1 00:00:00,794 --> 00:00:03,547 {\an8}POLIȚIA 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,632 {\an8}Nu! 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,593 Nu am cerut un avocat, 4 00:00:07,593 --> 00:00:10,345 iar dacă aș fi cerut, nu te-aș fi cerut pe tine. 5 00:00:10,345 --> 00:00:11,263 Ce înseamnă asta? 6 00:00:11,263 --> 00:00:12,514 Ai venit să jubilezi? 7 00:00:12,514 --> 00:00:16,310 Nu, Harvey. E ultimul loc unde vreau să fiu în seara asta. 8 00:00:16,310 --> 00:00:17,936 Dar cineva trebuie să te ajute. 9 00:00:17,936 --> 00:00:21,356 Sigur, dra imaculată, Babs Gordon. 10 00:00:21,356 --> 00:00:22,816 Păi, poți să... 11 00:00:24,109 --> 00:00:26,904 Lasă-mă să putrezesc aici. 12 00:00:26,904 --> 00:00:28,322 Nu merit ajutor. 13 00:00:28,822 --> 00:00:30,866 De la nimeni, cu atât mai puțin de la tine. 14 00:00:31,909 --> 00:00:33,660 Nu plec. 15 00:00:33,660 --> 00:00:35,829 Ce-ai zice să dăm cu banul? 16 00:00:36,371 --> 00:00:39,082 Cap, sunt avocata ta și mă asculți. 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,921 Pajură, plec de aici și poți continua să te cerți singur. 18 00:00:49,802 --> 00:00:51,845 Ca să vezi! Cap. 19 00:00:52,179 --> 00:00:53,722 Se pare că sunt avocata ta. 20 00:00:55,557 --> 00:00:56,391 Bine. 21 00:00:57,100 --> 00:00:58,519 E în regulă, cred. 22 00:00:59,061 --> 00:01:02,356 Bine. O să te transfer pentru o evaluare psihiatrică. 23 00:01:02,356 --> 00:01:05,067 Până atunci, nu vorbești cu nimeni. 24 00:01:08,779 --> 00:01:09,613 Poftim! 25 00:01:11,198 --> 00:01:13,367 Poți s-o păstrezi. Oricum e a ta. 26 00:01:13,909 --> 00:01:15,577 Am luat-o de la magazioner. 27 00:01:16,495 --> 00:01:19,373 LIBERTATE CREDEM ÎN DUMNEZEU 28 00:01:49,570 --> 00:01:51,864 {\an8}BATMAN, CRUCIATUL CU MANTIE 29 00:01:54,992 --> 00:01:57,119 Știm unde îl țin pe Dent? 30 00:01:57,119 --> 00:01:59,037 Îl mută în următoarele zile. 31 00:01:59,037 --> 00:02:00,664 La Arkham, apoi, la tribunal. 32 00:02:00,664 --> 00:02:03,250 Ascultă! Tipul știe prea multe. 33 00:02:03,250 --> 00:02:07,254 Despre afacerea mea și despre niște tipi influenți din centru. 34 00:02:07,588 --> 00:02:10,591 Harvey a făcut multe favoruri oamenilor potriviți de-a lungul anilor. 35 00:02:10,591 --> 00:02:13,468 E o problemă care trebuie rezolvată. 36 00:02:13,927 --> 00:02:15,971 AZILUL ARKHAM 37 00:02:16,346 --> 00:02:18,557 Nu! Stai! 38 00:02:19,141 --> 00:02:20,350 Și Polly? 39 00:02:21,810 --> 00:02:23,228 Stai! 40 00:02:23,228 --> 00:02:25,689 Stați! Vrea doar asta. 41 00:02:26,690 --> 00:02:29,234 Mulțumesc. 42 00:02:37,910 --> 00:02:38,785 Bine, dră Gordon. 43 00:02:39,453 --> 00:02:41,663 - Vă aducem clientul. - Mulțumesc. 44 00:02:44,041 --> 00:02:45,876 Cum reziști? 45 00:02:46,293 --> 00:02:47,419 Nu prea bine. 46 00:02:47,419 --> 00:02:50,339 Dar aici sunt oameni care o duc mai rău ca mine. 47 00:02:51,465 --> 00:02:53,300 N-o să stai mult aici. 48 00:02:53,300 --> 00:02:56,053 Doctorul te vede azi și audierea e stabilită pentru mâine. 49 00:02:56,595 --> 00:02:58,680 Am câteva idei ca să te iau de aici 50 00:02:58,680 --> 00:03:00,724 și să te duc într-un spital privat. 51 00:03:01,308 --> 00:03:03,101 Un loc unde să fii ajutat cu adevărat. 52 00:03:03,685 --> 00:03:05,771 Nu. Am omorât oameni. 53 00:03:06,313 --> 00:03:08,023 Nu am cum să nu fac pușcărie. 54 00:03:08,231 --> 00:03:10,567 O să mă închidă pentru totdeauna. Eu aș face-o. 55 00:03:10,567 --> 00:03:12,069 Nu e ața de clar. 56 00:03:12,694 --> 00:03:14,112 Și tu ești o victimă. 57 00:03:14,112 --> 00:03:17,366 Cred că ne putem baza pe clemență, dacă ești dispus să cooperezi. 58 00:03:17,699 --> 00:03:19,660 Ai fost procuror un deceniu. 59 00:03:19,993 --> 00:03:22,371 Dacă știe cineva secrete murdare, tu ești acela. 60 00:03:22,871 --> 00:03:26,583 Așadar, predai câțiva escroci de la primărie și te scoatem de aici. 61 00:03:27,584 --> 00:03:29,461 Ai demasca corupția. 62 00:03:30,420 --> 00:03:33,423 Recunoscând că știam despre asta și nu am făcut nimic. 63 00:03:33,799 --> 00:03:36,510 Merită un astfel de om clemență? 64 00:03:36,718 --> 00:03:39,763 Zău așa, Harvey! Trebuie să-mi dai ceva. 65 00:03:39,763 --> 00:03:41,473 Un mod de a te apăra. 66 00:03:41,473 --> 00:03:46,478 Îmi pare rău, Barbara. Vreau să te ajut, dar nu e ușor. 67 00:03:47,437 --> 00:03:48,271 Pentru că... 68 00:03:48,939 --> 00:03:51,191 Pentru că sunt slab, bine? 69 00:03:51,733 --> 00:03:55,153 Sunt un plângăcios inutil și dezgustător. 70 00:03:55,153 --> 00:03:56,822 Cât e de greu de înțeles? 71 00:03:56,822 --> 00:03:58,448 Îngâmfato... 72 00:04:00,409 --> 00:04:03,328 Îmi pare rău, n-am vrut să spun asta. 73 00:04:05,831 --> 00:04:07,582 E în regulă. Doar că... 74 00:04:08,458 --> 00:04:10,127 M-ai luat prin surprindere, atâta tot. 75 00:04:11,044 --> 00:04:13,797 Și eu sunt surprins. E trucul lui preferat. 76 00:04:23,849 --> 00:04:25,434 Folosești vreodată ușa? 77 00:04:26,560 --> 00:04:28,270 Ce se întâmplă cu cazul Dent? 78 00:04:28,270 --> 00:04:29,438 Nimic, deocamdată. 79 00:04:30,313 --> 00:04:33,567 Încerc să-i obțin o înțelegere, dar e ca și cum ar fi cedat nervos. 80 00:04:34,276 --> 00:04:36,862 Nu mi-a plăcut niciodată omul, dar să-l văd așa... 81 00:04:36,862 --> 00:04:39,364 Dent a tras sfori în instanță uneori, 82 00:04:39,364 --> 00:04:41,241 dar îi păsa de dreptate. 83 00:04:41,408 --> 00:04:43,201 Trebuie să ajungi la acea parte din el. 84 00:04:43,535 --> 00:04:44,536 O să încerc. 85 00:04:44,786 --> 00:04:48,248 Dacă îl fac să mă asculte pe mine în locul vocilor din capul lui. 86 00:04:48,248 --> 00:04:49,416 Cineva trebuie s-o facă. 87 00:04:49,875 --> 00:04:50,709 Hei! 88 00:04:51,626 --> 00:04:54,171 Sunt sigură că o să tot vii când vrei. 89 00:04:54,171 --> 00:04:55,964 Ceea ce e minunat. 90 00:04:56,715 --> 00:05:00,093 Dar poate ar trebui să am și eu o cale să te contactez. 91 00:05:00,093 --> 00:05:01,803 Adică, e corect să... 92 00:05:01,803 --> 00:05:04,014 Klondike-5-0-1-2-7. 93 00:05:04,473 --> 00:05:06,850 - Ai un număr de telefon? - Când am nevoie de unul. 94 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 Credeam că o să-mi spui să las o lumină albastră aprinsă la fereastră. 95 00:05:23,408 --> 00:05:24,451 Bruce Wayne! 96 00:05:24,868 --> 00:05:28,538 Prietene! Care e planul în seara asta? 97 00:05:28,538 --> 00:05:31,166 Cină la Marko's? Poate un spectacol la Copa? 98 00:05:33,293 --> 00:05:34,503 Cred că o să zic „pas”. 99 00:05:35,295 --> 00:05:38,548 Îmi pare rău pentru seara trecută, Harvey. Nu trebuia să te fac să ieși. 100 00:05:38,882 --> 00:05:41,843 M-am gândit că, dacă ne prefacem că totul e normal... 101 00:05:41,843 --> 00:05:44,763 Da, așa face Bruce Wayne, nu-i așa? 102 00:05:45,305 --> 00:05:47,641 - Marele prefăcut. - Ce înseamnă asta? 103 00:05:48,892 --> 00:05:52,813 Nimic, doar că sunt furios uneori. 104 00:05:54,606 --> 00:05:58,026 Dar nimic din toate astea nu e vina ta. Încercai doar să fii prietenul meu. 105 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 Harvey, știi că nu e nici vina ta, nu? 106 00:06:02,447 --> 00:06:05,867 Ai fost provocat. Ai fost presat dincolo de limită. 107 00:06:05,867 --> 00:06:07,953 Ai nevoie de tratament, nu de o celulă. 108 00:06:08,537 --> 00:06:11,748 Pune-ți avocata să facă o înțelegere și te pot ajuta. 109 00:06:11,915 --> 00:06:15,877 Știi că nimeni care a făcut ce am făcut eu nu ar putea obține o înțelegere. 110 00:06:15,877 --> 00:06:18,964 Dar tu poți. Nu ești un oarecare. 111 00:06:18,964 --> 00:06:21,883 Asta nu e dreptate, nu? 112 00:06:21,883 --> 00:06:24,344 Lasă mustrările de conștiință acum, Dent. 113 00:06:25,178 --> 00:06:27,139 Ajută-te, asta e tot ce spun. 114 00:06:27,597 --> 00:06:29,266 Încă mai poți avea o viață. 115 00:06:29,266 --> 00:06:31,309 „Harvey Dent nu renunță”, mai știi? 116 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 Îmi pare rău, Bruce. Era doar un slogan de campanie. 117 00:06:43,947 --> 00:06:46,825 Să înțeleg că starea lui Harvey era cum ne așteptam? 118 00:06:47,826 --> 00:06:49,911 Așadar, ce facem, dle Bruce? 119 00:06:50,787 --> 00:06:51,955 Nu știu. 120 00:06:54,791 --> 00:06:57,127 Lasă-mă pe mine să vorbesc când ajungem. 121 00:06:57,127 --> 00:06:59,337 Da, știu cum funcționează audierile, Gordon. 122 00:06:59,337 --> 00:07:01,173 Nu-ți face griji pentru mine, doar... 123 00:07:47,427 --> 00:07:48,637 Bună seara, Dent. 124 00:07:49,429 --> 00:07:50,513 Salut, Flass. 125 00:07:51,473 --> 00:07:53,475 Trebuia să ghicesc că o să fiți tu și Bullock. 126 00:07:54,267 --> 00:07:56,394 Cât o să mă coste marea evadare? 127 00:07:56,394 --> 00:07:59,022 Îmi pare rău, Dent. Nu e o evadare. 128 00:07:59,022 --> 00:08:00,565 E somnul cel lung. 129 00:08:13,578 --> 00:08:16,998 Mereu am știut că sunteți cei mai corupți polițiști din Gotham. 130 00:08:16,998 --> 00:08:19,542 Luați mită, mituiți oameni. 131 00:08:19,542 --> 00:08:22,003 Dar, cumva, tot credeam că suntem prieteni. 132 00:08:22,003 --> 00:08:25,048 Hei, nu încerca să mă faci să mă simt vinovat. 133 00:08:25,048 --> 00:08:27,050 Tu ai dat-o în bară. 134 00:08:27,050 --> 00:08:29,135 Și nu erai mai bun decât noi, Dent. 135 00:08:29,135 --> 00:08:31,346 Erai doar mai sus în ierarhie. 136 00:08:31,346 --> 00:08:32,555 Așa vedeai tu lucrurile? 137 00:08:32,555 --> 00:08:34,599 Așa stau lucrurile, Dent. 138 00:08:34,933 --> 00:08:38,144 Niciunui om nu i se topește fața fără motiv. 139 00:08:38,603 --> 00:08:41,439 Ar fi trebuit să fii isteț și să faci ce a cerut Șeful Thorne. 140 00:08:41,439 --> 00:08:43,400 Pe acolo. Stânga. 141 00:08:43,775 --> 00:08:44,985 Ține minte ce am spus. 142 00:08:44,985 --> 00:08:47,195 Dă-l pe mâna băieților lui Thorne și pleacă. 143 00:08:47,195 --> 00:08:48,780 - Atunci am terminat. - Da. 144 00:08:50,782 --> 00:08:55,036 Mereu am presupus că tu ești șeful, Bullock, dar e Flass. 145 00:08:55,161 --> 00:08:56,413 Nu m-am prins până acum. 146 00:08:56,871 --> 00:08:58,915 - Destul de inteligent, Flass. - Ce? 147 00:08:58,915 --> 00:09:00,333 Despre ce vorbește? 148 00:09:00,333 --> 00:09:02,627 Nu-l asculta. Tacă-ți fleanca, Dent! 149 00:09:03,169 --> 00:09:04,713 Ia să ghicesc... 150 00:09:04,921 --> 00:09:07,090 Când cineva vrea să facă o treabă urâtă, 151 00:09:07,090 --> 00:09:09,301 apelează la tine. Nu-i așa, Bullock? 152 00:09:09,301 --> 00:09:13,054 Da, Flass se asigură că amprentele tale sunt peste tot. 153 00:09:13,054 --> 00:09:16,391 Ești marionetă și țap ispășitor la pachet, uriaș mare și prost... 154 00:09:16,391 --> 00:09:17,434 Am spus să taci! 155 00:09:32,949 --> 00:09:34,993 - Harvey! - Gordon? 156 00:09:37,078 --> 00:09:38,371 Cum ai ajuns aici? 157 00:09:38,371 --> 00:09:40,498 Cum crezi? V-am urmărit. 158 00:09:40,498 --> 00:09:43,918 O să scot astea și apoi te punem sub protecție. 159 00:09:44,669 --> 00:09:46,463 Trebuie să te ducem într-un loc sigur. 160 00:09:46,463 --> 00:09:48,214 Crezi că sunt în siguranță cu poliția? 161 00:09:48,214 --> 00:09:50,258 Ăia doi voiau să mă predea mafiei. 162 00:09:50,425 --> 00:09:52,594 Mergem la tata, îl cunoști. 163 00:09:53,136 --> 00:09:55,805 Îmi pare rău, fac asta în felul meu acum, Gordon. 164 00:09:56,056 --> 00:09:58,641 E timpul să-i mai facem o vizită Șefului Thorne. 165 00:09:58,641 --> 00:09:59,768 N-ai să vezi! 166 00:10:01,311 --> 00:10:02,604 Ce faci? 167 00:10:02,604 --> 00:10:05,440 Nu te las să pleci într-o misiune sinucigașă. 168 00:10:05,440 --> 00:10:07,359 Muiere nebună! 169 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 Nu trebuia să faci asta. 170 00:10:10,445 --> 00:10:12,572 Te pui în pericol, Barbara. 171 00:10:12,781 --> 00:10:14,657 Atunci ar fi bine să plecăm de aici. 172 00:10:28,713 --> 00:10:31,132 Bullock! Haide, blegule. Ridică-te! 173 00:10:37,764 --> 00:10:40,308 - Unde este? - A dispărut. 174 00:10:40,308 --> 00:10:42,936 Doamne, am încurcat-o. 175 00:10:42,936 --> 00:10:44,854 Nu. O să fie bine. 176 00:10:44,854 --> 00:10:48,358 Oamenii lui Thorne sunt după colț, iar Dent nu putea să ajungă departe. 177 00:10:48,358 --> 00:10:49,484 O să-l găsim. 178 00:10:52,445 --> 00:10:55,115 Vorbesc serios. Nu merg la poliție. 179 00:10:55,115 --> 00:10:57,325 Îmi rod mâna dacă trebuie. 180 00:10:57,325 --> 00:10:59,953 Calmează-te, nu te arestez. 181 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 - Gordon. - Eu sunt. 182 00:11:03,540 --> 00:11:06,709 Barbara? Slavă Domnului! Am auzit că erai acolo când Dent a evadat. 183 00:11:06,709 --> 00:11:08,294 Nu a fost o evadare, tată. 184 00:11:08,294 --> 00:11:10,255 - A fost o răpire. - Poftim? 185 00:11:10,255 --> 00:11:13,216 Îți explic mai târziu, dar acum am nevoie de ajutorul tău. 186 00:11:13,633 --> 00:11:16,761 Mai întâi, „stai aproape, păzește-i pe șef și pe puștiul lui”. 187 00:11:16,761 --> 00:11:19,514 Acum, „întâlnire cu doi polițiști corupți la mama naibii”? 188 00:11:19,931 --> 00:11:22,559 Îți zic, ar trebui să fim plătiți în plus pentru asta. 189 00:11:24,185 --> 00:11:25,186 Uite! 190 00:11:30,191 --> 00:11:32,110 Bine, tată, ne vedem acolo. 191 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 - Și ai grijă. - Da, și tu. 192 00:11:37,782 --> 00:11:40,785 - Ai terminat? - Nu. Nu încă. 193 00:11:57,594 --> 00:11:59,804 - Alo! - Sunt Barbara Gordon. 194 00:11:59,804 --> 00:12:02,682 Pot să vorbesc cu... 195 00:12:03,558 --> 00:12:04,893 Batman? 196 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 - Ia stai... Ce? - Rămâneți la aparat, vă rog. 197 00:12:12,442 --> 00:12:13,651 Bună, Barbara. 198 00:12:18,448 --> 00:12:20,575 Ești mare figură, Gordon. 199 00:12:20,575 --> 00:12:22,160 Pentru că încerc să te salvez? 200 00:12:22,160 --> 00:12:26,039 Da, chiar crezi că există un final fericit pentru mine. 201 00:12:26,372 --> 00:12:30,710 Doamne, încerc să-mi amintesc dacă am fost vreodată așa de naiv ca tine. 202 00:12:30,710 --> 00:12:35,381 Dar cred că am fost cândva. Cred că am vrut să schimb lucrurile. 203 00:12:35,840 --> 00:12:38,092 Înainte să văd cum funcționează de fapt lumea. 204 00:12:38,635 --> 00:12:41,679 Doamne, îmi vine să vomit când mă aud. 205 00:12:42,180 --> 00:12:43,765 Atunci, nu mai vorbi. 206 00:12:45,558 --> 00:12:48,102 Asta e. Asta e mașina pe care am văzut-o. 207 00:12:48,102 --> 00:12:49,562 Trebuie să fie pe aproape. 208 00:12:49,562 --> 00:12:52,357 Bine, să mergem. Și nu vă asumați riscuri. 209 00:12:52,357 --> 00:12:54,067 Îi vedeți, trageți. 210 00:12:57,403 --> 00:12:59,822 Recunoști mașina, nu? 211 00:12:59,822 --> 00:13:01,157 E a fiicei lui Gordon. 212 00:13:01,157 --> 00:13:02,909 Cred că ne-a văzut cu Dent. 213 00:13:03,201 --> 00:13:05,328 Niciunul nu poate ieși viu din port. 214 00:13:05,328 --> 00:13:07,163 - Pricepi? - Da. 215 00:13:07,664 --> 00:13:10,124 Spui că e timpul pentru treaba murdară. 216 00:13:21,052 --> 00:13:22,053 Auzi ceva? 217 00:13:22,053 --> 00:13:25,139 Nu. Și ceața asta limitează vizibilitatea. 218 00:13:25,139 --> 00:13:26,266 Cincisprezece bărbați. 219 00:13:28,643 --> 00:13:29,852 Doi dintre ei sunt ai tăi. 220 00:13:29,852 --> 00:13:32,605 - Flass și Bullock. - Îi așteptam. 221 00:13:35,608 --> 00:13:37,318 - Tată! - Barbara! 222 00:13:39,779 --> 00:13:42,031 Nu te uita la mine. A fost ideea ei. 223 00:13:42,031 --> 00:13:45,326 Trebuie să ne mișcăm. Ieșirea din sud e liberă, deocamdată. 224 00:13:45,326 --> 00:13:47,078 Deci ăsta e planul cel mare? 225 00:13:47,078 --> 00:13:49,664 Mă protejezi cât să pot depune mărturie împotriva lui Thorne 226 00:13:49,664 --> 00:13:51,874 și a jumătate din primărie. Și apoi? 227 00:13:52,125 --> 00:13:54,669 Te aștepți ca asta să schimbe ceva? 228 00:13:55,169 --> 00:13:56,504 Da, mă aștept. 229 00:13:57,130 --> 00:13:58,798 Nu în orașul ăsta. 230 00:13:59,090 --> 00:14:02,844 O sută de alți monștri o să vină să înlocuiască pe oricine doborâți. 231 00:14:03,344 --> 00:14:05,221 E o luptă pierdută. 232 00:14:05,471 --> 00:14:07,890 Voi patru nu puteți opri fluxul. 233 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 Nu-mi pasă, o să depui mărturie, Dent. 234 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Pentru că nu te dai cu lumea când situația se înrăutățește. 235 00:14:13,646 --> 00:14:15,023 Ripostezi. 236 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 Are dreptate. 237 00:14:17,191 --> 00:14:19,235 Știu că sistemul e împotriva noastră. 238 00:14:19,235 --> 00:14:21,654 Dar te duc în fața unui judecător astă-seară, Harvey, 239 00:14:21,654 --> 00:14:23,197 chiar dacă asta mă costă slujba. 240 00:14:26,909 --> 00:14:28,411 Plecați, mă ocup eu. 241 00:14:31,623 --> 00:14:32,749 La naiba! 242 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Lasă-mă! 243 00:15:03,446 --> 00:15:05,281 - Tu! - Ascultă. 244 00:15:05,281 --> 00:15:08,076 Thorne mă vrea doar pe mine, nu pe altcineva. 245 00:15:08,076 --> 00:15:09,911 Scoate-mi cătușele și îi alung pe toți. 246 00:15:10,536 --> 00:15:11,788 Nu pot să fac asta. 247 00:15:11,788 --> 00:15:14,415 Hei, aici, i-am găsit! 248 00:15:19,420 --> 00:15:21,047 Harvey, oprește-te! 249 00:15:24,801 --> 00:15:26,719 Te rog, Barbara. 250 00:15:26,886 --> 00:15:28,888 Trebuie să mă lași să plec. 251 00:15:42,443 --> 00:15:43,277 Nu mișcați! 252 00:15:47,073 --> 00:15:48,741 Am zis să nu mișcați! 253 00:15:49,534 --> 00:15:50,368 Mai vezi vreunul? 254 00:15:51,244 --> 00:15:52,078 Nu. 255 00:15:52,787 --> 00:15:54,414 Stai, unde e Barbara? 256 00:16:04,549 --> 00:16:07,844 După atâtea focuri de armă, locul ăsta o să roiască de polițiști. 257 00:16:07,844 --> 00:16:09,762 O să fim plecați de mult. 258 00:16:09,762 --> 00:16:11,097 Și dacă nu suntem? 259 00:16:11,806 --> 00:16:13,808 Atunci, mă lași pe mine să vorbesc. 260 00:16:13,808 --> 00:16:16,477 Nu au nimic împotriva noastră care ar putea să țină. 261 00:16:59,270 --> 00:17:01,105 Unde sunt Dent și fiica ta? 262 00:17:01,105 --> 00:17:03,357 - Ne-am despărțit. - O să-i găsesc. 263 00:17:33,471 --> 00:17:34,305 Iată-i! 264 00:17:45,775 --> 00:17:49,070 Scoate-ne cătușele și fugi odată! 265 00:17:49,070 --> 00:17:51,405 Asta nu se întâmplă, Harvey. Hai să mergem! 266 00:17:53,241 --> 00:17:54,075 Nu pot. 267 00:17:55,409 --> 00:17:56,744 Nu pot, Barbara. 268 00:18:00,122 --> 00:18:02,041 Nu face asta. 269 00:18:03,417 --> 00:18:04,544 Nu poți să mori... 270 00:18:05,837 --> 00:18:07,213 pentru cineva ca mine. 271 00:18:07,213 --> 00:18:09,257 Nu am de gând să mor în seara asta. 272 00:18:10,341 --> 00:18:11,175 Așteaptă. 273 00:18:11,717 --> 00:18:12,927 Ne-am întors. 274 00:18:13,302 --> 00:18:15,304 Ne putem întoarce la mașina mea. Pe aici. 275 00:18:16,556 --> 00:18:18,474 Haide, Harvey. Suntem aproape. 276 00:18:23,938 --> 00:18:25,314 Ia uite, Flass! 277 00:18:26,566 --> 00:18:27,859 Cineva a fost nimerit. 278 00:18:32,363 --> 00:18:34,073 Se întorc la mașina ei. 279 00:18:40,955 --> 00:18:42,498 Vezi? Ți-am spus. 280 00:18:46,794 --> 00:18:47,628 Nu. 281 00:18:49,380 --> 00:18:50,506 N-o să reușesc. 282 00:18:51,757 --> 00:18:53,342 Îți pierzi timpul. 283 00:18:53,342 --> 00:18:56,053 Nu asta ai spus că fac pentru toți clienții mei? 284 00:18:56,345 --> 00:18:58,723 Doamne, nu mă face să râd. 285 00:18:58,723 --> 00:19:01,058 Hai, Harvey! Mai sunt câțiva pași. 286 00:19:04,478 --> 00:19:05,771 N-aș face asta, Bullock. 287 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Hei, stai așa! 288 00:19:44,560 --> 00:19:47,355 Am fost un foc justificat. Nu poți face asta. 289 00:19:48,814 --> 00:19:52,944 Ești un justițiar amărât. Eu sunt polițist! 290 00:20:28,020 --> 00:20:28,854 Harvey. 291 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 De ce ai făcut asta? 292 00:20:32,400 --> 00:20:33,651 Să fiu al naibii dacă știu... 293 00:20:35,236 --> 00:20:36,153 Barbara. 294 00:20:51,002 --> 00:20:54,630 Dacă mai ești prin preajmă când ajung, va trebui să te arestez. 295 00:21:12,481 --> 00:21:14,859 DENT PRIMAR 296 00:21:18,362 --> 00:21:19,947 Am văzut ceva în el 297 00:21:20,281 --> 00:21:22,742 când a depășit măsura. 298 00:21:22,742 --> 00:21:25,119 Ceva care vă amintea de dv.? 299 00:21:26,746 --> 00:21:27,747 Ascultați-mă, dle. 300 00:21:28,581 --> 00:21:31,584 Harvey Dent a fost măcinat de ambiție. 301 00:21:31,917 --> 00:21:34,128 Și-a pierdut din vedere propria umanitate. 302 00:21:34,795 --> 00:21:36,422 Dv. nu sunteți așa. 303 00:21:37,048 --> 00:21:39,633 Sunteți încă acolo, domnule Bruce. 304 00:21:39,633 --> 00:21:41,886 Văd asta din ce în ce mai des. Tot timpul. 305 00:21:42,636 --> 00:21:45,931 V-ați făcut și prieteni. În felul dv. 306 00:21:47,391 --> 00:21:49,560 Noi patru împotriva unui flux nesfârșit. 307 00:21:49,977 --> 00:21:52,855 Dent avea dreptate, sunt șanse foarte slabe. 308 00:21:55,149 --> 00:21:56,442 Dar o să risc. 309 00:22:08,162 --> 00:22:09,330 Mulțumesc, Penny... 310 00:22:10,039 --> 00:22:10,915 Alfred. 311 00:22:11,832 --> 00:22:12,917 Mulțumesc, Alfred. 312 00:22:24,887 --> 00:22:27,264 Spune-le să-și țină gura 313 00:22:27,264 --> 00:22:29,183 și avocații mei se ocupă de tot. 314 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 Și spune-le că am spus că au făcut treabă bună. 315 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 Un glonț în spate e exact ce merita nenorocitul ăla. 316 00:23:40,546 --> 00:23:42,006 E perfect. 317 00:24:14,121 --> 00:24:16,123 Subtitrarea: Anca Tach 318 00:24:16,123 --> 00:24:18,209 Redactor Robert Ciubotaru