1
00:00:00,794 --> 00:00:03,547
{\an8}POLIȚIA
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,632
{\an8}Nu!
3
00:00:05,632 --> 00:00:07,593
Nu am cerut un avocat,
4
00:00:07,593 --> 00:00:10,345
iar dacă aș fi cerut,
nu te-aș fi cerut pe tine.
5
00:00:10,345 --> 00:00:11,263
Ce înseamnă asta?
6
00:00:11,263 --> 00:00:12,514
Ai venit să jubilezi?
7
00:00:12,514 --> 00:00:16,310
Nu, Harvey. E ultimul loc
unde vreau să fiu în seara asta.
8
00:00:16,310 --> 00:00:17,936
Dar cineva trebuie să te ajute.
9
00:00:17,936 --> 00:00:21,356
Sigur, dra imaculată, Babs Gordon.
10
00:00:21,356 --> 00:00:22,816
Păi, poți să...
11
00:00:24,109 --> 00:00:26,904
Lasă-mă să putrezesc aici.
12
00:00:26,904 --> 00:00:28,322
Nu merit ajutor.
13
00:00:28,822 --> 00:00:30,866
De la nimeni,
cu atât mai puțin de la tine.
14
00:00:31,909 --> 00:00:33,660
Nu plec.
15
00:00:33,660 --> 00:00:35,829
Ce-ai zice să dăm cu banul?
16
00:00:36,371 --> 00:00:39,082
Cap, sunt avocata ta și mă asculți.
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,921
Pajură, plec de aici
și poți continua să te cerți singur.
18
00:00:49,802 --> 00:00:51,845
Ca să vezi! Cap.
19
00:00:52,179 --> 00:00:53,722
Se pare că sunt avocata ta.
20
00:00:55,557 --> 00:00:56,391
Bine.
21
00:00:57,100 --> 00:00:58,519
E în regulă, cred.
22
00:00:59,061 --> 00:01:02,356
Bine. O să te transfer
pentru o evaluare psihiatrică.
23
00:01:02,356 --> 00:01:05,067
Până atunci, nu vorbești cu nimeni.
24
00:01:08,779 --> 00:01:09,613
Poftim!
25
00:01:11,198 --> 00:01:13,367
Poți s-o păstrezi. Oricum e a ta.
26
00:01:13,909 --> 00:01:15,577
Am luat-o de la magazioner.
27
00:01:16,495 --> 00:01:19,373
LIBERTATE
CREDEM ÎN DUMNEZEU
28
00:01:49,570 --> 00:01:51,864
{\an8}BATMAN, CRUCIATUL CU MANTIE
29
00:01:54,992 --> 00:01:57,119
Știm unde îl țin pe Dent?
30
00:01:57,119 --> 00:01:59,037
Îl mută în următoarele zile.
31
00:01:59,037 --> 00:02:00,664
La Arkham, apoi, la tribunal.
32
00:02:00,664 --> 00:02:03,250
Ascultă! Tipul știe prea multe.
33
00:02:03,250 --> 00:02:07,254
Despre afacerea mea
și despre niște tipi influenți din centru.
34
00:02:07,588 --> 00:02:10,591
Harvey a făcut multe favoruri
oamenilor potriviți de-a lungul anilor.
35
00:02:10,591 --> 00:02:13,468
E o problemă care trebuie rezolvată.
36
00:02:13,927 --> 00:02:15,971
AZILUL ARKHAM
37
00:02:16,346 --> 00:02:18,557
Nu! Stai!
38
00:02:19,141 --> 00:02:20,350
Și Polly?
39
00:02:21,810 --> 00:02:23,228
Stai!
40
00:02:23,228 --> 00:02:25,689
Stați! Vrea doar asta.
41
00:02:26,690 --> 00:02:29,234
Mulțumesc.
42
00:02:37,910 --> 00:02:38,785
Bine, dră Gordon.
43
00:02:39,453 --> 00:02:41,663
- Vă aducem clientul.
- Mulțumesc.
44
00:02:44,041 --> 00:02:45,876
Cum reziști?
45
00:02:46,293 --> 00:02:47,419
Nu prea bine.
46
00:02:47,419 --> 00:02:50,339
Dar aici sunt oameni
care o duc mai rău ca mine.
47
00:02:51,465 --> 00:02:53,300
N-o să stai mult aici.
48
00:02:53,300 --> 00:02:56,053
Doctorul te vede azi
și audierea e stabilită pentru mâine.
49
00:02:56,595 --> 00:02:58,680
Am câteva idei ca să te iau de aici
50
00:02:58,680 --> 00:03:00,724
și să te duc într-un spital privat.
51
00:03:01,308 --> 00:03:03,101
Un loc unde să fii ajutat cu adevărat.
52
00:03:03,685 --> 00:03:05,771
Nu. Am omorât oameni.
53
00:03:06,313 --> 00:03:08,023
Nu am cum să nu fac pușcărie.
54
00:03:08,231 --> 00:03:10,567
O să mă închidă pentru totdeauna.
Eu aș face-o.
55
00:03:10,567 --> 00:03:12,069
Nu e ața de clar.
56
00:03:12,694 --> 00:03:14,112
Și tu ești o victimă.
57
00:03:14,112 --> 00:03:17,366
Cred că ne putem baza pe clemență,
dacă ești dispus să cooperezi.
58
00:03:17,699 --> 00:03:19,660
Ai fost procuror un deceniu.
59
00:03:19,993 --> 00:03:22,371
Dacă știe cineva secrete murdare,
tu ești acela.
60
00:03:22,871 --> 00:03:26,583
Așadar, predai câțiva escroci
de la primărie și te scoatem de aici.
61
00:03:27,584 --> 00:03:29,461
Ai demasca corupția.
62
00:03:30,420 --> 00:03:33,423
Recunoscând că știam despre asta
și nu am făcut nimic.
63
00:03:33,799 --> 00:03:36,510
Merită un astfel de om clemență?
64
00:03:36,718 --> 00:03:39,763
Zău așa, Harvey! Trebuie să-mi dai ceva.
65
00:03:39,763 --> 00:03:41,473
Un mod de a te apăra.
66
00:03:41,473 --> 00:03:46,478
Îmi pare rău, Barbara.
Vreau să te ajut, dar nu e ușor.
67
00:03:47,437 --> 00:03:48,271
Pentru că...
68
00:03:48,939 --> 00:03:51,191
Pentru că sunt slab, bine?
69
00:03:51,733 --> 00:03:55,153
Sunt un plângăcios inutil și dezgustător.
70
00:03:55,153 --> 00:03:56,822
Cât e de greu de înțeles?
71
00:03:56,822 --> 00:03:58,448
Îngâmfato...
72
00:04:00,409 --> 00:04:03,328
Îmi pare rău, n-am vrut să spun asta.
73
00:04:05,831 --> 00:04:07,582
E în regulă. Doar că...
74
00:04:08,458 --> 00:04:10,127
M-ai luat prin surprindere, atâta tot.
75
00:04:11,044 --> 00:04:13,797
Și eu sunt surprins.
E trucul lui preferat.
76
00:04:23,849 --> 00:04:25,434
Folosești vreodată ușa?
77
00:04:26,560 --> 00:04:28,270
Ce se întâmplă cu cazul Dent?
78
00:04:28,270 --> 00:04:29,438
Nimic, deocamdată.
79
00:04:30,313 --> 00:04:33,567
Încerc să-i obțin o înțelegere,
dar e ca și cum ar fi cedat nervos.
80
00:04:34,276 --> 00:04:36,862
Nu mi-a plăcut niciodată omul,
dar să-l văd așa...
81
00:04:36,862 --> 00:04:39,364
Dent a tras sfori în instanță uneori,
82
00:04:39,364 --> 00:04:41,241
dar îi păsa de dreptate.
83
00:04:41,408 --> 00:04:43,201
Trebuie să ajungi la acea parte din el.
84
00:04:43,535 --> 00:04:44,536
O să încerc.
85
00:04:44,786 --> 00:04:48,248
Dacă îl fac să mă asculte pe mine
în locul vocilor din capul lui.
86
00:04:48,248 --> 00:04:49,416
Cineva trebuie s-o facă.
87
00:04:49,875 --> 00:04:50,709
Hei!
88
00:04:51,626 --> 00:04:54,171
Sunt sigură că o să tot vii când vrei.
89
00:04:54,171 --> 00:04:55,964
Ceea ce e minunat.
90
00:04:56,715 --> 00:05:00,093
Dar poate ar trebui să am și eu
o cale să te contactez.
91
00:05:00,093 --> 00:05:01,803
Adică, e corect să...
92
00:05:01,803 --> 00:05:04,014
Klondike-5-0-1-2-7.
93
00:05:04,473 --> 00:05:06,850
- Ai un număr de telefon?
- Când am nevoie de unul.
94
00:05:07,350 --> 00:05:10,604
Credeam că o să-mi spui să las
o lumină albastră aprinsă la fereastră.
95
00:05:23,408 --> 00:05:24,451
Bruce Wayne!
96
00:05:24,868 --> 00:05:28,538
Prietene! Care e planul în seara asta?
97
00:05:28,538 --> 00:05:31,166
Cină la Marko's?
Poate un spectacol la Copa?
98
00:05:33,293 --> 00:05:34,503
Cred că o să zic „pas”.
99
00:05:35,295 --> 00:05:38,548
Îmi pare rău pentru seara trecută, Harvey.
Nu trebuia să te fac să ieși.
100
00:05:38,882 --> 00:05:41,843
M-am gândit că, dacă ne prefacem
că totul e normal...
101
00:05:41,843 --> 00:05:44,763
Da, așa face Bruce Wayne, nu-i așa?
102
00:05:45,305 --> 00:05:47,641
- Marele prefăcut.
- Ce înseamnă asta?
103
00:05:48,892 --> 00:05:52,813
Nimic, doar că sunt furios uneori.
104
00:05:54,606 --> 00:05:58,026
Dar nimic din toate astea nu e vina ta.
Încercai doar să fii prietenul meu.
105
00:05:59,069 --> 00:06:01,905
Harvey, știi că nu e nici vina ta, nu?
106
00:06:02,447 --> 00:06:05,867
Ai fost provocat.
Ai fost presat dincolo de limită.
107
00:06:05,867 --> 00:06:07,953
Ai nevoie de tratament, nu de o celulă.
108
00:06:08,537 --> 00:06:11,748
Pune-ți avocata să facă o înțelegere
și te pot ajuta.
109
00:06:11,915 --> 00:06:15,877
Știi că nimeni care a făcut ce am făcut eu
nu ar putea obține o înțelegere.
110
00:06:15,877 --> 00:06:18,964
Dar tu poți. Nu ești un oarecare.
111
00:06:18,964 --> 00:06:21,883
Asta nu e dreptate, nu?
112
00:06:21,883 --> 00:06:24,344
Lasă mustrările de conștiință acum, Dent.
113
00:06:25,178 --> 00:06:27,139
Ajută-te, asta e tot ce spun.
114
00:06:27,597 --> 00:06:29,266
Încă mai poți avea o viață.
115
00:06:29,266 --> 00:06:31,309
„Harvey Dent nu renunță”, mai știi?
116
00:06:32,686 --> 00:06:35,730
Îmi pare rău, Bruce.
Era doar un slogan de campanie.
117
00:06:43,947 --> 00:06:46,825
Să înțeleg că starea lui Harvey
era cum ne așteptam?
118
00:06:47,826 --> 00:06:49,911
Așadar, ce facem, dle Bruce?
119
00:06:50,787 --> 00:06:51,955
Nu știu.
120
00:06:54,791 --> 00:06:57,127
Lasă-mă pe mine să vorbesc când ajungem.
121
00:06:57,127 --> 00:06:59,337
Da, știu
cum funcționează audierile, Gordon.
122
00:06:59,337 --> 00:07:01,173
Nu-ți face griji pentru mine, doar...
123
00:07:47,427 --> 00:07:48,637
Bună seara, Dent.
124
00:07:49,429 --> 00:07:50,513
Salut, Flass.
125
00:07:51,473 --> 00:07:53,475
Trebuia să ghicesc
că o să fiți tu și Bullock.
126
00:07:54,267 --> 00:07:56,394
Cât o să mă coste marea evadare?
127
00:07:56,394 --> 00:07:59,022
Îmi pare rău, Dent. Nu e o evadare.
128
00:07:59,022 --> 00:08:00,565
E somnul cel lung.
129
00:08:13,578 --> 00:08:16,998
Mereu am știut că sunteți
cei mai corupți polițiști din Gotham.
130
00:08:16,998 --> 00:08:19,542
Luați mită, mituiți oameni.
131
00:08:19,542 --> 00:08:22,003
Dar, cumva,
tot credeam că suntem prieteni.
132
00:08:22,003 --> 00:08:25,048
Hei, nu încerca să mă faci
să mă simt vinovat.
133
00:08:25,048 --> 00:08:27,050
Tu ai dat-o în bară.
134
00:08:27,050 --> 00:08:29,135
Și nu erai mai bun decât noi, Dent.
135
00:08:29,135 --> 00:08:31,346
Erai doar mai sus în ierarhie.
136
00:08:31,346 --> 00:08:32,555
Așa vedeai tu lucrurile?
137
00:08:32,555 --> 00:08:34,599
Așa stau lucrurile, Dent.
138
00:08:34,933 --> 00:08:38,144
Niciunui om nu i se topește
fața fără motiv.
139
00:08:38,603 --> 00:08:41,439
Ar fi trebuit să fii isteț
și să faci ce a cerut Șeful Thorne.
140
00:08:41,439 --> 00:08:43,400
Pe acolo. Stânga.
141
00:08:43,775 --> 00:08:44,985
Ține minte ce am spus.
142
00:08:44,985 --> 00:08:47,195
Dă-l pe mâna băieților lui Thorne
și pleacă.
143
00:08:47,195 --> 00:08:48,780
- Atunci am terminat.
- Da.
144
00:08:50,782 --> 00:08:55,036
Mereu am presupus
că tu ești șeful, Bullock, dar e Flass.
145
00:08:55,161 --> 00:08:56,413
Nu m-am prins până acum.
146
00:08:56,871 --> 00:08:58,915
- Destul de inteligent, Flass.
- Ce?
147
00:08:58,915 --> 00:09:00,333
Despre ce vorbește?
148
00:09:00,333 --> 00:09:02,627
Nu-l asculta. Tacă-ți fleanca, Dent!
149
00:09:03,169 --> 00:09:04,713
Ia să ghicesc...
150
00:09:04,921 --> 00:09:07,090
Când cineva vrea să facă o treabă urâtă,
151
00:09:07,090 --> 00:09:09,301
apelează la tine. Nu-i așa, Bullock?
152
00:09:09,301 --> 00:09:13,054
Da, Flass se asigură
că amprentele tale sunt peste tot.
153
00:09:13,054 --> 00:09:16,391
Ești marionetă și țap ispășitor
la pachet, uriaș mare și prost...
154
00:09:16,391 --> 00:09:17,434
Am spus să taci!
155
00:09:32,949 --> 00:09:34,993
- Harvey!
- Gordon?
156
00:09:37,078 --> 00:09:38,371
Cum ai ajuns aici?
157
00:09:38,371 --> 00:09:40,498
Cum crezi? V-am urmărit.
158
00:09:40,498 --> 00:09:43,918
O să scot astea
și apoi te punem sub protecție.
159
00:09:44,669 --> 00:09:46,463
Trebuie să te ducem într-un loc sigur.
160
00:09:46,463 --> 00:09:48,214
Crezi că sunt în siguranță cu poliția?
161
00:09:48,214 --> 00:09:50,258
Ăia doi voiau să mă predea mafiei.
162
00:09:50,425 --> 00:09:52,594
Mergem la tata, îl cunoști.
163
00:09:53,136 --> 00:09:55,805
Îmi pare rău,
fac asta în felul meu acum, Gordon.
164
00:09:56,056 --> 00:09:58,641
E timpul să-i mai facem o vizită
Șefului Thorne.
165
00:09:58,641 --> 00:09:59,768
N-ai să vezi!
166
00:10:01,311 --> 00:10:02,604
Ce faci?
167
00:10:02,604 --> 00:10:05,440
Nu te las să pleci
într-o misiune sinucigașă.
168
00:10:05,440 --> 00:10:07,359
Muiere nebună!
169
00:10:08,360 --> 00:10:10,445
Nu trebuia să faci asta.
170
00:10:10,445 --> 00:10:12,572
Te pui în pericol, Barbara.
171
00:10:12,781 --> 00:10:14,657
Atunci ar fi bine să plecăm de aici.
172
00:10:28,713 --> 00:10:31,132
Bullock! Haide, blegule. Ridică-te!
173
00:10:37,764 --> 00:10:40,308
- Unde este?
- A dispărut.
174
00:10:40,308 --> 00:10:42,936
Doamne, am încurcat-o.
175
00:10:42,936 --> 00:10:44,854
Nu. O să fie bine.
176
00:10:44,854 --> 00:10:48,358
Oamenii lui Thorne sunt după colț,
iar Dent nu putea să ajungă departe.
177
00:10:48,358 --> 00:10:49,484
O să-l găsim.
178
00:10:52,445 --> 00:10:55,115
Vorbesc serios. Nu merg la poliție.
179
00:10:55,115 --> 00:10:57,325
Îmi rod mâna dacă trebuie.
180
00:10:57,325 --> 00:10:59,953
Calmează-te, nu te arestez.
181
00:11:02,247 --> 00:11:03,540
- Gordon.
- Eu sunt.
182
00:11:03,540 --> 00:11:06,709
Barbara? Slavă Domnului!
Am auzit că erai acolo când Dent a evadat.
183
00:11:06,709 --> 00:11:08,294
Nu a fost o evadare, tată.
184
00:11:08,294 --> 00:11:10,255
- A fost o răpire.
- Poftim?
185
00:11:10,255 --> 00:11:13,216
Îți explic mai târziu,
dar acum am nevoie de ajutorul tău.
186
00:11:13,633 --> 00:11:16,761
Mai întâi, „stai aproape,
păzește-i pe șef și pe puștiul lui”.
187
00:11:16,761 --> 00:11:19,514
Acum, „întâlnire cu doi polițiști corupți
la mama naibii”?
188
00:11:19,931 --> 00:11:22,559
Îți zic, ar trebui
să fim plătiți în plus pentru asta.
189
00:11:24,185 --> 00:11:25,186
Uite!
190
00:11:30,191 --> 00:11:32,110
Bine, tată, ne vedem acolo.
191
00:11:32,569 --> 00:11:35,196
- Și ai grijă.
- Da, și tu.
192
00:11:37,782 --> 00:11:40,785
- Ai terminat?
- Nu. Nu încă.
193
00:11:57,594 --> 00:11:59,804
- Alo!
- Sunt Barbara Gordon.
194
00:11:59,804 --> 00:12:02,682
Pot să vorbesc cu...
195
00:12:03,558 --> 00:12:04,893
Batman?
196
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
- Ia stai... Ce?
- Rămâneți la aparat, vă rog.
197
00:12:12,442 --> 00:12:13,651
Bună, Barbara.
198
00:12:18,448 --> 00:12:20,575
Ești mare figură, Gordon.
199
00:12:20,575 --> 00:12:22,160
Pentru că încerc să te salvez?
200
00:12:22,160 --> 00:12:26,039
Da, chiar crezi că există
un final fericit pentru mine.
201
00:12:26,372 --> 00:12:30,710
Doamne, încerc să-mi amintesc
dacă am fost vreodată așa de naiv ca tine.
202
00:12:30,710 --> 00:12:35,381
Dar cred că am fost cândva.
Cred că am vrut să schimb lucrurile.
203
00:12:35,840 --> 00:12:38,092
Înainte să văd
cum funcționează de fapt lumea.
204
00:12:38,635 --> 00:12:41,679
Doamne, îmi vine să vomit când mă aud.
205
00:12:42,180 --> 00:12:43,765
Atunci, nu mai vorbi.
206
00:12:45,558 --> 00:12:48,102
Asta e. Asta e mașina pe care am văzut-o.
207
00:12:48,102 --> 00:12:49,562
Trebuie să fie pe aproape.
208
00:12:49,562 --> 00:12:52,357
Bine, să mergem. Și nu vă asumați riscuri.
209
00:12:52,357 --> 00:12:54,067
Îi vedeți, trageți.
210
00:12:57,403 --> 00:12:59,822
Recunoști mașina, nu?
211
00:12:59,822 --> 00:13:01,157
E a fiicei lui Gordon.
212
00:13:01,157 --> 00:13:02,909
Cred că ne-a văzut cu Dent.
213
00:13:03,201 --> 00:13:05,328
Niciunul nu poate ieși viu din port.
214
00:13:05,328 --> 00:13:07,163
- Pricepi?
- Da.
215
00:13:07,664 --> 00:13:10,124
Spui că e timpul pentru treaba murdară.
216
00:13:21,052 --> 00:13:22,053
Auzi ceva?
217
00:13:22,053 --> 00:13:25,139
Nu. Și ceața asta limitează vizibilitatea.
218
00:13:25,139 --> 00:13:26,266
Cincisprezece bărbați.
219
00:13:28,643 --> 00:13:29,852
Doi dintre ei sunt ai tăi.
220
00:13:29,852 --> 00:13:32,605
- Flass și Bullock.
- Îi așteptam.
221
00:13:35,608 --> 00:13:37,318
- Tată!
- Barbara!
222
00:13:39,779 --> 00:13:42,031
Nu te uita la mine. A fost ideea ei.
223
00:13:42,031 --> 00:13:45,326
Trebuie să ne mișcăm.
Ieșirea din sud e liberă, deocamdată.
224
00:13:45,326 --> 00:13:47,078
Deci ăsta e planul cel mare?
225
00:13:47,078 --> 00:13:49,664
Mă protejezi cât să pot depune mărturie
împotriva lui Thorne
226
00:13:49,664 --> 00:13:51,874
și a jumătate din primărie. Și apoi?
227
00:13:52,125 --> 00:13:54,669
Te aștepți ca asta să schimbe ceva?
228
00:13:55,169 --> 00:13:56,504
Da, mă aștept.
229
00:13:57,130 --> 00:13:58,798
Nu în orașul ăsta.
230
00:13:59,090 --> 00:14:02,844
O sută de alți monștri o să vină
să înlocuiască pe oricine doborâți.
231
00:14:03,344 --> 00:14:05,221
E o luptă pierdută.
232
00:14:05,471 --> 00:14:07,890
Voi patru nu puteți opri fluxul.
233
00:14:07,890 --> 00:14:10,727
Nu-mi pasă, o să depui mărturie, Dent.
234
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Pentru că nu te dai cu lumea
când situația se înrăutățește.
235
00:14:13,646 --> 00:14:15,023
Ripostezi.
236
00:14:16,357 --> 00:14:17,191
Are dreptate.
237
00:14:17,191 --> 00:14:19,235
Știu că sistemul e împotriva noastră.
238
00:14:19,235 --> 00:14:21,654
Dar te duc
în fața unui judecător astă-seară, Harvey,
239
00:14:21,654 --> 00:14:23,197
chiar dacă asta mă costă slujba.
240
00:14:26,909 --> 00:14:28,411
Plecați, mă ocup eu.
241
00:14:31,623 --> 00:14:32,749
La naiba!
242
00:14:59,359 --> 00:15:01,402
Lasă-mă!
243
00:15:03,446 --> 00:15:05,281
- Tu!
- Ascultă.
244
00:15:05,281 --> 00:15:08,076
Thorne mă vrea doar pe mine,
nu pe altcineva.
245
00:15:08,076 --> 00:15:09,911
Scoate-mi cătușele și îi alung pe toți.
246
00:15:10,536 --> 00:15:11,788
Nu pot să fac asta.
247
00:15:11,788 --> 00:15:14,415
Hei, aici, i-am găsit!
248
00:15:19,420 --> 00:15:21,047
Harvey, oprește-te!
249
00:15:24,801 --> 00:15:26,719
Te rog, Barbara.
250
00:15:26,886 --> 00:15:28,888
Trebuie să mă lași să plec.
251
00:15:42,443 --> 00:15:43,277
Nu mișcați!
252
00:15:47,073 --> 00:15:48,741
Am zis să nu mișcați!
253
00:15:49,534 --> 00:15:50,368
Mai vezi vreunul?
254
00:15:51,244 --> 00:15:52,078
Nu.
255
00:15:52,787 --> 00:15:54,414
Stai, unde e Barbara?
256
00:16:04,549 --> 00:16:07,844
După atâtea focuri de armă,
locul ăsta o să roiască de polițiști.
257
00:16:07,844 --> 00:16:09,762
O să fim plecați de mult.
258
00:16:09,762 --> 00:16:11,097
Și dacă nu suntem?
259
00:16:11,806 --> 00:16:13,808
Atunci, mă lași pe mine să vorbesc.
260
00:16:13,808 --> 00:16:16,477
Nu au nimic împotriva noastră
care ar putea să țină.
261
00:16:59,270 --> 00:17:01,105
Unde sunt Dent și fiica ta?
262
00:17:01,105 --> 00:17:03,357
- Ne-am despărțit.
- O să-i găsesc.
263
00:17:33,471 --> 00:17:34,305
Iată-i!
264
00:17:45,775 --> 00:17:49,070
Scoate-ne cătușele și fugi odată!
265
00:17:49,070 --> 00:17:51,405
Asta nu se întâmplă, Harvey.
Hai să mergem!
266
00:17:53,241 --> 00:17:54,075
Nu pot.
267
00:17:55,409 --> 00:17:56,744
Nu pot, Barbara.
268
00:18:00,122 --> 00:18:02,041
Nu face asta.
269
00:18:03,417 --> 00:18:04,544
Nu poți să mori...
270
00:18:05,837 --> 00:18:07,213
pentru cineva ca mine.
271
00:18:07,213 --> 00:18:09,257
Nu am de gând să mor în seara asta.
272
00:18:10,341 --> 00:18:11,175
Așteaptă.
273
00:18:11,717 --> 00:18:12,927
Ne-am întors.
274
00:18:13,302 --> 00:18:15,304
Ne putem întoarce la mașina mea. Pe aici.
275
00:18:16,556 --> 00:18:18,474
Haide, Harvey. Suntem aproape.
276
00:18:23,938 --> 00:18:25,314
Ia uite, Flass!
277
00:18:26,566 --> 00:18:27,859
Cineva a fost nimerit.
278
00:18:32,363 --> 00:18:34,073
Se întorc la mașina ei.
279
00:18:40,955 --> 00:18:42,498
Vezi? Ți-am spus.
280
00:18:46,794 --> 00:18:47,628
Nu.
281
00:18:49,380 --> 00:18:50,506
N-o să reușesc.
282
00:18:51,757 --> 00:18:53,342
Îți pierzi timpul.
283
00:18:53,342 --> 00:18:56,053
Nu asta ai spus
că fac pentru toți clienții mei?
284
00:18:56,345 --> 00:18:58,723
Doamne, nu mă face să râd.
285
00:18:58,723 --> 00:19:01,058
Hai, Harvey! Mai sunt câțiva pași.
286
00:19:04,478 --> 00:19:05,771
N-aș face asta, Bullock.
287
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Hei, stai așa!
288
00:19:44,560 --> 00:19:47,355
Am fost un foc justificat.
Nu poți face asta.
289
00:19:48,814 --> 00:19:52,944
Ești un justițiar amărât.
Eu sunt polițist!
290
00:20:28,020 --> 00:20:28,854
Harvey.
291
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
De ce ai făcut asta?
292
00:20:32,400 --> 00:20:33,651
Să fiu al naibii dacă știu...
293
00:20:35,236 --> 00:20:36,153
Barbara.
294
00:20:51,002 --> 00:20:54,630
Dacă mai ești prin preajmă când ajung,
va trebui să te arestez.
295
00:21:12,481 --> 00:21:14,859
DENT PRIMAR
296
00:21:18,362 --> 00:21:19,947
Am văzut ceva în el
297
00:21:20,281 --> 00:21:22,742
când a depășit măsura.
298
00:21:22,742 --> 00:21:25,119
Ceva care vă amintea de dv.?
299
00:21:26,746 --> 00:21:27,747
Ascultați-mă, dle.
300
00:21:28,581 --> 00:21:31,584
Harvey Dent a fost măcinat de ambiție.
301
00:21:31,917 --> 00:21:34,128
Și-a pierdut din vedere propria umanitate.
302
00:21:34,795 --> 00:21:36,422
Dv. nu sunteți așa.
303
00:21:37,048 --> 00:21:39,633
Sunteți încă acolo, domnule Bruce.
304
00:21:39,633 --> 00:21:41,886
Văd asta din ce în ce mai des. Tot timpul.
305
00:21:42,636 --> 00:21:45,931
V-ați făcut și prieteni. În felul dv.
306
00:21:47,391 --> 00:21:49,560
Noi patru împotriva unui flux nesfârșit.
307
00:21:49,977 --> 00:21:52,855
Dent avea dreptate,
sunt șanse foarte slabe.
308
00:21:55,149 --> 00:21:56,442
Dar o să risc.
309
00:22:08,162 --> 00:22:09,330
Mulțumesc, Penny...
310
00:22:10,039 --> 00:22:10,915
Alfred.
311
00:22:11,832 --> 00:22:12,917
Mulțumesc, Alfred.
312
00:22:24,887 --> 00:22:27,264
Spune-le să-și țină gura
313
00:22:27,264 --> 00:22:29,183
și avocații mei se ocupă de tot.
314
00:22:29,850 --> 00:22:32,436
Și spune-le că am spus
că au făcut treabă bună.
315
00:22:32,853 --> 00:22:35,731
Un glonț în spate
e exact ce merita nenorocitul ăla.
316
00:23:40,546 --> 00:23:42,006
E perfect.
317
00:24:14,121 --> 00:24:16,123
Subtitrarea: Anca Tach
318
00:24:16,123 --> 00:24:18,209
Redactor
Robert Ciubotaru