1 00:00:00,794 --> 00:00:03,547 {\an8}POLÍCIA 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,632 {\an8}Não. 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,593 Eu não pedi advogado nenhum. 4 00:00:07,593 --> 00:00:10,345 E, se eu pedisse, não seria você. 5 00:00:10,345 --> 00:00:11,263 O que você quer? 6 00:00:11,263 --> 00:00:12,514 Se vangloriar? 7 00:00:12,514 --> 00:00:16,310 Não, Harvey. Este é o último lugar onde eu queria estar. 8 00:00:16,310 --> 00:00:17,936 Mas alguém precisa te ajudar. 9 00:00:17,936 --> 00:00:21,356 Claro, a Srta. Boazinha, Babi Gordon. 10 00:00:21,356 --> 00:00:22,816 Pois você pode... 11 00:00:24,109 --> 00:00:26,904 Só me deixe apodrecer aqui. 12 00:00:26,904 --> 00:00:28,322 Eu não mereço ajuda. 13 00:00:28,822 --> 00:00:30,866 De ninguém, muito menos a sua. 14 00:00:31,909 --> 00:00:33,660 Eu não vou embora. 15 00:00:33,660 --> 00:00:35,829 Que tal? Vamos tirar no cara ou coroa. 16 00:00:36,371 --> 00:00:39,082 Cara, eu sou sua advogada e você aceita me ouvir. 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,921 Coroa, eu vou embora e você continua discutindo com você mesmo. 18 00:00:49,802 --> 00:00:51,845 Olha que sorte! Cara. 19 00:00:52,179 --> 00:00:53,722 Parece que serei sua advogada. 20 00:00:55,557 --> 00:00:56,391 Está bem. 21 00:00:57,100 --> 00:00:58,519 Pode ser. 22 00:00:59,061 --> 00:01:02,356 Ótimo. Vou te transferir para a avaliação psicológica. 23 00:01:02,356 --> 00:01:05,067 Até lá, não fale com ninguém. 24 00:01:08,779 --> 00:01:09,613 Tome. 25 00:01:11,198 --> 00:01:13,367 Pode ficar com ela. É sua mesmo. 26 00:01:13,909 --> 00:01:15,577 Peguei com um guarda. 27 00:01:16,495 --> 00:01:19,373 LIBERDADE CONFIAMOS EM DEUS 28 00:01:49,570 --> 00:01:51,864 {\an8}BATMAN: CRUZADO ENCAPUZADO 29 00:01:54,992 --> 00:01:57,119 Já descobrimos para onde mandaram o Dent? 30 00:01:57,119 --> 00:01:59,037 Será transferido nos próximos dias. 31 00:01:59,037 --> 00:02:00,664 Arkham, depois tribunal. 32 00:02:00,664 --> 00:02:03,250 Preste atenção. Aquele cara sabe demais. 33 00:02:03,250 --> 00:02:07,254 Sobre os meus negócios e de gente poderosa do centro da cidade. 34 00:02:07,588 --> 00:02:10,591 Ele fez muitos favores a gente importante ao longo dos anos. 35 00:02:10,591 --> 00:02:13,468 Temos que tirar essa pedra do nosso sapato. 36 00:02:13,927 --> 00:02:15,971 ASILO ARKHAM 37 00:02:16,346 --> 00:02:18,557 Não! Espere! 38 00:02:19,141 --> 00:02:20,350 Mas e a Polly? 39 00:02:21,810 --> 00:02:23,228 Pare! 40 00:02:23,228 --> 00:02:25,689 Espere. Ele só quer isto aqui. 41 00:02:26,690 --> 00:02:29,234 Obrigado. 42 00:02:37,910 --> 00:02:38,785 Srta. Gordon. 43 00:02:39,453 --> 00:02:41,663 - Vamos chamar seu cliente. - Obrigada. 44 00:02:44,041 --> 00:02:45,876 Como você está? 45 00:02:46,293 --> 00:02:47,419 Nada bem. 46 00:02:47,419 --> 00:02:50,339 Mas tem pessoas aqui bem piores do que eu. 47 00:02:51,465 --> 00:02:53,300 Você já vai sair deste lugar. 48 00:02:53,300 --> 00:02:56,053 Tem consulta com a psiquiatra hoje e audiência amanhã. 49 00:02:56,595 --> 00:02:58,680 Tenho algumas ideias para levá-lo daqui 50 00:02:58,680 --> 00:03:00,724 para um hospital particular. 51 00:03:01,308 --> 00:03:03,101 Um lugar que vai te ajudar mesmo. 52 00:03:03,685 --> 00:03:05,771 Não. Eu matei pessoas. 53 00:03:06,313 --> 00:03:08,023 É impossível não me prenderem. 54 00:03:08,231 --> 00:03:10,567 E vai ser prisão perpétua. É o que eu faria. 55 00:03:10,567 --> 00:03:12,069 Não é tão preto no branco. 56 00:03:12,694 --> 00:03:14,112 Você foi vítima também. 57 00:03:14,112 --> 00:03:17,366 Podem aliviar pra você se estiver disposto a cooperar. 58 00:03:17,699 --> 00:03:19,660 Você foi promotor por uma década. 59 00:03:19,993 --> 00:03:22,371 É o único que conhece os ninhos de marimbondo. 60 00:03:22,871 --> 00:03:26,583 Se entregar os corruptos da Prefeitura, dá para tirar você daqui. 61 00:03:27,584 --> 00:03:29,461 É só expor a corrupção. 62 00:03:30,420 --> 00:03:33,423 Admitindo que eu sabia de tudo e não fiz nada. 63 00:03:33,799 --> 00:03:36,510 Será que uma pessoa dessas merece piedade? 64 00:03:36,718 --> 00:03:39,763 Por favor, Harvey! Me ajude a te ajudar. 65 00:03:39,763 --> 00:03:41,473 Como eu posso te defender? 66 00:03:41,473 --> 00:03:46,478 Desculpe, Barbara. Eu quero te ajudar, mas não é fácil. 67 00:03:47,437 --> 00:03:48,271 Porque... 68 00:03:48,939 --> 00:03:51,191 Porque eu sou fraco, entendeu? 69 00:03:51,733 --> 00:03:55,153 Sou um bebezão inútil e deformado. 70 00:03:55,153 --> 00:03:56,822 É tão difícil de entender? 71 00:03:56,822 --> 00:03:58,448 Sua garotinha... 72 00:04:00,409 --> 00:04:03,328 Me desculpe. Foi da boca pra fora. 73 00:04:05,831 --> 00:04:07,582 Tudo bem. Só... 74 00:04:08,458 --> 00:04:10,127 me pegou de surpresa, só isso. 75 00:04:11,044 --> 00:04:13,797 Me pegou também. É o truque preferido dele. 76 00:04:23,849 --> 00:04:25,434 Não sabe usar a porta? 77 00:04:26,560 --> 00:04:28,270 Como está o caso do Dent? 78 00:04:28,270 --> 00:04:29,438 Nada até agora. 79 00:04:30,313 --> 00:04:33,567 Estou tentando um acordo, mas parece que ele surtou. 80 00:04:34,276 --> 00:04:36,862 Eu nunca gostei dele, mas vê-lo desse jeito? 81 00:04:36,862 --> 00:04:39,364 Dent às vezes interferia no tribunal, 82 00:04:39,364 --> 00:04:41,241 mas se importava com justiça. 83 00:04:41,408 --> 00:04:43,201 Precisa convencer esse lado dele. 84 00:04:43,535 --> 00:04:44,536 Vou tentar. 85 00:04:44,786 --> 00:04:48,248 Se ele conseguir me ouvir, em vez das vozes na cabeça dele. 86 00:04:48,248 --> 00:04:49,416 Alguém deve tentar. 87 00:04:49,875 --> 00:04:50,709 Ei! 88 00:04:51,626 --> 00:04:54,171 Sei que vai continuar aparecendo quando quiser. 89 00:04:54,171 --> 00:04:55,964 E tudo bem. 90 00:04:56,715 --> 00:05:00,093 Mas eu também queria um jeito de entrar em contato com você. 91 00:05:00,093 --> 00:05:01,803 Afinal, eu acho justo... 92 00:05:01,803 --> 00:05:04,014 Ligue para 555-0127. 93 00:05:04,473 --> 00:05:06,850 - Você tem telefone? - Quando eu preciso. 94 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 Pensei que fosse mandar acender uma luz azul na janela. 95 00:05:23,408 --> 00:05:24,451 Bruce Wayne. 96 00:05:24,868 --> 00:05:28,538 Meu camarada. Meu amigo. Quais são os planos para hoje? 97 00:05:28,538 --> 00:05:31,166 Jantar no Marko's? Um showzinho no Copa? 98 00:05:33,293 --> 00:05:34,503 Acho que não vou. 99 00:05:35,295 --> 00:05:38,548 Desculpe por aquela noite. Não devia ter tirado você de casa. 100 00:05:38,882 --> 00:05:41,843 Pensei que, se fingisse que estava tudo normal... 101 00:05:41,843 --> 00:05:44,763 É assim que o Bruce Wayne faz, não é? 102 00:05:45,305 --> 00:05:47,641 - Um grande farsante. - O que quer dizer? 103 00:05:48,892 --> 00:05:52,813 Nada. Eu só sinto raiva de vez em quando. 104 00:05:54,606 --> 00:05:58,026 Mas nada disso é culpa sua. Você só fez o que um amigo faria. 105 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 Harvey, você sabe que também não é culpa sua. 106 00:06:02,447 --> 00:06:05,867 Você foi a vítima aqui. Levaram você até o limite. 107 00:06:05,867 --> 00:06:07,953 Precisa de tratamento, não de uma cela. 108 00:06:08,537 --> 00:06:11,748 Deixe sua advogada fechar um acordo, e eu posso te ajudar. 109 00:06:11,915 --> 00:06:15,877 Se outra pessoa tivesse feito o que fiz, não teria acordo nenhum. 110 00:06:15,877 --> 00:06:18,964 Mas você tem. Não é qualquer pessoa. 111 00:06:18,964 --> 00:06:21,883 Mas isso não é justiça, é? 112 00:06:21,883 --> 00:06:24,344 Não deixe a consciência pesar agora, Dent. 113 00:06:25,178 --> 00:06:27,139 Tente se ajudar. É só isso que quero. 114 00:06:27,597 --> 00:06:29,266 Sua vida não acabou. 115 00:06:29,266 --> 00:06:31,309 "Harvey Dent não desiste nunca", certo? 116 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 Desculpe, Bruce. Mas era só o slogan da campanha. 117 00:06:43,947 --> 00:06:46,825 Imagino que o estado do Harvey seja o esperado. 118 00:06:47,826 --> 00:06:49,911 O que vamos fazer, Patrão Bruce? 119 00:06:50,787 --> 00:06:51,955 Não sei. 120 00:06:54,791 --> 00:06:57,127 Deixe que eu falo tudo na audiência. 121 00:06:57,127 --> 00:06:59,337 Sei como as audiências funcionam, Gordon. 122 00:06:59,337 --> 00:07:01,173 Não se preocupe comigo. Só... 123 00:07:47,427 --> 00:07:48,637 Boa noite, Dent. 124 00:07:49,429 --> 00:07:50,513 Olá, Flass. 125 00:07:51,473 --> 00:07:53,475 Eu já devia saber que eram os dois. 126 00:07:54,267 --> 00:07:56,394 Quanto esse grande resgate vai custar? 127 00:07:56,394 --> 00:07:59,022 Desculpe, Dent. Não é resgate. 128 00:07:59,022 --> 00:08:00,565 É o sono eterno. 129 00:08:13,578 --> 00:08:16,998 Eu sempre soube que vocês eram os policiais mais imundos de Gotham. 130 00:08:16,998 --> 00:08:19,542 Aceitam propina, subornam pessoas. 131 00:08:19,542 --> 00:08:22,003 Mesmo assim, achei que éramos amigos. 132 00:08:22,003 --> 00:08:25,048 Ei! Não tente me fazer sentir culpado. 133 00:08:25,048 --> 00:08:27,050 Foi você quem pisou na bola. 134 00:08:27,050 --> 00:08:29,135 E você não era melhor que nós, Dent. 135 00:08:29,135 --> 00:08:31,346 Era só o próximo degrau da escada. 136 00:08:31,346 --> 00:08:32,555 Era assim para vocês? 137 00:08:32,555 --> 00:08:34,599 Ainda é assim, Dent. 138 00:08:34,933 --> 00:08:38,144 Ninguém toma um copo de ácido na cara sem ter motivo. 139 00:08:38,603 --> 00:08:41,439 Devia ter sido esperto e jogado o jogo do Chefão Thorne. 140 00:08:41,439 --> 00:08:43,400 É pra lá. Esquerda. 141 00:08:43,775 --> 00:08:44,985 Lembre-se do que falei. 142 00:08:44,985 --> 00:08:47,195 Entregue-o ao pessoal do Thorne e saia. 143 00:08:47,195 --> 00:08:48,780 - Resolvido. - Tá. 144 00:08:50,782 --> 00:08:55,036 Sempre pensei que fosse você no comando, Bullock, mas é o Flass. 145 00:08:55,161 --> 00:08:56,413 Nunca imaginaria. 146 00:08:56,871 --> 00:08:58,915 - Parabéns, Flass. - O quê? 147 00:08:58,915 --> 00:09:00,333 Do que ele está falando? 148 00:09:00,333 --> 00:09:02,627 Não dê atenção. Cale a boca, Dent. 149 00:09:03,169 --> 00:09:04,713 Deixe-me adivinhar. 150 00:09:04,921 --> 00:09:07,090 Quando alguém tem que botar a mão na massa, 151 00:09:07,090 --> 00:09:09,301 é função sua, não é, Bullock? 152 00:09:09,301 --> 00:09:13,054 O Flass faz questão de sempre ter as suas digitais pra todo lado. 153 00:09:13,054 --> 00:09:16,391 É fantoche e bode expiatório num pacote só, seu imbecil. 154 00:09:16,391 --> 00:09:17,434 Mandei se calar! 155 00:09:32,949 --> 00:09:34,993 - Harvey. - Gordon? 156 00:09:37,078 --> 00:09:38,371 Como você chegou aqui? 157 00:09:38,371 --> 00:09:40,498 Como acha? Eu segui você. 158 00:09:40,498 --> 00:09:43,918 Vou tirar essas algemas e vamos arranjar proteção pra você. 159 00:09:44,669 --> 00:09:46,463 Precisa ficar num lugar seguro. 160 00:09:46,463 --> 00:09:48,214 Acha que é seguro com a polícia? 161 00:09:48,214 --> 00:09:50,258 Esses dois iam me entregar pra máfia. 162 00:09:50,425 --> 00:09:52,594 Vamos falar com meu pai. Você o conhece. 163 00:09:53,136 --> 00:09:55,805 Desculpe, mas vai ser do meu jeito agora. 164 00:09:56,056 --> 00:09:58,641 Acho que o Chefão Thorne merece outra visita. 165 00:09:58,641 --> 00:09:59,768 Nem pensar. 166 00:10:01,311 --> 00:10:02,604 O que você fez? 167 00:10:02,604 --> 00:10:05,440 Não vou deixar você fugir assim nessa missão suicida. 168 00:10:05,440 --> 00:10:07,359 Sua garota maluca! 169 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 Você não devia ter feito isso. 170 00:10:10,445 --> 00:10:12,572 Está se colocando em perigo, Barbara. 171 00:10:12,781 --> 00:10:14,657 Então vamos embora daqui logo. 172 00:10:28,713 --> 00:10:31,132 Bullock. Anda logo, dorminhoco. Acorda. 173 00:10:37,764 --> 00:10:40,308 - Cadê ele? - Fugiu. 174 00:10:40,308 --> 00:10:42,936 Meu Deus! Lascou. 175 00:10:42,936 --> 00:10:44,854 Não, está tudo bem. 176 00:10:44,854 --> 00:10:48,358 O pessoal do Thorne está próximo, e o Dent não deve ter ido longe. 177 00:10:48,358 --> 00:10:49,484 Vamos encontrá-lo. 178 00:10:52,445 --> 00:10:55,115 É sério, não vou ficar com a polícia. 179 00:10:55,115 --> 00:10:57,325 Eu arranco a mão fora se for preciso. 180 00:10:57,325 --> 00:10:59,953 Relaxe, eu não vou prender você, está bem? 181 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 - Gordon. - Sou eu. 182 00:11:03,540 --> 00:11:06,709 Barbara? Graças a Deus! Soube que estava lá quando Dent fugiu. 183 00:11:06,709 --> 00:11:08,294 Ele não fugiu, pai. 184 00:11:08,294 --> 00:11:10,255 - Foi sequestrado. - O quê? 185 00:11:10,255 --> 00:11:13,216 Eu explico depois, mas agora preciso de ajuda. 186 00:11:13,633 --> 00:11:16,761 Primeiro era "fiquem perto e protejam o chefe e o filho". 187 00:11:16,761 --> 00:11:19,514 Agora "encontrem policiais corruptos no meio do nada"? 188 00:11:19,931 --> 00:11:22,559 Estou falando, merecemos hora extra por isso. 189 00:11:24,185 --> 00:11:25,186 Veja só. 190 00:11:30,191 --> 00:11:32,110 Tudo bem, pai. Te vejo lá. 191 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 - E tome cuidado. - Claro, vocês também. 192 00:11:37,782 --> 00:11:40,785 - Já acabou aí? - Não, ainda não. 193 00:11:57,594 --> 00:11:59,804 - Alô? - Aqui é a Barbara Gordon. 194 00:11:59,804 --> 00:12:02,682 Posso falar com... 195 00:12:03,558 --> 00:12:04,893 o Batman? 196 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 - Espere! Quê? - Um instante, por favor. 197 00:12:12,442 --> 00:12:13,651 Olá, Barbara. 198 00:12:18,448 --> 00:12:20,575 Você é especial, hein, Gordon? 199 00:12:20,575 --> 00:12:22,160 Porque quero te salvar? 200 00:12:22,160 --> 00:12:26,039 Sim. E você acha mesmo que terei um final feliz nessa história. 201 00:12:26,372 --> 00:12:30,710 Nossa! Estou tentando lembrar se um dia já fui tão ingênuo assim. 202 00:12:30,710 --> 00:12:35,381 Mas acho que um dia, sim. Acho que eu já quis mudar as coisas. 203 00:12:35,840 --> 00:12:38,092 Antes de entender como o mundo funciona. 204 00:12:38,635 --> 00:12:41,679 Meu Deus! Quero vomitar só de ouvir o que estou falando. 205 00:12:42,180 --> 00:12:43,765 Então cale a boca. 206 00:12:45,558 --> 00:12:48,102 É este. É o carro que nós vimos. 207 00:12:48,102 --> 00:12:49,562 Devem estar por aqui. 208 00:12:49,562 --> 00:12:52,357 Então vamos lá. E não brinquem com a sorte. 209 00:12:52,357 --> 00:12:54,067 Se os virem, atirem. 210 00:12:57,403 --> 00:12:59,822 Ei! Reconhece este carro, né? 211 00:12:59,822 --> 00:13:01,157 É da filha do Gordon. 212 00:13:01,157 --> 00:13:02,909 Deve ter nos visto com o Dent. 213 00:13:03,201 --> 00:13:05,328 Nenhum dos dois pode sair deste porto. 214 00:13:05,328 --> 00:13:07,163 - Entendeu o que eu disse? - Sim. 215 00:13:07,664 --> 00:13:10,124 Você disse que é hora do serviço sujo. 216 00:13:21,052 --> 00:13:22,053 Ouviu alguma coisa? 217 00:13:22,053 --> 00:13:25,139 Não. E esta neblina ainda dificulta nossa visão. 218 00:13:25,139 --> 00:13:26,266 Quinze homens. 219 00:13:28,643 --> 00:13:29,852 Dois deles são seus. 220 00:13:29,852 --> 00:13:32,605 - Flass e Bullock. - Já estávamos esperando. 221 00:13:35,608 --> 00:13:37,318 - Pai. - Barbara. 222 00:13:39,779 --> 00:13:42,031 Nem olhe pra mim. Isso foi ideia dela. 223 00:13:42,031 --> 00:13:45,326 Precisamos ir. A saída sul ainda está livre, por enquanto. 224 00:13:45,326 --> 00:13:47,078 Este é o plano, afinal? 225 00:13:47,078 --> 00:13:49,664 Me proteger para eu testemunhar contra Thorne 226 00:13:49,664 --> 00:13:51,874 e metade da Prefeitura? E depois? 227 00:13:52,125 --> 00:13:54,669 Esperam que isso mude alguma coisa? 228 00:13:55,169 --> 00:13:56,504 Sim, eu espero. 229 00:13:57,130 --> 00:13:58,798 Nesta cidade, não. 230 00:13:59,090 --> 00:14:02,844 Outros cem monstros vão aparecer pra substituir o que você derrubar. 231 00:14:03,344 --> 00:14:05,221 É uma batalha perdida. 232 00:14:05,471 --> 00:14:07,890 Vocês quatro não conseguem lutar contra a maré. 233 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 Eu não me importo. Você vai testemunhar, Dent. 234 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Porque você não abaixa a cabeça quando o mundo cobra. 235 00:14:13,646 --> 00:14:15,023 Você levanta. 236 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 É verdade. 237 00:14:17,191 --> 00:14:19,235 Sei que nós estamos contra o sistema. 238 00:14:19,235 --> 00:14:21,654 Mas vou levar você até o juiz, Harvey, 239 00:14:21,654 --> 00:14:23,197 nem que custe meu emprego. 240 00:14:26,909 --> 00:14:28,411 Vão. Eu cuido disso. 241 00:14:31,623 --> 00:14:32,749 Que droga! 242 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Me solte! 243 00:15:03,446 --> 00:15:05,281 - Ei! - Escute. 244 00:15:05,281 --> 00:15:08,076 Eu sou o único que Thorne quer. Mais ninguém. 245 00:15:08,076 --> 00:15:09,911 Me solte, e eu levo eles pra longe. 246 00:15:10,536 --> 00:15:11,788 Não posso fazer isso. 247 00:15:11,788 --> 00:15:14,415 Ei! Aqui! Eu os encontrei. 248 00:15:19,420 --> 00:15:21,047 Harvey, pare. 249 00:15:24,801 --> 00:15:26,719 Por favor, Barbara. 250 00:15:26,886 --> 00:15:28,888 Você precisa me soltar. 251 00:15:42,443 --> 00:15:43,277 Parados! 252 00:15:47,073 --> 00:15:48,741 Eu mandei parar. 253 00:15:49,534 --> 00:15:50,368 Viu mais alguém? 254 00:15:51,244 --> 00:15:52,078 Não. 255 00:15:52,787 --> 00:15:54,414 Espere. Cadê a Barbara? 256 00:16:04,549 --> 00:16:07,844 Com este tiroteio, vai encher de policiais rapidinho. 257 00:16:07,844 --> 00:16:09,762 E nós já estaremos longe. 258 00:16:09,762 --> 00:16:11,097 E se não estivermos? 259 00:16:11,806 --> 00:16:13,808 Aí você deixa que eu falo. 260 00:16:13,808 --> 00:16:16,477 Eles ainda não têm o que usar contra nós. 261 00:16:59,270 --> 00:17:01,105 Cadê o Dent e a sua filha? 262 00:17:01,105 --> 00:17:03,357 - Acabamos nos separando. - Vou encontrá-los. 263 00:17:33,471 --> 00:17:34,305 Olha eles aí. 264 00:17:45,775 --> 00:17:49,070 Abra as algemas e fuja daqui. 265 00:17:49,070 --> 00:17:51,405 Não vou fazer isso, Harvey. Vamos logo. 266 00:17:53,241 --> 00:17:54,075 Não dá. 267 00:17:55,409 --> 00:17:56,744 Não consigo, Barbara. 268 00:18:00,122 --> 00:18:02,041 Não faça isso. 269 00:18:03,417 --> 00:18:04,544 Não pode morrer... 270 00:18:05,837 --> 00:18:07,213 por alguém como eu. 271 00:18:07,213 --> 00:18:09,257 Não pretendo morrer hoje. 272 00:18:10,341 --> 00:18:11,175 Espere. 273 00:18:11,717 --> 00:18:12,927 Nós demos a volta. 274 00:18:13,302 --> 00:18:15,304 Podemos voltar para o carro. Por aqui. 275 00:18:16,556 --> 00:18:18,474 Força, Harvey. É aqui perto. 276 00:18:23,938 --> 00:18:25,314 Veja isso, Flass. 277 00:18:26,566 --> 00:18:27,859 Alguém tomou um tiro. 278 00:18:32,363 --> 00:18:34,073 Estão voltando pro carro dela. 279 00:18:40,955 --> 00:18:42,498 Viu? Eu falei. 280 00:18:46,794 --> 00:18:47,628 Não. 281 00:18:49,380 --> 00:18:50,506 Eu não vou conseguir. 282 00:18:51,757 --> 00:18:53,342 É uma perda de tempo. 283 00:18:53,342 --> 00:18:56,053 Não é a mesma coisa que você diz dos meus clientes? 284 00:18:56,345 --> 00:18:58,723 Nossa! Não me faça rir. 285 00:18:58,723 --> 00:19:01,058 Força, Harvey. Só mais alguns passos. 286 00:19:04,478 --> 00:19:05,771 É melhor não, Bullock. 287 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Ei! Espere aí! 288 00:19:44,560 --> 00:19:47,355 Foi um tiro justo. Não pode fazer isso. 289 00:19:48,814 --> 00:19:52,944 Você é só um justiceiro ridículo. Eu sou um policial! 290 00:20:28,020 --> 00:20:28,854 Harvey. 291 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Por que você fez isso? 292 00:20:32,400 --> 00:20:33,651 Como eu vou saber? 293 00:20:35,236 --> 00:20:36,153 Barbara. 294 00:20:51,002 --> 00:20:54,630 Se estiver aqui quando os outros chegarem, vou ter que te prender. 295 00:21:12,481 --> 00:21:14,859 DENT PARA PREFEITO 296 00:21:18,362 --> 00:21:19,947 Eu vi uma coisa nele, 297 00:21:20,281 --> 00:21:22,742 quando ele passou do limite. 298 00:21:22,742 --> 00:21:25,119 Uma coisa que o lembrou de si mesmo? 299 00:21:26,746 --> 00:21:27,747 Ouça, senhor. 300 00:21:28,581 --> 00:21:31,584 Harvey Dent foi corrompido pela ambição. 301 00:21:31,917 --> 00:21:34,128 Perdeu a noção da própria humanidade. 302 00:21:34,795 --> 00:21:36,422 O senhor não é assim. 303 00:21:37,048 --> 00:21:39,633 Ainda é o senhor aí dentro, Patrão Bruce. 304 00:21:39,633 --> 00:21:41,886 Eu vejo mais e mais a cada dia. 305 00:21:42,636 --> 00:21:45,931 Fez até alguns amigos. À sua maneira. 306 00:21:47,391 --> 00:21:49,560 Somos quatro contra uma maré incessante. 307 00:21:49,977 --> 00:21:52,855 O Dent estava certo. Nada está a nosso favor. 308 00:21:55,149 --> 00:21:56,442 Mas eu vou tentar. 309 00:22:08,162 --> 00:22:09,330 Obrigado, Penny... 310 00:22:10,039 --> 00:22:10,915 Alfred. 311 00:22:11,832 --> 00:22:12,917 Obrigado, Alfred. 312 00:22:24,887 --> 00:22:27,264 Só manda eles continuarem calados 313 00:22:27,264 --> 00:22:29,183 que os meus advogados vão resolver. 314 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 E dê meus parabéns pelo bom trabalho. 315 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 Um tiro nas costas é exatamente o que o infeliz merecia. 316 00:23:40,546 --> 00:23:42,006 Perfeito. 317 00:24:14,121 --> 00:24:16,123 Legendas: João Felipe da Costa 318 00:24:16,123 --> 00:24:18,209 Supervisão Criativa Rogério Stravino