1
00:00:00,794 --> 00:00:03,547
{\an8}POLÍCIA
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,632
{\an8}Não.
3
00:00:05,632 --> 00:00:07,593
Eu não pedi advogado nenhum.
4
00:00:07,593 --> 00:00:10,345
E, se eu pedisse, não seria você.
5
00:00:10,345 --> 00:00:11,263
O que você quer?
6
00:00:11,263 --> 00:00:12,514
Se vangloriar?
7
00:00:12,514 --> 00:00:16,310
Não, Harvey. Este é o último lugar
onde eu queria estar.
8
00:00:16,310 --> 00:00:17,936
Mas alguém precisa te ajudar.
9
00:00:17,936 --> 00:00:21,356
Claro, a Srta. Boazinha, Babi Gordon.
10
00:00:21,356 --> 00:00:22,816
Pois você pode...
11
00:00:24,109 --> 00:00:26,904
Só me deixe apodrecer aqui.
12
00:00:26,904 --> 00:00:28,322
Eu não mereço ajuda.
13
00:00:28,822 --> 00:00:30,866
De ninguém, muito menos a sua.
14
00:00:31,909 --> 00:00:33,660
Eu não vou embora.
15
00:00:33,660 --> 00:00:35,829
Que tal? Vamos tirar no cara ou coroa.
16
00:00:36,371 --> 00:00:39,082
Cara, eu sou sua advogada
e você aceita me ouvir.
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,921
Coroa, eu vou embora
e você continua discutindo com você mesmo.
18
00:00:49,802 --> 00:00:51,845
Olha que sorte! Cara.
19
00:00:52,179 --> 00:00:53,722
Parece que serei sua advogada.
20
00:00:55,557 --> 00:00:56,391
Está bem.
21
00:00:57,100 --> 00:00:58,519
Pode ser.
22
00:00:59,061 --> 00:01:02,356
Ótimo. Vou te transferir
para a avaliação psicológica.
23
00:01:02,356 --> 00:01:05,067
Até lá, não fale com ninguém.
24
00:01:08,779 --> 00:01:09,613
Tome.
25
00:01:11,198 --> 00:01:13,367
Pode ficar com ela. É sua mesmo.
26
00:01:13,909 --> 00:01:15,577
Peguei com um guarda.
27
00:01:16,495 --> 00:01:19,373
LIBERDADE
CONFIAMOS EM DEUS
28
00:01:49,570 --> 00:01:51,864
{\an8}BATMAN:
CRUZADO ENCAPUZADO
29
00:01:54,992 --> 00:01:57,119
Já descobrimos para onde mandaram o Dent?
30
00:01:57,119 --> 00:01:59,037
Será transferido nos próximos dias.
31
00:01:59,037 --> 00:02:00,664
Arkham, depois tribunal.
32
00:02:00,664 --> 00:02:03,250
Preste atenção. Aquele cara sabe demais.
33
00:02:03,250 --> 00:02:07,254
Sobre os meus negócios
e de gente poderosa do centro da cidade.
34
00:02:07,588 --> 00:02:10,591
Ele fez muitos favores
a gente importante ao longo dos anos.
35
00:02:10,591 --> 00:02:13,468
Temos que tirar essa pedra
do nosso sapato.
36
00:02:13,927 --> 00:02:15,971
ASILO ARKHAM
37
00:02:16,346 --> 00:02:18,557
Não! Espere!
38
00:02:19,141 --> 00:02:20,350
Mas e a Polly?
39
00:02:21,810 --> 00:02:23,228
Pare!
40
00:02:23,228 --> 00:02:25,689
Espere. Ele só quer isto aqui.
41
00:02:26,690 --> 00:02:29,234
Obrigado.
42
00:02:37,910 --> 00:02:38,785
Srta. Gordon.
43
00:02:39,453 --> 00:02:41,663
- Vamos chamar seu cliente.
- Obrigada.
44
00:02:44,041 --> 00:02:45,876
Como você está?
45
00:02:46,293 --> 00:02:47,419
Nada bem.
46
00:02:47,419 --> 00:02:50,339
Mas tem pessoas aqui bem piores do que eu.
47
00:02:51,465 --> 00:02:53,300
Você já vai sair deste lugar.
48
00:02:53,300 --> 00:02:56,053
Tem consulta com a psiquiatra hoje
e audiência amanhã.
49
00:02:56,595 --> 00:02:58,680
Tenho algumas ideias para levá-lo daqui
50
00:02:58,680 --> 00:03:00,724
para um hospital particular.
51
00:03:01,308 --> 00:03:03,101
Um lugar que vai te ajudar mesmo.
52
00:03:03,685 --> 00:03:05,771
Não. Eu matei pessoas.
53
00:03:06,313 --> 00:03:08,023
É impossível não me prenderem.
54
00:03:08,231 --> 00:03:10,567
E vai ser prisão perpétua.
É o que eu faria.
55
00:03:10,567 --> 00:03:12,069
Não é tão preto no branco.
56
00:03:12,694 --> 00:03:14,112
Você foi vítima também.
57
00:03:14,112 --> 00:03:17,366
Podem aliviar pra você
se estiver disposto a cooperar.
58
00:03:17,699 --> 00:03:19,660
Você foi promotor por uma década.
59
00:03:19,993 --> 00:03:22,371
É o único que conhece
os ninhos de marimbondo.
60
00:03:22,871 --> 00:03:26,583
Se entregar os corruptos da Prefeitura,
dá para tirar você daqui.
61
00:03:27,584 --> 00:03:29,461
É só expor a corrupção.
62
00:03:30,420 --> 00:03:33,423
Admitindo que eu sabia de tudo
e não fiz nada.
63
00:03:33,799 --> 00:03:36,510
Será que uma pessoa dessas merece piedade?
64
00:03:36,718 --> 00:03:39,763
Por favor, Harvey! Me ajude a te ajudar.
65
00:03:39,763 --> 00:03:41,473
Como eu posso te defender?
66
00:03:41,473 --> 00:03:46,478
Desculpe, Barbara.
Eu quero te ajudar, mas não é fácil.
67
00:03:47,437 --> 00:03:48,271
Porque...
68
00:03:48,939 --> 00:03:51,191
Porque eu sou fraco, entendeu?
69
00:03:51,733 --> 00:03:55,153
Sou um bebezão inútil e deformado.
70
00:03:55,153 --> 00:03:56,822
É tão difícil de entender?
71
00:03:56,822 --> 00:03:58,448
Sua garotinha...
72
00:04:00,409 --> 00:04:03,328
Me desculpe. Foi da boca pra fora.
73
00:04:05,831 --> 00:04:07,582
Tudo bem. Só...
74
00:04:08,458 --> 00:04:10,127
me pegou de surpresa, só isso.
75
00:04:11,044 --> 00:04:13,797
Me pegou também.
É o truque preferido dele.
76
00:04:23,849 --> 00:04:25,434
Não sabe usar a porta?
77
00:04:26,560 --> 00:04:28,270
Como está o caso do Dent?
78
00:04:28,270 --> 00:04:29,438
Nada até agora.
79
00:04:30,313 --> 00:04:33,567
Estou tentando um acordo,
mas parece que ele surtou.
80
00:04:34,276 --> 00:04:36,862
Eu nunca gostei dele,
mas vê-lo desse jeito?
81
00:04:36,862 --> 00:04:39,364
Dent às vezes interferia no tribunal,
82
00:04:39,364 --> 00:04:41,241
mas se importava com justiça.
83
00:04:41,408 --> 00:04:43,201
Precisa convencer esse lado dele.
84
00:04:43,535 --> 00:04:44,536
Vou tentar.
85
00:04:44,786 --> 00:04:48,248
Se ele conseguir me ouvir,
em vez das vozes na cabeça dele.
86
00:04:48,248 --> 00:04:49,416
Alguém deve tentar.
87
00:04:49,875 --> 00:04:50,709
Ei!
88
00:04:51,626 --> 00:04:54,171
Sei que vai continuar aparecendo
quando quiser.
89
00:04:54,171 --> 00:04:55,964
E tudo bem.
90
00:04:56,715 --> 00:05:00,093
Mas eu também queria um jeito
de entrar em contato com você.
91
00:05:00,093 --> 00:05:01,803
Afinal, eu acho justo...
92
00:05:01,803 --> 00:05:04,014
Ligue para 555-0127.
93
00:05:04,473 --> 00:05:06,850
- Você tem telefone?
- Quando eu preciso.
94
00:05:07,350 --> 00:05:10,604
Pensei que fosse mandar acender
uma luz azul na janela.
95
00:05:23,408 --> 00:05:24,451
Bruce Wayne.
96
00:05:24,868 --> 00:05:28,538
Meu camarada. Meu amigo.
Quais são os planos para hoje?
97
00:05:28,538 --> 00:05:31,166
Jantar no Marko's?
Um showzinho no Copa?
98
00:05:33,293 --> 00:05:34,503
Acho que não vou.
99
00:05:35,295 --> 00:05:38,548
Desculpe por aquela noite.
Não devia ter tirado você de casa.
100
00:05:38,882 --> 00:05:41,843
Pensei que, se fingisse
que estava tudo normal...
101
00:05:41,843 --> 00:05:44,763
É assim que o Bruce Wayne faz, não é?
102
00:05:45,305 --> 00:05:47,641
- Um grande farsante.
- O que quer dizer?
103
00:05:48,892 --> 00:05:52,813
Nada. Eu só sinto raiva de vez em quando.
104
00:05:54,606 --> 00:05:58,026
Mas nada disso é culpa sua.
Você só fez o que um amigo faria.
105
00:05:59,069 --> 00:06:01,905
Harvey, você sabe
que também não é culpa sua.
106
00:06:02,447 --> 00:06:05,867
Você foi a vítima aqui.
Levaram você até o limite.
107
00:06:05,867 --> 00:06:07,953
Precisa de tratamento, não de uma cela.
108
00:06:08,537 --> 00:06:11,748
Deixe sua advogada fechar um acordo,
e eu posso te ajudar.
109
00:06:11,915 --> 00:06:15,877
Se outra pessoa tivesse feito o que fiz,
não teria acordo nenhum.
110
00:06:15,877 --> 00:06:18,964
Mas você tem. Não é qualquer pessoa.
111
00:06:18,964 --> 00:06:21,883
Mas isso não é justiça, é?
112
00:06:21,883 --> 00:06:24,344
Não deixe a consciência pesar agora, Dent.
113
00:06:25,178 --> 00:06:27,139
Tente se ajudar. É só isso que quero.
114
00:06:27,597 --> 00:06:29,266
Sua vida não acabou.
115
00:06:29,266 --> 00:06:31,309
"Harvey Dent não desiste nunca", certo?
116
00:06:32,686 --> 00:06:35,730
Desculpe, Bruce.
Mas era só o slogan da campanha.
117
00:06:43,947 --> 00:06:46,825
Imagino que o estado do Harvey
seja o esperado.
118
00:06:47,826 --> 00:06:49,911
O que vamos fazer, Patrão Bruce?
119
00:06:50,787 --> 00:06:51,955
Não sei.
120
00:06:54,791 --> 00:06:57,127
Deixe que eu falo tudo na audiência.
121
00:06:57,127 --> 00:06:59,337
Sei como as audiências funcionam, Gordon.
122
00:06:59,337 --> 00:07:01,173
Não se preocupe comigo. Só...
123
00:07:47,427 --> 00:07:48,637
Boa noite, Dent.
124
00:07:49,429 --> 00:07:50,513
Olá, Flass.
125
00:07:51,473 --> 00:07:53,475
Eu já devia saber que eram os dois.
126
00:07:54,267 --> 00:07:56,394
Quanto esse grande resgate vai custar?
127
00:07:56,394 --> 00:07:59,022
Desculpe, Dent. Não é resgate.
128
00:07:59,022 --> 00:08:00,565
É o sono eterno.
129
00:08:13,578 --> 00:08:16,998
Eu sempre soube que vocês eram
os policiais mais imundos de Gotham.
130
00:08:16,998 --> 00:08:19,542
Aceitam propina, subornam pessoas.
131
00:08:19,542 --> 00:08:22,003
Mesmo assim, achei que éramos amigos.
132
00:08:22,003 --> 00:08:25,048
Ei! Não tente me fazer sentir culpado.
133
00:08:25,048 --> 00:08:27,050
Foi você quem pisou na bola.
134
00:08:27,050 --> 00:08:29,135
E você não era melhor que nós, Dent.
135
00:08:29,135 --> 00:08:31,346
Era só o próximo degrau da escada.
136
00:08:31,346 --> 00:08:32,555
Era assim para vocês?
137
00:08:32,555 --> 00:08:34,599
Ainda é assim, Dent.
138
00:08:34,933 --> 00:08:38,144
Ninguém toma um copo de ácido na cara
sem ter motivo.
139
00:08:38,603 --> 00:08:41,439
Devia ter sido esperto
e jogado o jogo do Chefão Thorne.
140
00:08:41,439 --> 00:08:43,400
É pra lá. Esquerda.
141
00:08:43,775 --> 00:08:44,985
Lembre-se do que falei.
142
00:08:44,985 --> 00:08:47,195
Entregue-o ao pessoal do Thorne e saia.
143
00:08:47,195 --> 00:08:48,780
- Resolvido.
- Tá.
144
00:08:50,782 --> 00:08:55,036
Sempre pensei que fosse você
no comando, Bullock, mas é o Flass.
145
00:08:55,161 --> 00:08:56,413
Nunca imaginaria.
146
00:08:56,871 --> 00:08:58,915
- Parabéns, Flass.
- O quê?
147
00:08:58,915 --> 00:09:00,333
Do que ele está falando?
148
00:09:00,333 --> 00:09:02,627
Não dê atenção. Cale a boca, Dent.
149
00:09:03,169 --> 00:09:04,713
Deixe-me adivinhar.
150
00:09:04,921 --> 00:09:07,090
Quando alguém tem
que botar a mão na massa,
151
00:09:07,090 --> 00:09:09,301
é função sua, não é, Bullock?
152
00:09:09,301 --> 00:09:13,054
O Flass faz questão de sempre ter
as suas digitais pra todo lado.
153
00:09:13,054 --> 00:09:16,391
É fantoche e bode expiatório
num pacote só, seu imbecil.
154
00:09:16,391 --> 00:09:17,434
Mandei se calar!
155
00:09:32,949 --> 00:09:34,993
- Harvey.
- Gordon?
156
00:09:37,078 --> 00:09:38,371
Como você chegou aqui?
157
00:09:38,371 --> 00:09:40,498
Como acha? Eu segui você.
158
00:09:40,498 --> 00:09:43,918
Vou tirar essas algemas
e vamos arranjar proteção pra você.
159
00:09:44,669 --> 00:09:46,463
Precisa ficar num lugar seguro.
160
00:09:46,463 --> 00:09:48,214
Acha que é seguro com a polícia?
161
00:09:48,214 --> 00:09:50,258
Esses dois iam me entregar pra máfia.
162
00:09:50,425 --> 00:09:52,594
Vamos falar com meu pai. Você o conhece.
163
00:09:53,136 --> 00:09:55,805
Desculpe, mas vai ser do meu jeito agora.
164
00:09:56,056 --> 00:09:58,641
Acho que o Chefão Thorne
merece outra visita.
165
00:09:58,641 --> 00:09:59,768
Nem pensar.
166
00:10:01,311 --> 00:10:02,604
O que você fez?
167
00:10:02,604 --> 00:10:05,440
Não vou deixar você fugir assim
nessa missão suicida.
168
00:10:05,440 --> 00:10:07,359
Sua garota maluca!
169
00:10:08,360 --> 00:10:10,445
Você não devia ter feito isso.
170
00:10:10,445 --> 00:10:12,572
Está se colocando em perigo, Barbara.
171
00:10:12,781 --> 00:10:14,657
Então vamos embora daqui logo.
172
00:10:28,713 --> 00:10:31,132
Bullock. Anda logo, dorminhoco. Acorda.
173
00:10:37,764 --> 00:10:40,308
- Cadê ele?
- Fugiu.
174
00:10:40,308 --> 00:10:42,936
Meu Deus! Lascou.
175
00:10:42,936 --> 00:10:44,854
Não, está tudo bem.
176
00:10:44,854 --> 00:10:48,358
O pessoal do Thorne está próximo,
e o Dent não deve ter ido longe.
177
00:10:48,358 --> 00:10:49,484
Vamos encontrá-lo.
178
00:10:52,445 --> 00:10:55,115
É sério, não vou ficar com a polícia.
179
00:10:55,115 --> 00:10:57,325
Eu arranco a mão fora se for preciso.
180
00:10:57,325 --> 00:10:59,953
Relaxe, eu não vou prender você, está bem?
181
00:11:02,247 --> 00:11:03,540
- Gordon.
- Sou eu.
182
00:11:03,540 --> 00:11:06,709
Barbara? Graças a Deus!
Soube que estava lá quando Dent fugiu.
183
00:11:06,709 --> 00:11:08,294
Ele não fugiu, pai.
184
00:11:08,294 --> 00:11:10,255
- Foi sequestrado.
- O quê?
185
00:11:10,255 --> 00:11:13,216
Eu explico depois,
mas agora preciso de ajuda.
186
00:11:13,633 --> 00:11:16,761
Primeiro era "fiquem perto
e protejam o chefe e o filho".
187
00:11:16,761 --> 00:11:19,514
Agora "encontrem policiais corruptos
no meio do nada"?
188
00:11:19,931 --> 00:11:22,559
Estou falando,
merecemos hora extra por isso.
189
00:11:24,185 --> 00:11:25,186
Veja só.
190
00:11:30,191 --> 00:11:32,110
Tudo bem, pai. Te vejo lá.
191
00:11:32,569 --> 00:11:35,196
- E tome cuidado.
- Claro, vocês também.
192
00:11:37,782 --> 00:11:40,785
- Já acabou aí?
- Não, ainda não.
193
00:11:57,594 --> 00:11:59,804
- Alô?
- Aqui é a Barbara Gordon.
194
00:11:59,804 --> 00:12:02,682
Posso falar com...
195
00:12:03,558 --> 00:12:04,893
o Batman?
196
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
- Espere! Quê?
- Um instante, por favor.
197
00:12:12,442 --> 00:12:13,651
Olá, Barbara.
198
00:12:18,448 --> 00:12:20,575
Você é especial, hein, Gordon?
199
00:12:20,575 --> 00:12:22,160
Porque quero te salvar?
200
00:12:22,160 --> 00:12:26,039
Sim. E você acha mesmo que terei
um final feliz nessa história.
201
00:12:26,372 --> 00:12:30,710
Nossa! Estou tentando lembrar
se um dia já fui tão ingênuo assim.
202
00:12:30,710 --> 00:12:35,381
Mas acho que um dia, sim.
Acho que eu já quis mudar as coisas.
203
00:12:35,840 --> 00:12:38,092
Antes de entender como o mundo funciona.
204
00:12:38,635 --> 00:12:41,679
Meu Deus! Quero vomitar
só de ouvir o que estou falando.
205
00:12:42,180 --> 00:12:43,765
Então cale a boca.
206
00:12:45,558 --> 00:12:48,102
É este. É o carro que nós vimos.
207
00:12:48,102 --> 00:12:49,562
Devem estar por aqui.
208
00:12:49,562 --> 00:12:52,357
Então vamos lá.
E não brinquem com a sorte.
209
00:12:52,357 --> 00:12:54,067
Se os virem, atirem.
210
00:12:57,403 --> 00:12:59,822
Ei! Reconhece este carro, né?
211
00:12:59,822 --> 00:13:01,157
É da filha do Gordon.
212
00:13:01,157 --> 00:13:02,909
Deve ter nos visto com o Dent.
213
00:13:03,201 --> 00:13:05,328
Nenhum dos dois pode sair deste porto.
214
00:13:05,328 --> 00:13:07,163
- Entendeu o que eu disse?
- Sim.
215
00:13:07,664 --> 00:13:10,124
Você disse que é hora do serviço sujo.
216
00:13:21,052 --> 00:13:22,053
Ouviu alguma coisa?
217
00:13:22,053 --> 00:13:25,139
Não. E esta neblina
ainda dificulta nossa visão.
218
00:13:25,139 --> 00:13:26,266
Quinze homens.
219
00:13:28,643 --> 00:13:29,852
Dois deles são seus.
220
00:13:29,852 --> 00:13:32,605
- Flass e Bullock.
- Já estávamos esperando.
221
00:13:35,608 --> 00:13:37,318
- Pai.
- Barbara.
222
00:13:39,779 --> 00:13:42,031
Nem olhe pra mim. Isso foi ideia dela.
223
00:13:42,031 --> 00:13:45,326
Precisamos ir. A saída sul
ainda está livre, por enquanto.
224
00:13:45,326 --> 00:13:47,078
Este é o plano, afinal?
225
00:13:47,078 --> 00:13:49,664
Me proteger
para eu testemunhar contra Thorne
226
00:13:49,664 --> 00:13:51,874
e metade da Prefeitura? E depois?
227
00:13:52,125 --> 00:13:54,669
Esperam que isso mude alguma coisa?
228
00:13:55,169 --> 00:13:56,504
Sim, eu espero.
229
00:13:57,130 --> 00:13:58,798
Nesta cidade, não.
230
00:13:59,090 --> 00:14:02,844
Outros cem monstros vão aparecer
pra substituir o que você derrubar.
231
00:14:03,344 --> 00:14:05,221
É uma batalha perdida.
232
00:14:05,471 --> 00:14:07,890
Vocês quatro não conseguem
lutar contra a maré.
233
00:14:07,890 --> 00:14:10,727
Eu não me importo.
Você vai testemunhar, Dent.
234
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Porque você não abaixa a cabeça
quando o mundo cobra.
235
00:14:13,646 --> 00:14:15,023
Você levanta.
236
00:14:16,357 --> 00:14:17,191
É verdade.
237
00:14:17,191 --> 00:14:19,235
Sei que nós estamos contra o sistema.
238
00:14:19,235 --> 00:14:21,654
Mas vou levar você até o juiz, Harvey,
239
00:14:21,654 --> 00:14:23,197
nem que custe meu emprego.
240
00:14:26,909 --> 00:14:28,411
Vão. Eu cuido disso.
241
00:14:31,623 --> 00:14:32,749
Que droga!
242
00:14:59,359 --> 00:15:01,402
Me solte!
243
00:15:03,446 --> 00:15:05,281
- Ei!
- Escute.
244
00:15:05,281 --> 00:15:08,076
Eu sou o único que Thorne quer.
Mais ninguém.
245
00:15:08,076 --> 00:15:09,911
Me solte, e eu levo eles pra longe.
246
00:15:10,536 --> 00:15:11,788
Não posso fazer isso.
247
00:15:11,788 --> 00:15:14,415
Ei! Aqui! Eu os encontrei.
248
00:15:19,420 --> 00:15:21,047
Harvey, pare.
249
00:15:24,801 --> 00:15:26,719
Por favor, Barbara.
250
00:15:26,886 --> 00:15:28,888
Você precisa me soltar.
251
00:15:42,443 --> 00:15:43,277
Parados!
252
00:15:47,073 --> 00:15:48,741
Eu mandei parar.
253
00:15:49,534 --> 00:15:50,368
Viu mais alguém?
254
00:15:51,244 --> 00:15:52,078
Não.
255
00:15:52,787 --> 00:15:54,414
Espere. Cadê a Barbara?
256
00:16:04,549 --> 00:16:07,844
Com este tiroteio,
vai encher de policiais rapidinho.
257
00:16:07,844 --> 00:16:09,762
E nós já estaremos longe.
258
00:16:09,762 --> 00:16:11,097
E se não estivermos?
259
00:16:11,806 --> 00:16:13,808
Aí você deixa que eu falo.
260
00:16:13,808 --> 00:16:16,477
Eles ainda não têm o que usar contra nós.
261
00:16:59,270 --> 00:17:01,105
Cadê o Dent e a sua filha?
262
00:17:01,105 --> 00:17:03,357
- Acabamos nos separando.
- Vou encontrá-los.
263
00:17:33,471 --> 00:17:34,305
Olha eles aí.
264
00:17:45,775 --> 00:17:49,070
Abra as algemas e fuja daqui.
265
00:17:49,070 --> 00:17:51,405
Não vou fazer isso, Harvey. Vamos logo.
266
00:17:53,241 --> 00:17:54,075
Não dá.
267
00:17:55,409 --> 00:17:56,744
Não consigo, Barbara.
268
00:18:00,122 --> 00:18:02,041
Não faça isso.
269
00:18:03,417 --> 00:18:04,544
Não pode morrer...
270
00:18:05,837 --> 00:18:07,213
por alguém como eu.
271
00:18:07,213 --> 00:18:09,257
Não pretendo morrer hoje.
272
00:18:10,341 --> 00:18:11,175
Espere.
273
00:18:11,717 --> 00:18:12,927
Nós demos a volta.
274
00:18:13,302 --> 00:18:15,304
Podemos voltar para o carro. Por aqui.
275
00:18:16,556 --> 00:18:18,474
Força, Harvey. É aqui perto.
276
00:18:23,938 --> 00:18:25,314
Veja isso, Flass.
277
00:18:26,566 --> 00:18:27,859
Alguém tomou um tiro.
278
00:18:32,363 --> 00:18:34,073
Estão voltando pro carro dela.
279
00:18:40,955 --> 00:18:42,498
Viu? Eu falei.
280
00:18:46,794 --> 00:18:47,628
Não.
281
00:18:49,380 --> 00:18:50,506
Eu não vou conseguir.
282
00:18:51,757 --> 00:18:53,342
É uma perda de tempo.
283
00:18:53,342 --> 00:18:56,053
Não é a mesma coisa
que você diz dos meus clientes?
284
00:18:56,345 --> 00:18:58,723
Nossa! Não me faça rir.
285
00:18:58,723 --> 00:19:01,058
Força, Harvey. Só mais alguns passos.
286
00:19:04,478 --> 00:19:05,771
É melhor não, Bullock.
287
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Ei! Espere aí!
288
00:19:44,560 --> 00:19:47,355
Foi um tiro justo. Não pode fazer isso.
289
00:19:48,814 --> 00:19:52,944
Você é só um justiceiro ridículo.
Eu sou um policial!
290
00:20:28,020 --> 00:20:28,854
Harvey.
291
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Por que você fez isso?
292
00:20:32,400 --> 00:20:33,651
Como eu vou saber?
293
00:20:35,236 --> 00:20:36,153
Barbara.
294
00:20:51,002 --> 00:20:54,630
Se estiver aqui quando os outros chegarem,
vou ter que te prender.
295
00:21:12,481 --> 00:21:14,859
DENT PARA PREFEITO
296
00:21:18,362 --> 00:21:19,947
Eu vi uma coisa nele,
297
00:21:20,281 --> 00:21:22,742
quando ele passou do limite.
298
00:21:22,742 --> 00:21:25,119
Uma coisa que o lembrou de si mesmo?
299
00:21:26,746 --> 00:21:27,747
Ouça, senhor.
300
00:21:28,581 --> 00:21:31,584
Harvey Dent foi corrompido pela ambição.
301
00:21:31,917 --> 00:21:34,128
Perdeu a noção da própria humanidade.
302
00:21:34,795 --> 00:21:36,422
O senhor não é assim.
303
00:21:37,048 --> 00:21:39,633
Ainda é o senhor aí dentro, Patrão Bruce.
304
00:21:39,633 --> 00:21:41,886
Eu vejo mais e mais a cada dia.
305
00:21:42,636 --> 00:21:45,931
Fez até alguns amigos. À sua maneira.
306
00:21:47,391 --> 00:21:49,560
Somos quatro contra uma maré incessante.
307
00:21:49,977 --> 00:21:52,855
O Dent estava certo.
Nada está a nosso favor.
308
00:21:55,149 --> 00:21:56,442
Mas eu vou tentar.
309
00:22:08,162 --> 00:22:09,330
Obrigado, Penny...
310
00:22:10,039 --> 00:22:10,915
Alfred.
311
00:22:11,832 --> 00:22:12,917
Obrigado, Alfred.
312
00:22:24,887 --> 00:22:27,264
Só manda eles continuarem calados
313
00:22:27,264 --> 00:22:29,183
que os meus advogados vão resolver.
314
00:22:29,850 --> 00:22:32,436
E dê meus parabéns pelo bom trabalho.
315
00:22:32,853 --> 00:22:35,731
Um tiro nas costas é exatamente
o que o infeliz merecia.
316
00:23:40,546 --> 00:23:42,006
Perfeito.
317
00:24:14,121 --> 00:24:16,123
Legendas: João Felipe da Costa
318
00:24:16,123 --> 00:24:18,209
Supervisão Criativa
Rogério Stravino