:05:33,293 --> 00:05:34,503
Acho que vou ter de faltar.
98
00:05:35,295 --> 00:05:38,548
Lamento pela outra noite, Harvey.
Não devia ter-te feito sair.
99
00:05:38,882 --> 00:05:41,843
Só pensei que, se fingíssemos
que estava tudo normal...
100
00:05:41,843 --> 00:05:44,763
Sim, é o que o Bruce Wayne faz, não é?
101
00:05:45,305 --> 00:05:47,641
- O grande fingidor.
- Que queres dizer com isso?
102
00:05:48,892 --> 00:05:52,813
Nada. Só fico zangado, às vezes.
103
00:05:54,606 --> 00:05:58,026
Mas não tens culpa de nada.
Só estavas a tentar ser meu amigo.
104
00:05:59,069 --> 00:06:01,905
Harvey, sabes
que a culpa também não é tua, certo?
105
00:06:02,447 --> 00:06:05,867
Fizeram-te isto. Levaram-te ao limite.
106
00:06:05,867 --> 00:06:07,953
Precisas de tratamento, não de uma cela.
107
00:06:08,537 --> 00:06:11,748
Pede à tua advogada que faça um acordo
e eu posso ajudar-te.
108
00:06:11,915 --> 00:06:15,877
Sabes que ninguém que fizesse o que eu fiz
poderia fazer um acordo.
109
00:06:15,877 --> 00:06:18,964
Mas tu podes. Não és outra pessoa.
110
00:06:18,964 --> 00:06:21,883
Isso não é muito justo, pois não?
111
00:06:21,883 --> 00:06:24,344
Não comeces agora
com problemas de consciência, Dent.
112
00:06:25,178 --> 00:06:27,139
Ajuda-te a ti mesmo. É só isso que digo.
113
00:06:27,597 --> 00:06:29,266
Ainda podes ter uma vida.
114
00:06:29,266 --> 00:06:31,309
"O Harvey Dent não desiste", lembras-te?
115
00:06:32,686 --> 00:06:35,730
Desculpa, Bruce.
Isso era apenas um slogan de campanha.
116
00:06:43,947 --> 00:06:46,825
Presumo que o estado do Harvey
fosse como esperado.
117
00:06:47,826 --> 00:06:49,911
Então, que vamos fazer, Mestre Bruce?
118
00:06:50,787 --> 00:06:51,955
Não sei.
119
00:06:54,791 --> 00:06:57,127
Deixe-me falar quando chegarmos, está bem?
120
00:06:57,127 --> 00:06:59,337
Sim, eu sei
como funcionam as audiências, Gordon.
121
00:06:59,337 --> 00:07:01,173
Não se preocupe comigo. Só...
122
00:07:47,427 --> 00:07:48,637
Boa noite, Dent.
123
00:07:49,429 --> 00:07:50,513
Olá, Flass.
124
00:07:51,473 --> 00:07:53,475
Devia ter adivinhado
que serias tu e o Bullock.
125
00:07:54,267 --> 00:07:56,394
Então, quanto me vai custar
esta grande fuga?
126
00:07:56,394 --> 00:07:59,022
Lamento, Dent. Não é uma fuga.
127
00:07:59,022 --> 00:08:00,565
É a grande soneca.
128
00:08:13,578 --> 00:08:16,998
Sempre soube que vocês eram
os polícias mais corruptos de Gotham.
129
00:08:16,998 --> 00:08:19,542
Aceitam pagamentos, subornam pessoas.
130
00:08:19,542 --> 00:08:22,003
Mas, de alguma forma,
ainda pensava que éramos amigos.
131
00:08:22,003 --> 00:08:25,048
Não tentes fazer-me sentir culpado.
132
00:08:25,048 --> 00:08:27,050
Tu é que fizeste asneira.
133
00:08:27,050 --> 00:08:29,135
E não eras melhor do que nós, Dent.
134
00:08:29,135 --> 00:08:31,346
Só estavas uns furos acima.
135
00:08:31,346 --> 00:08:32,555
Era isso que achavam?
136
00:08:32,555 --> 00:08:34,599
É assim mesmo, Dent.
137
00:08:34,933 --> 00:08:38,144
Ninguém fica com a cara desfeita
sem motivo.
138
00:08:38,603 --> 00:08:41,439
Devias ter sido esperto
e alinhado com o Chefe Thorne.
139
00:08:41,439 --> 00:08:43,400
É por ali. À esquerda.
140
00:08:43,775 --> 00:08:44,985
Lembra-te do que disse.
141
00:08:44,985 --> 00:08:47,195
Entrega-o aos homens do Thorne
e vai-te embora.
142
00:08:47,195 --> 00:08:48,780
- Está feito.
- Sim.
143
00:08:50,782 --> 00:08:55,036
Sempre pensei que tu é que mandavas,
Bullock, mas é o Flass.
144
00:08:55,161 --> 00:08:56,413
Nunca pensei.
145
00:08:56,871 --> 00:08:58,915
- Muito esperto, Flass.
- O quê?
146
00:08:58,915 --> 00:09:00,333
De que está ele a falar?
147
00:09:00,333 --> 00:09:02,627
Não lhe dês ouvidos. Cala-te, Dent.
148
00:09:03,169 --> 00:09:04,713
Então, deixem-me adivinhar.
149
00:09:04,921 --> 00:09:07,090
Sempre que é preciso sujar as mãos,
150
00:09:07,090 --> 00:09:09,301
és tu quem o faz, certo, Bullock?
151
00:09:09,301 --> 00:09:13,054
Sim, o Flass garante que as tuas
impressões digitais estão em todo o lado.
152
00:09:13,054 --> 00:09:16,391
És uma marioneta e um bode expiatório,
seu grande burro, filho da...
153
00:09:16,391 --> 00:09:17,434
Mandei-te calar!
154
00:09:32,949 --> 00:09:34,993
- Harvey.
- Gordon?
155
00:09:37,078 --> 00:09:38,371
Como chegou aqui?
156
00:09:38,371 --> 00:09:40,498
Que acha? Segui-vos.
157
00:09:40,498 --> 00:09:43,918
Vou tirar-lhe isto
e depois pomo-lo sob custódia protetora.
158
00:09:44,669 --> 00:09:46,463
Temos de o levar para um local seguro.
159
00:09:46,463 --> 00:09:48,214
Acha que estou seguro com a polícia?
160
00:09:48,214 --> 00:09:50,258
Aqueles dois iam entregar-me à máfia.
161
00:09:50,425 --> 00:09:52,594
Falamos com o meu pai. Você conhece-o.
162
00:09:53,136 --> 00:09:55,805
Desculpe. Agora, vou fazer isto
à minha maneira, Gordon.
163
00:09:56,056 --> 00:09:58,641
Está na hora de fazer outra visita
ao Chefe Thorne.
164
00:09:58,641 --> 00:09:59,768
O tanas!
165
00:10:01,311 --> 00:10:02,604
Que está a fazer?
166
00:10:02,604 --> 00:10:05,440
Não vou deixá-lo
partir numa missão suicida.
167
00:10:05,440 --> 00:10:07,359
Sua louca!
168
00:10:08,360 --> 00:10:10,445
Não devia ter feito isso.
169
00:10:10,445 --> 00:10:12,572
Está a pôr-se em perigo, Barbara.
170
00:10:12,781 --> 00:10:14,657
Bem, então, é melhor sairmos daqui.
171
00:10:28,713 --> 00:10:31,132
Bullock. Anda lá, feioso. Levanta-te.
172
00:10:37,764 --> 00:10:40,308
- Onde está ele?
- Fugiu.
173
00:10:40,308 --> 00:10:42,936
Céus! Estamos feitos.
174
00:10:42,936 --> 00:10:44,854
Não. Nós safamo-nos.
175
00:10:44,854 --> 00:10:48,358
Os homens do Thorne estão a chegar
e o Dent não pode ter ido muito longe.
176
00:10:48,358 --> 00:10:49,484
Vamos encontrá-lo.
177
00:10:52,445 --> 00:10:55,115
Estou a falar a sério. Não vou à polícia.
178
00:10:55,115 --> 00:10:57,325
Corto a mão se for preciso.
179
00:10:57,325 --> 00:10:59,953
Acalme-se. Não vou entregá-lo, está bem?
180
00:11:02,247 --> 00:11:03,540
- Gordon.
- Sou eu.
181
00:11:03,540 --> 00:11:06,709
Barbara? Graças a Deus! Ouvi dizer
que estavas lá quando o Dent fugiu.
182
00:11:06,709 --> 00:11:08,294
Não foi uma fuga, pai.
183
00:11:08,294 --> 00:11:10,255
- Foi um rapto.
- O quê?
184
00:11:10,255 --> 00:11:13,216
Depois explico,
mas agora preciso da tua ajuda.
185
00:11:13,633 --> 00:11:16,761
Primeiro, é: "Fiquem por perto
e protejam o chefe e o filho."
186
00:11:16,761 --> 00:11:19,514
Agora, é: "Vão ter com dois polícias
corruptos no meio do nada"?
187
00:11:19,931 --> 00:11:22,559
Estou a dizer-te,
devíamos receber horas extra por isto.
188
00:11:24,185 --> 00:11:25,186
Olha.
189
00:11:30,191 --> 00:11:32,110
Muito bem, pai. Vamos aí ter.
190
00:11:32,569 --> 00:11:35,196
- E tem cuidado.
- Sim, tu também.
191
00:11:37,782 --> 00:11:40,785
- Já está?
- Não. Ainda não.
192
00:11:57,594 --> 00:11:59,804
- Estou?
- Fala Barbara Gordon.
193
00:11:59,804 --> 00:12:02,682
Posso falar com...
194
00:12:03,558 --> 00:12:04,893
...o Batman?
195
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
- Espere. O quê?
- Aguarde, por favor.
196
00:12:12,442 --> 00:12:13,651
Olá, Barbara.
197
00:12:18,448 --> 00:12:20,575
É incrível, Gordon.
198
00:12:20,575 --> 00:12:22,160
Porque estou a tentar salvá-lo?
199
00:12:22,160 --> 00:12:26,039
Sim. Acha mesmo
que vou ter um final feliz.
200
00:12:26,372 --> 00:12:30,710
Céus! Estou a tentar lembrar-me
se alguma vez fui assim tão ingénuo.
201
00:12:30,710 --> 00:12:35,381
Mas acho que fui, um dia.
Acho que queria mudar as coisas.
202
00:12:35,840 --> 00:12:38,092
Antes de ver
como o mundo realmente funciona.
203
00:12:38,635 --> 00:12:41,679
Céus! Vou vomitar só de me ouvir.
204
00:12:42,180 --> 00:12:43,765
Então, cale-se.
205
00:12:45,558 --> 00:12:48,102
É este. Foi este o carro que vimos.
206
00:12:48,102 --> 00:12:49,562
Eles devem estar algures.
207
00:12:49,562 --> 00:12:52,357
Muito bem, vamos lá. E não corram riscos.
208
00:12:52,357 --> 00:12:54,067
Se os virem, disparem.
209
00:12:57,403 --> 00:12:59,822
Reconheces este carro, certo?
210
00:12:59,822 --> 00:13:01,157
É da filha do Gordon.
211
00:13:01,157 --> 00:13:02,909
Deve ter-nos visto com o Dent.
212
00:13:03,201 --> 00:13:05,328
Nenhum deles pode sair destas docas.
213
00:13:05,328 --> 00:13:07,163
- Estás a ouvir?
- Sim.
214
00:13:07,664 --> 00:13:10,124
Estás a dizer
que está na hora do trabalho sujo.
215
00:13:21,052 --> 00:13:22,053
Ouve alguma coisa?
216
00:13:22,053 --> 00:13:25,139
Não. E este nevoeiro dificulta a visão.
217
00:13:25,139 --> 00:13:26,266
Quinze homens.
218
00:13:28,643 --> 00:13:29,852
Dois deles são vossos.
219
00:13:29,852 --> 00:13:32,605
- O Flass e o Bullock.
- Estávamos à espera deles.
220
00:13:35,608 --> 00:13:37,318
- Pai.
- Barbara.
221
00:13:39,779 --> 00:13:42,031
Não olhe para mim. A ideia foi dela.
222
00:13:42,031 --> 00:13:45,326
Temos de ir. A saída sul
ainda está livre, por enquanto.
223
00:13:45,326 --> 00:13:47,078
Então, é este o grande plano?
224
00:13:47,078 --> 00:13:49,664
Protege-me o suficiente
para eu testemunhar contra o Thorne
225
00:13:49,664 --> 00:13:51,874
e metade da câmara, e depois?
226
00:13:52,125 --> 00:13:54,669
Espera que isso mude alguma coisa?
227
00:13:55,169 --> 00:13:56,504
Sim, espero.
228
00:13:57,130 --> 00:13:58,798
Nesta cidade, não.
229
00:13:59,090 --> 00:14:02,844
Aparecerá uma centena de outros monstros
para substituir qualquer um que derrubem.
230
00:14:03,344 --> 00:14:05,221
É uma batalha perdida.
231
00:14:05,471 --> 00:14:07,890
Vocês os quatro
não conseguem aguentar o forte.
232
00:14:07,890 --> 00:14:10,727
Não me interessa. Vais testemunhar, Dent.
233
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Porque não te moldas ao mundo
quando ele está mal.
234
00:14:13,646 --> 00:14:15,023
Dás luta.
235
00:14:16,357 --> 00:14:17,191
Ele tem razão.
236
00:14:17,191 --> 00:14:19,235
Sei que o sistema está contra nós.
237
00:14:19,235 --> 00:14:21,654
Mas vou apresentá-lo a juiz hoje, Harvey,
238
00:14:21,654 --> 00:14:23,197
mesmo que isso me custe o emprego.
239
00:14:26,909 --> 00:14:28,411
Vão. Eu trato disto.
240
00:14:31,623 --> 00:14:32,749
Raios!
241
00:14:59,359 --> 00:15:01,402
Largue-me.
242
00:15:03,446 --> 00:15:05,281
- Seu...
- Ouça.
243
00:15:05,281 --> 00:15:08,076
O Thorne só anda atrás de mim.
De mais ninguém.
244
00:15:08,076 --> 00:15:09,911
Tire-me as algemas e eu distraio-os.
245
00:15:10,536 --> 00:15:11,788
Não posso fazer isso.
246
00:15:11,788 --> 00:15:14,415
Aqui. Apanhei-os.
247
00:15:19,420 --> 00:15:21,047
Harvey, pare com isso.
248
00:15:24,801 --> 00:15:26,719
Por favor, Barbara.
249
00:15:26,886 --> 00:15:28,888
Tem de me soltar.
250
00:15:42,443 --> 00:15:43,277
Quietos.
251
00:15:47,073 --> 00:15:48,741
Eu disse "quietos".
252
00:15:49,534 --> 00:15:50,368
Vê mais algum?
253
00:15:51,244 --> 00:15:52,078
Não.
254
00:15:52,787 --> 00:15:54,414
Espere. Onde está a Barbara?
255
00:16:04,549 --> 00:16:07,844
Com todo aquele tiroteio,
em breve, isto estará cheio de polícias.
256
00:16:07,844 --> 00:16:09,762
Já estaremos longe nessa altura.
257
00:16:09,762 --> 00:16:11,097
E se não estivermos?
258
00:16:11,806 --> 00:16:13,808
Nesse caso, deixas-me falar.
259
00:16:13,808 --> 00:16:16,477
Ainda não têm nada contra nós
que seja válido.
260
00:16:59,270 --> 00:17:01,105
O Dent e a sua filha?
261
00:17:01,105 --> 00:17:03,357
- Separámo-nos.
- Vou à procura deles.
262
00:17:33,471 --> 00:17:34,305
Ali estão eles.
263
00:17:45,775 --> 00:17:49,070
Tire-nos lá as algemas e fuja.
264
00:17:49,070 --> 00:17:51,405
Isso não vai acontecer, Harvey.
Agora, vamos.
265
00:17:53,241 --> 00:17:54,075
Não consigo.
266
00:17:55,409 --> 00:17:56,744
Não consigo, Barbara.
267
00:18:00,122 --> 00:18:02,041
Não faça isto.
268
00:18:03,417 --> 00:18:04,544
Não pode morrer...
269
00:18:05,837 --> 00:18:07,213
...por alguém como eu.
270
00:18:07,213 --> 00:18:09,257
Não pretendo morrer hoje.
271
00:18:10,341 --> 00:18:11,175
Espere.
272
00:18:11,717 --> 00:18:12,927
Demos meia-volta.
273
00:18:13,302 --> 00:18:15,304
Podemos voltar para o meu carro.
É por aqui.
274
00:18:16,556 --> 00:18:18,474
Vá lá, Harvey. Estamos perto.
275
00:18:23,938 --> 00:18:25,314
Olha para isto, Flass.
276
00:18:26,566 --> 00:18:27,859
Alguém foi atingido.
277
00:18:32,363 --> 00:18:34,073
Voltaram para o carro dela.
278
00:18:40,955 --> 00:18:42,498
Vê? Eu disse-lhe.
279
00:18:46,794 --> 00:18:47,628
Não.
280
00:18:49,380 --> 00:18:50,506
Não vou conseguir.
281
00:18:51,757 --> 00:18:53,342
Está a perder tempo.
282
00:18:53,342 --> 00:18:56,053
Não disse que era o que eu fazia
com os meus clientes?
283
00:18:56,345 --> 00:18:58,723
Céus! Não me faça rir.
284
00:18:58,723 --> 00:19:01,058
Vá lá, Harvey. Só mais uns passos.
285
00:19:04,478 --> 00:19:05,771
Eu não faria isso, Bullock.
286
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Espere aí.
287
00:19:44,560 --> 00:19:47,355
Foi um ajuste de contas.
Não pode fazer isto.
288
00:19:48,814 --> 00:19:52,944
É só um péssimo vigilante.
Eu sou um maldito polícia!
289
00:20:28,020 --> 00:20:28,854
Harvey.
290
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Porque fez aquilo?
291
00:20:32,400 --> 00:20:33,651
Sei lá.
292
00:20:35,236 --> 00:20:36,153
Barbara.
293
00:20:51,002 --> 00:20:54,630
Se ainda estiver aqui
quando eles chegarem, terei de o levar.
294
00:21:12,481 --> 00:21:14,859
DENT A PRESIDENTE
295
00:21:18,362 --> 00:21:19,947
Vi algo nele,
296
00:21:20,281 --> 00:21:22,742
quando ele ultrapassou os limites.
297
00:21:22,742 --> 00:21:25,119
Algo que o lembrou de si?
298
00:21:26,746 --> 00:21:27,747
Ouça, chefe.
299
00:21:28,581 --> 00:21:31,584
O Harvey Dent foi traído pela ambição.
300
00:21:31,917 --> 00:21:34,128
Perdeu a sua própria humanidade.
301
00:21:34,795 --> 00:21:36,422
O chefe não é assim.
302
00:21:37,048 --> 00:21:39,633
Continua aí dentro, Mestre Bruce.
303
00:21:39,633 --> 00:21:41,886
Vejo-o cada vez mais. A toda a hora.
304
00:21:42,636 --> 00:21:45,931
Até fez amigos. À sua maneira.
305
00:21:47,391 --> 00:21:49,560
Somos quatro a remar contra a maré.
306
00:21:49,977 --> 00:21:52,855
O Dent tinha razão.
São péssimas probabilidades.
307
00:21:55,149 --> 00:21:56,442
Mas vou arriscar.
308
00:22:08,162 --> 00:22:09,330
Obrigado, Penny...
309
00:22:10,039 --> 00:22:10,915
Alfred.
310
00:22:11,832 --> 00:22:12,917
Obrigado, Alfred.
311
00:22:24,887 --> 00:22:27,264
Manda-os ficar de boca fechada
312
00:22:27,264 --> 00:22:29,183
e os meus advogados tratarão de tudo.
313
00:22:29,850 --> 00:22:32,436
E diz-lhes que fizeram um bom trabalho.
314
00:22:32,853 --> 00:22:35,731
Uma bala nas costas era mesmo
o que aquele desgraçado merecia.
315
00:23:40,546 --> 00:23:42,006
Perfeito.
316
00:24:14,121 --> 00:24:16,123
Legendas: Nadine Gil
317
00:24:16,123 --> 00:24:18,209
Supervisão Criativa
Mariana Vieira