1
00:00:00,794 --> 00:00:03,547
{\an8}POLİS
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,632
{\an8}Hayır, hayır.
3
00:00:05,632 --> 00:00:07,593
Avukat istemedim.
4
00:00:07,593 --> 00:00:10,345
İstesem de seni istemezdim.
5
00:00:10,345 --> 00:00:11,263
Niye geldin?
6
00:00:11,263 --> 00:00:12,514
Böbürlenmeye mi?
7
00:00:12,514 --> 00:00:16,310
Hayır Harvey. Burası bu gece
olmak isteyeceğim en son yer.
8
00:00:16,310 --> 00:00:17,936
Ama biri sana yardım etmeli.
9
00:00:17,936 --> 00:00:21,356
Tabii. Melek mi melek Babs Gordon.
10
00:00:21,356 --> 00:00:22,816
Ama sen sadece...
11
00:00:24,109 --> 00:00:26,904
Beni burada çürümeye bırakabilirsin.
12
00:00:26,904 --> 00:00:28,322
Yardımı hak etmiyorum.
13
00:00:28,822 --> 00:00:30,866
Kimseden. Özellikle de senden.
14
00:00:31,909 --> 00:00:33,660
Ama gitmeyeceğim.
15
00:00:33,660 --> 00:00:35,829
Şöyle yapsak? Yazı tura atalım.
16
00:00:36,371 --> 00:00:39,082
Tura gelirse avukatın olurum,
beni dinlersin.
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,921
Yazı gelirse giderim, sen de
kendinle tartışmaya devam edersin.
18
00:00:49,802 --> 00:00:51,845
Şuna bak. Tura.
19
00:00:52,179 --> 00:00:53,722
Demek ki avukatınım.
20
00:00:55,557 --> 00:00:56,391
Tamam.
21
00:00:57,100 --> 00:00:58,519
Olur. Galiba.
22
00:00:59,061 --> 00:01:02,356
Güzel. Seni psikolojik teste göndereceğim.
23
00:01:02,356 --> 00:01:05,067
O zamana kadar kimseyle konuşma.
24
00:01:08,779 --> 00:01:09,613
Al.
25
00:01:11,198 --> 00:01:13,367
Sende kalsın. Zaten senindi.
26
00:01:13,909 --> 00:01:15,577
Malzeme memurundan aldım.
27
00:01:16,495 --> 00:01:19,373
ÖZGÜRLÜK
TANRI'YA GÜVENİRİZ
28
00:01:49,570 --> 00:01:51,864
{\an8}BATMAN : PELERINLI SAVAŞÇI
29
00:01:54,992 --> 00:01:57,119
Dent'i nerede tutuyorlar?
30
00:01:57,119 --> 00:01:59,037
Birkaç gün sonra nakledecekler.
31
00:01:59,037 --> 00:02:00,664
Önce Arkham, sonra adliye.
32
00:02:00,664 --> 00:02:03,250
Bak, bu adam çok şey biliyor.
33
00:02:03,250 --> 00:02:07,254
İşimle ilgili,
şehirdeki nüfuzlu kişilerle ilgili.
34
00:02:07,588 --> 00:02:10,591
Harvey'nin önemli insanlara
çok iyiliği oldu.
35
00:02:10,591 --> 00:02:13,468
Şu an başımızdan
defetmemiz gereken bir bela.
36
00:02:13,927 --> 00:02:15,971
ARKHAM
AKIL HASTANESİ
37
00:02:16,346 --> 00:02:18,557
Hayır! Durun!
38
00:02:19,141 --> 00:02:20,350
Polly ne olacak?
39
00:02:21,810 --> 00:02:23,228
Durun!
40
00:02:23,228 --> 00:02:25,689
Bekleyin. Sadece bunu istiyor.
41
00:02:26,690 --> 00:02:29,234
Teşekkürler, teşekkürler.
42
00:02:37,910 --> 00:02:38,785
Pekâlâ.
43
00:02:39,453 --> 00:02:41,663
- Müvekkilinizi getireceğiz.
- Teşekkürler.
44
00:02:44,041 --> 00:02:45,876
Nasılsın?
45
00:02:46,293 --> 00:02:47,419
İyi değilim.
46
00:02:47,419 --> 00:02:50,339
Ama burada benden daha kötüleri var.
47
00:02:51,465 --> 00:02:53,300
Burada fazla kalmayacaksın.
48
00:02:53,300 --> 00:02:56,053
Bugün doktor seni görecek,
yarın da duruşma var.
49
00:02:56,595 --> 00:02:58,680
Özel bir hastaneye gidebilmen için
50
00:02:58,680 --> 00:03:00,724
birkaç fikrim var.
51
00:03:01,308 --> 00:03:03,101
Sana yardımı olacak bir yere.
52
00:03:03,685 --> 00:03:05,771
Hayır. Ben cinayetler işledim.
53
00:03:06,313 --> 00:03:08,023
Mutlaka hapis cezası alırım.
54
00:03:08,231 --> 00:03:10,567
Müebbet verirler. Ben de öyle yapardım.
55
00:03:10,567 --> 00:03:12,069
O kadar basit değil.
56
00:03:12,694 --> 00:03:14,112
Sen de bir kurbansın.
57
00:03:14,112 --> 00:03:17,366
İş birliği yaparsan
biraz müsamaha gösterirler.
58
00:03:17,699 --> 00:03:19,660
On yıl başsavcılık yaptın.
59
00:03:19,993 --> 00:03:22,371
İnsanların kirli çamaşırlarını biliyorsun.
60
00:03:22,871 --> 00:03:26,583
Belediye Sarayında birkaç kişiyi ele ver,
böylece özgür kal.
61
00:03:27,584 --> 00:03:29,461
Yolsuzluğu açığa çıkarabilirsin.
62
00:03:30,420 --> 00:03:33,423
Ama bunu bildiğim
ve bir şey yapmadığım anlaşılır.
63
00:03:33,799 --> 00:03:36,510
Öyle birine müsamaha gösterirler mi?
64
00:03:36,718 --> 00:03:39,763
Hadi Harvey. Elime bir koz ver.
65
00:03:39,763 --> 00:03:41,473
Ver ki seni savunabileyim.
66
00:03:41,473 --> 00:03:46,478
Özür dilerim Barbara.
Yardım etmek istiyorum ama kolay değil.
67
00:03:47,437 --> 00:03:48,271
Çünkü...
68
00:03:48,939 --> 00:03:51,191
Ben güçsüzüm, tamam mı?
69
00:03:51,733 --> 00:03:55,153
İşe yaramaz, iğrenç mızmızın tekiyim.
70
00:03:55,153 --> 00:03:56,822
Bunu anlamak çok mu zor?
71
00:03:56,822 --> 00:03:58,448
Seni kendini beğenmiş...
72
00:04:00,409 --> 00:04:03,328
Pardon. Öyle demek istedim.
73
00:04:05,831 --> 00:04:07,582
Sorun yok. Sadece...
74
00:04:08,458 --> 00:04:10,127
Biraz şaşırdım, o kadar.
75
00:04:11,044 --> 00:04:13,797
Ben de. En sevdiği numarası bu.
76
00:04:23,849 --> 00:04:25,434
Kapıyı hiç kullanmaz mısın?
77
00:04:26,560 --> 00:04:28,270
Dent davasında gelişme var mı?
78
00:04:28,270 --> 00:04:29,438
Şu an için yok.
79
00:04:30,313 --> 00:04:33,567
Anlaşmaya varsın diye uğraşıyorum
ama kendini kaybetmiş.
80
00:04:34,276 --> 00:04:36,862
Onu hiç sevmezdim ama böyle görmek...
81
00:04:36,862 --> 00:04:39,364
Dent bazen sistemin açığından faydalanırdı
82
00:04:39,364 --> 00:04:41,241
ama adaleti önemserdi.
83
00:04:41,408 --> 00:04:43,201
O yönüne seslenebilmelisin.
84
00:04:43,535 --> 00:04:44,536
Deneyeceğim.
85
00:04:44,786 --> 00:04:48,248
Ama kafasındaki sesler yerine
beni dinlemeli.
86
00:04:48,248 --> 00:04:49,416
Bunu başarmak şart.
87
00:04:49,875 --> 00:04:50,709
Baksana.
88
00:04:51,626 --> 00:04:54,171
İstediğin zaman gelmeye devam edeceksin.
89
00:04:54,171 --> 00:04:55,964
Hiç sorun değil.
90
00:04:56,715 --> 00:05:00,093
Ama ben de sana
bir şekilde ulaşabilsem iyi olur.
91
00:05:00,093 --> 00:05:01,803
Adil olanı da bu...
92
00:05:01,803 --> 00:05:04,014
5-5-5-5-0-1-2-7.
93
00:05:04,473 --> 00:05:06,850
- Numaran mı var?
- İhtiyaç duyduğumda.
94
00:05:07,350 --> 00:05:10,604
Camdan mavi ışık tutmamı istersin
diye düşünmüştüm.
95
00:05:23,408 --> 00:05:24,451
Bruce Wayne.
96
00:05:24,868 --> 00:05:28,538
Dostum. Arkadaşım. Bu gece planımız ne?
97
00:05:28,538 --> 00:05:31,166
Marko'da yemek mi? Copa'da gösteri mi?
98
00:05:33,293 --> 00:05:34,503
Sanırım gelemeyeceğim.
99
00:05:35,295 --> 00:05:38,548
Geçen akşam için üzgünüm Harvey.
Seni çıkarmamalıydım.
100
00:05:38,882 --> 00:05:41,843
Düşündüm ki
her şey normalmiş gibi yaparsak...
101
00:05:41,843 --> 00:05:44,763
Tabii. Bruce Wayne'in tarzı bu, değil mi?
102
00:05:45,305 --> 00:05:47,641
- Büyük numaracı.
- Bu da ne demek?
103
00:05:48,892 --> 00:05:52,813
Hiç. Sadece bazen sinirleniyorum.
104
00:05:54,606 --> 00:05:58,026
Ama bunlar senin suçun değil.
Niyetin arkadaşlık etmekti.
105
00:05:59,069 --> 00:06:01,905
Harvey, bunlar senin hatan da değil.
106
00:06:02,447 --> 00:06:05,867
Bunlar sana yapıldı.
Seni fazla zorladılar.
107
00:06:05,867 --> 00:06:07,953
Tedaviye ihtiyacın var, hapse değil.
108
00:06:08,537 --> 00:06:11,748
Avukatın anlaşmaya varsın,
ben sana yardım ederim.
109
00:06:11,915 --> 00:06:15,877
Benim yaptıklarımı yapan kimse
hiçbir anlaşma sağlayamaz.
110
00:06:15,877 --> 00:06:18,964
Ama sen sağlarsın.
Sen sıradan biri değilsin.
111
00:06:18,964 --> 00:06:21,883
Ama adalet böyle bir şey değil.
112
00:06:21,883 --> 00:06:24,344
Şimdi mi vicdan sahibi olacağın tuttu?
113
00:06:25,178 --> 00:06:27,139
Kendini düşün. Demek istediğim bu.
114
00:06:27,597 --> 00:06:29,266
Hâlâ bir hayatın olabilir.
115
00:06:29,266 --> 00:06:31,309
"Harvey Dent asla pes etmez."
116
00:06:32,686 --> 00:06:35,730
Kusura bakma Bruce.
O sadece kampanya sloganımdı.
117
00:06:43,947 --> 00:06:46,825
Sanırım Harvey'nin durumu beklendiği gibi.
118
00:06:47,826 --> 00:06:49,911
Efendi Bruce, ne yapacaksınız?
119
00:06:50,787 --> 00:06:51,955
Bilmiyorum.
120
00:06:54,791 --> 00:06:57,127
Oraya gidince konuşmayı bana bırak.
121
00:06:57,127 --> 00:06:59,337
Duruşmalarda öyle olduğunu biliyorum.
122
00:06:59,337 --> 00:07:01,173
Beni merak etme. Sadece...
123
00:07:47,427 --> 00:07:48,637
İyi akşamlar Dent.
124
00:07:49,429 --> 00:07:50,513
Merhaba Flass.
125
00:07:51,473 --> 00:07:53,475
Tabii sen ve Bullock olacaktınız.
126
00:07:54,267 --> 00:07:56,394
Bu büyük firar bana neye mal olacak?
127
00:07:56,394 --> 00:07:59,022
Kusura bakma Dent. Bu bir firar değil.
128
00:07:59,022 --> 00:08:00,565
Büyük bir uyku.
129
00:08:13,578 --> 00:08:16,998
Sizin Gotham'daki
en yolsuz polisler olduğunuzu biliyordum.
130
00:08:16,998 --> 00:08:19,542
Rüşvet alıp rüşvet veriyorsunuz.
131
00:08:19,542 --> 00:08:22,003
Yine de arkadaş olduğumuzu sanmıştım.
132
00:08:22,003 --> 00:08:25,048
Beni suçlu hissettirmeye çalışma.
133
00:08:25,048 --> 00:08:27,050
İşi berbat eden sensin.
134
00:08:27,050 --> 00:08:29,135
Sen de bizden iyi sayılmazdın Dent.
135
00:08:29,135 --> 00:08:31,346
Sadece bizden bir nebze daha iyiydin.
136
00:08:31,346 --> 00:08:32,555
Öyle mi düşünüyordun?
137
00:08:32,555 --> 00:08:34,599
Zaten öyle Dent.
138
00:08:34,933 --> 00:08:38,144
Kimse kimsenin yüzünü yok yere eritmez.
139
00:08:38,603 --> 00:08:41,439
Akıllı olup
Thorne'un sözünü dinlemeliydin.
140
00:08:41,439 --> 00:08:43,400
O taraftan. Solda.
141
00:08:43,775 --> 00:08:44,985
Söylediğimi unutma.
142
00:08:44,985 --> 00:08:47,195
Thorne'un adamlarına ver ve uzaklaş.
143
00:08:47,195 --> 00:08:48,780
- Görevi bitirelim.
- Tamam.
144
00:08:50,782 --> 00:08:55,036
Bullock, emirleri sen verirsin sanırdım
ama Flass'mış.
145
00:08:55,161 --> 00:08:56,413
Hiç anlamamışım.
146
00:08:56,871 --> 00:08:58,915
- Çok zekisin Flass.
- Ne?
147
00:08:58,915 --> 00:09:00,333
Neden bahsediyor?
148
00:09:00,333 --> 00:09:02,627
Onu dinleme. Kapa çeneni Dent.
149
00:09:03,169 --> 00:09:04,713
Tahmin edeyim.
150
00:09:04,921 --> 00:09:07,090
Biri ellerini kirletecekse
151
00:09:07,090 --> 00:09:09,301
işi sen üstleniyorsun, değil mi?
152
00:09:09,301 --> 00:09:13,054
Evet, Flass her şeyde
senin izin olmasını sağlıyor.
153
00:09:13,054 --> 00:09:16,391
Hem kuklasın hem de piyonsun,
seni büyük sersem...
154
00:09:16,391 --> 00:09:17,434
Kapa çeneni dedim!
155
00:09:32,949 --> 00:09:34,993
- Harvey.
- Gordon?
156
00:09:37,078 --> 00:09:38,371
Buraya nasıl geldin?
157
00:09:38,371 --> 00:09:40,498
Sence? Sizi takip ettim.
158
00:09:40,498 --> 00:09:43,918
Bunları çıkaralım,
sonra seni koruyucu gözaltına alalım.
159
00:09:44,669 --> 00:09:46,463
Seni güvenli bir yere götürelim.
160
00:09:46,463 --> 00:09:48,214
Polislerle güvende mi olacağım?
161
00:09:48,214 --> 00:09:50,258
O ikisi beni mafyaya verecekti.
162
00:09:50,425 --> 00:09:52,594
Babama gidelim. Onu tanıyorsun.
163
00:09:53,136 --> 00:09:55,805
Kusura bakma.
Artık kendi usulümce halledeceğim.
164
00:09:56,056 --> 00:09:58,641
Patron Thorne'u ziyaret etme vakti.
165
00:09:58,641 --> 00:09:59,768
İmkânı yok.
166
00:10:01,311 --> 00:10:02,604
Ne yapıyorsun?
167
00:10:02,604 --> 00:10:05,440
Kendini öldürtmene izin vermeyeceğim.
168
00:10:05,440 --> 00:10:07,359
Manyak kadın!
169
00:10:08,360 --> 00:10:10,445
Bunu yapmamalıydın.
170
00:10:10,445 --> 00:10:12,572
Kendini tehlikeye atıyorsun Barbara.
171
00:10:12,781 --> 00:10:14,657
O zaman buradan gitsek iyi olur.
172
00:10:28,713 --> 00:10:31,132
Bullock. Hadi mendebur herif. Kalk.
173
00:10:37,764 --> 00:10:40,308
- Nerede?
- Gitmiş.
174
00:10:40,308 --> 00:10:42,936
Tanrım. İşimiz bitti.
175
00:10:42,936 --> 00:10:44,854
Yok. Sorun olmaz.
176
00:10:44,854 --> 00:10:48,358
Thorne'un adamları sokağın köşesinde.
Dent uzaklaşamaz.
177
00:10:48,358 --> 00:10:49,484
Onu bulacağız.
178
00:10:52,445 --> 00:10:55,115
Ciddiyim. Polise gitmeyeceğim.
179
00:10:55,115 --> 00:10:57,325
Gerekirse elimi kemirip kurtulurum.
180
00:10:57,325 --> 00:10:59,953
Sakin ol. Seni hapse götürmüyorum.
181
00:11:02,247 --> 00:11:03,540
- Gordon.
- Benim.
182
00:11:03,540 --> 00:11:06,709
Barbara? Şükürler olsun.
Dent kaçtığında oradaymışsın.
183
00:11:06,709 --> 00:11:08,294
Dent kaçmadı baba.
184
00:11:08,294 --> 00:11:10,255
- Kaçırıldı.
- Ne?
185
00:11:10,255 --> 00:11:13,216
Sonra açıklarım
ama şimdi yardım etmen lazım.
186
00:11:13,633 --> 00:11:16,761
Önce "Uzaklaşma,
patronu ve çocuğunu koru." derler.
187
00:11:16,761 --> 00:11:19,514
Sonra "Ücra bir köşede
iki yolsuz polisle buluş."
188
00:11:19,931 --> 00:11:22,559
Bunun için fazla mesai parası almalıyız.
189
00:11:24,185 --> 00:11:25,186
Baksana.
190
00:11:30,191 --> 00:11:32,110
Tamam baba. Orada görüşürüz.
191
00:11:32,569 --> 00:11:35,196
- Dikkatli ol.
- Evet, sen de.
192
00:11:37,782 --> 00:11:40,785
- Bitti mi?
- Hayır. Daha değil.
193
00:11:57,594 --> 00:11:59,804
- Alo?
- Ben Barbara Gordon.
194
00:11:59,804 --> 00:12:02,682
Şeyle görüşecektim...
195
00:12:03,558 --> 00:12:04,893
Batman'le.
196
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
- Dur. Ne?
- Bekleyin lütfen.
197
00:12:12,442 --> 00:12:13,651
Merhaba Barbara.
198
00:12:18,448 --> 00:12:20,575
Gordon, cidden çok acayipsin.
199
00:12:20,575 --> 00:12:22,160
Seni kurtardığım için mi?
200
00:12:22,160 --> 00:12:26,039
Evet. Benim için
mutlu bir son olacağını sanıyorsun.
201
00:12:26,372 --> 00:12:30,710
Tanrım! Acaba hiç senin kadar
saf olmuş muydum?
202
00:12:30,710 --> 00:12:35,381
Galiba bir zamanlar öyleydim.
Bir şeyleri değiştirmek istedim.
203
00:12:35,840 --> 00:12:38,092
Dünyanın gerçek yüzünü görmeden önce.
204
00:12:38,635 --> 00:12:41,679
Tanrım! Kendimi dinlerken bile
kusasım geliyor.
205
00:12:42,180 --> 00:12:43,765
O zaman konuşma.
206
00:12:45,558 --> 00:12:48,102
İşte. Gördüğümüz araba bu.
207
00:12:48,102 --> 00:12:49,562
Buralarda olmalılar.
208
00:12:49,562 --> 00:12:52,357
Tamam, hadi. İşi şansa bırakmayın.
209
00:12:52,357 --> 00:12:54,067
Gördüğünüz anda vurun.
210
00:12:57,403 --> 00:12:59,822
Bu arabayı biliyorsun, değil mi?
211
00:12:59,822 --> 00:13:01,157
Gordon'ın kızının.
212
00:13:01,157 --> 00:13:02,909
Demek bizi Dent'le görmüş.
213
00:13:03,201 --> 00:13:05,328
İkisi de bu rıhtımdan ayrılamaz.
214
00:13:05,328 --> 00:13:07,163
- Anlıyor musun?
- Evet.
215
00:13:07,664 --> 00:13:10,124
Elimi kirletmenin vakti geldi.
216
00:13:21,052 --> 00:13:22,053
Bir şey duydun mu?
217
00:13:22,053 --> 00:13:25,139
Hayır. Sisten dolayı etrafı görmek de zor.
218
00:13:25,139 --> 00:13:26,266
On beş kişi.
219
00:13:28,643 --> 00:13:29,852
İkisi sizden.
220
00:13:29,852 --> 00:13:32,605
- Flass ve Bullock.
- Onları tahmin ettik.
221
00:13:35,608 --> 00:13:37,318
- Baba.
- Barbara.
222
00:13:39,779 --> 00:13:42,031
Bana bakma. Onun fikriydi.
223
00:13:42,031 --> 00:13:45,326
Gitmemiz lazım.
Güney çıkışı şimdilik serbest.
224
00:13:45,326 --> 00:13:47,078
Büyük plan bu mu?
225
00:13:47,078 --> 00:13:49,664
Thorne'a ve belediyeye karşı ifadem için
226
00:13:49,664 --> 00:13:51,874
beni koruyacaksınız. Ya sonra?
227
00:13:52,125 --> 00:13:54,669
Bu bir şeyi değiştirecek mi?
228
00:13:55,169 --> 00:13:56,504
Evet, değiştirecek.
229
00:13:57,130 --> 00:13:58,798
Bu şehirde değiştirmez.
230
00:13:59,090 --> 00:14:02,844
Kimin hakkından gelirseniz
yerine yüz canavar daha gelir.
231
00:14:03,344 --> 00:14:05,221
Bu savaşı kazanamayız.
232
00:14:05,471 --> 00:14:07,890
Dört kişi tüm bu kötülüğü engelleyemez.
233
00:14:07,890 --> 00:14:10,727
Umurumda değil. İfade vereceksin Dent.
234
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Dünya kötüye gidiyor diye
biz de kötüleşemeyiz.
235
00:14:13,646 --> 00:14:15,023
Karşısında dururuz.
236
00:14:16,357 --> 00:14:17,191
Haklı.
237
00:14:17,191 --> 00:14:19,235
Sistem lehimize değil.
238
00:14:19,235 --> 00:14:21,654
Ama bu gece yargıç karşısına çıkacaksın.
239
00:14:21,654 --> 00:14:23,197
İşime mal olsa bile.
240
00:14:26,909 --> 00:14:28,411
Gidin. Ben hallederim.
241
00:14:31,623 --> 00:14:32,749
Kahretsin!
242
00:14:59,359 --> 00:15:01,402
Çekil.
243
00:15:03,446 --> 00:15:05,281
- Sen!
- Dinle.
244
00:15:05,281 --> 00:15:08,076
Thorne sadece benim peşimde.
Başkasının değil.
245
00:15:08,076 --> 00:15:09,911
Bunu aç, onları uzaklaştırayım.
246
00:15:10,536 --> 00:15:11,788
Yapamam.
247
00:15:11,788 --> 00:15:14,415
Hey! Buradalar. Onları buldum.
248
00:15:19,420 --> 00:15:21,047
Harvey, dur.
249
00:15:24,801 --> 00:15:26,719
Lütfen Barbara.
250
00:15:26,886 --> 00:15:28,888
Bırak gideyim.
251
00:15:42,443 --> 00:15:43,277
Kıpırdamayın.
252
00:15:47,073 --> 00:15:48,741
Kıpırdama dedim.
253
00:15:49,534 --> 00:15:50,368
Başkası var mı?
254
00:15:51,244 --> 00:15:52,078
Hayır.
255
00:15:52,787 --> 00:15:54,414
Dur. Barbara nerede?
256
00:16:04,549 --> 00:16:07,844
O kadar silah sesinden sonra
burası polisle dolacak.
257
00:16:07,844 --> 00:16:09,762
O zamana gitmiş oluruz.
258
00:16:09,762 --> 00:16:11,097
Ya gidemezsek?
259
00:16:11,806 --> 00:16:13,808
O zaman bırak ben konuşayım.
260
00:16:13,808 --> 00:16:16,477
Hâlâ bize karşı somut bir delilleri yok.
261
00:16:59,270 --> 00:17:01,105
Dent ve kızın nerede?
262
00:17:01,105 --> 00:17:03,357
- Ayrı düştük.
- Ben onları bulurum.
263
00:17:33,471 --> 00:17:34,305
Oradalar.
264
00:17:45,775 --> 00:17:49,070
Kelepçeyi açıp kaç.
265
00:17:49,070 --> 00:17:51,405
İmkânı yok Harvey. Hadi gidelim.
266
00:17:53,241 --> 00:17:54,075
Yapamam.
267
00:17:55,409 --> 00:17:56,744
Bunu yapamam Barbara.
268
00:18:00,122 --> 00:18:02,041
Bırak artık.
269
00:18:03,417 --> 00:18:04,544
Sen ölmemelisin.
270
00:18:05,837 --> 00:18:07,213
Benim gibi biri için...
271
00:18:07,213 --> 00:18:09,257
Bu gece ölmeyi planlamıyorum.
272
00:18:10,341 --> 00:18:11,175
Bekle.
273
00:18:11,717 --> 00:18:12,927
Geriye doğru geldik.
274
00:18:13,302 --> 00:18:15,304
Arabama gidebiliriz. Bu tarafta.
275
00:18:16,556 --> 00:18:18,474
Hadi Harvey. Çok az kaldı.
276
00:18:23,938 --> 00:18:25,314
Şuna bak Flass.
277
00:18:26,566 --> 00:18:27,859
Biri vurulmuş.
278
00:18:32,363 --> 00:18:34,073
Arabasına gidiyorlar.
279
00:18:40,955 --> 00:18:42,498
Bak. Dedim işte.
280
00:18:46,794 --> 00:18:47,628
Hayır.
281
00:18:49,380 --> 00:18:50,506
Yapamayacağım.
282
00:18:51,757 --> 00:18:53,342
Vaktini boşa harcıyorsun.
283
00:18:53,342 --> 00:18:56,053
Müvekkillerim için yaptıklarıma da
öyle derdin.
284
00:18:56,345 --> 00:18:58,723
Tanrım! Güldürme beni.
285
00:18:58,723 --> 00:19:01,058
Hadi Harvey. Birkaç adım daha at.
286
00:19:04,478 --> 00:19:05,771
Bullock, bence yapma.
287
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Dur, dur. Bekle.
288
00:19:44,560 --> 00:19:47,355
Vurmakta haklıydım. Bunu yapamazsın.
289
00:19:48,814 --> 00:19:52,944
Sen yasa dışı bir kanun infazcısısın.
Ben polisim!
290
00:20:28,020 --> 00:20:28,854
Harvey.
291
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Niye bunu yaptın?
292
00:20:32,400 --> 00:20:33,651
Hiçbir fikrim yok.
293
00:20:35,236 --> 00:20:36,153
Barbara.
294
00:20:51,002 --> 00:20:54,630
Buraya geldiklerinde gitmemiş olursan
seni tutuklamam gerekir.
295
00:21:12,481 --> 00:21:14,859
BAŞKANLIK İÇİN DENT
296
00:21:18,362 --> 00:21:19,947
Kontrolü kaybettiğinde
297
00:21:20,281 --> 00:21:22,742
onda bir şeyler fark ettim.
298
00:21:22,742 --> 00:21:25,119
Size kendinizi hatırlatan bir şey mi?
299
00:21:26,746 --> 00:21:27,747
Dinleyin efendim.
300
00:21:28,581 --> 00:21:31,584
Harvey Dent hırslarından dolayı
kendini kaybetti.
301
00:21:31,917 --> 00:21:34,128
İnsanlığını unuttu.
302
00:21:34,795 --> 00:21:36,422
Siz öyle değilsiniz.
303
00:21:37,048 --> 00:21:39,633
Efendi Bruce, siz hâlâ kendinizsiniz.
304
00:21:39,633 --> 00:21:41,886
Bunu daha da çok görüyorum. Her zaman.
305
00:21:42,636 --> 00:21:45,931
Dostlar edindiniz. Kendi usulünüzce.
306
00:21:47,391 --> 00:21:49,560
Tüm bu kötülüğe karşı dördümüz.
307
00:21:49,977 --> 00:21:52,855
Dent haklıydı.
Çok dezavantajlı durumdayız.
308
00:21:55,149 --> 00:21:56,442
Ama pes etmeyeceğim.
309
00:22:08,162 --> 00:22:09,330
Teşekkürler Penny...
310
00:22:10,039 --> 00:22:10,915
Alfred.
311
00:22:11,832 --> 00:22:12,917
Teşekkürler Alfred.
312
00:22:24,887 --> 00:22:27,264
Hiçbir şey demesinler.
313
00:22:27,264 --> 00:22:29,183
Avukatlarım her şeyle ilgilenecek.
314
00:22:29,850 --> 00:22:32,436
İyi iş çıkardıklarını söylediğimi ilet.
315
00:22:32,853 --> 00:22:35,731
O pislik sırtından vurulmayı hak ediyordu.
316
00:23:40,546 --> 00:23:42,006
Mükemmel.
317
00:24:14,121 --> 00:24:16,123
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata
318
00:24:16,123 --> 00:24:18,209
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş