1 00:00:00,794 --> 00:00:03,547 {\an8}POLİS 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,632 {\an8}Hayır, hayır. 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,593 Avukat istemedim. 4 00:00:07,593 --> 00:00:10,345 İstesem de seni istemezdim. 5 00:00:10,345 --> 00:00:11,263 Niye geldin? 6 00:00:11,263 --> 00:00:12,514 Böbürlenmeye mi? 7 00:00:12,514 --> 00:00:16,310 Hayır Harvey. Burası bu gece olmak isteyeceğim en son yer. 8 00:00:16,310 --> 00:00:17,936 Ama biri sana yardım etmeli. 9 00:00:17,936 --> 00:00:21,356 Tabii. Melek mi melek Babs Gordon. 10 00:00:21,356 --> 00:00:22,816 Ama sen sadece... 11 00:00:24,109 --> 00:00:26,904 Beni burada çürümeye bırakabilirsin. 12 00:00:26,904 --> 00:00:28,322 Yardımı hak etmiyorum. 13 00:00:28,822 --> 00:00:30,866 Kimseden. Özellikle de senden. 14 00:00:31,909 --> 00:00:33,660 Ama gitmeyeceğim. 15 00:00:33,660 --> 00:00:35,829 Şöyle yapsak? Yazı tura atalım. 16 00:00:36,371 --> 00:00:39,082 Tura gelirse avukatın olurum, beni dinlersin. 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,921 Yazı gelirse giderim, sen de kendinle tartışmaya devam edersin. 18 00:00:49,802 --> 00:00:51,845 Şuna bak. Tura. 19 00:00:52,179 --> 00:00:53,722 Demek ki avukatınım. 20 00:00:55,557 --> 00:00:56,391 Tamam. 21 00:00:57,100 --> 00:00:58,519 Olur. Galiba. 22 00:00:59,061 --> 00:01:02,356 Güzel. Seni psikolojik teste göndereceğim. 23 00:01:02,356 --> 00:01:05,067 O zamana kadar kimseyle konuşma. 24 00:01:08,779 --> 00:01:09,613 Al. 25 00:01:11,198 --> 00:01:13,367 Sende kalsın. Zaten senindi. 26 00:01:13,909 --> 00:01:15,577 Malzeme memurundan aldım. 27 00:01:16,495 --> 00:01:19,373 ÖZGÜRLÜK TANRI'YA GÜVENİRİZ 28 00:01:49,570 --> 00:01:51,864 {\an8}BATMAN : PELERINLI SAVAŞÇI 29 00:01:54,992 --> 00:01:57,119 Dent'i nerede tutuyorlar? 30 00:01:57,119 --> 00:01:59,037 Birkaç gün sonra nakledecekler. 31 00:01:59,037 --> 00:02:00,664 Önce Arkham, sonra adliye. 32 00:02:00,664 --> 00:02:03,250 Bak, bu adam çok şey biliyor. 33 00:02:03,250 --> 00:02:07,254 İşimle ilgili, şehirdeki nüfuzlu kişilerle ilgili. 34 00:02:07,588 --> 00:02:10,591 Harvey'nin önemli insanlara çok iyiliği oldu. 35 00:02:10,591 --> 00:02:13,468 Şu an başımızdan defetmemiz gereken bir bela. 36 00:02:13,927 --> 00:02:15,971 ARKHAM AKIL HASTANESİ 37 00:02:16,346 --> 00:02:18,557 Hayır! Durun! 38 00:02:19,141 --> 00:02:20,350 Polly ne olacak? 39 00:02:21,810 --> 00:02:23,228 Durun! 40 00:02:23,228 --> 00:02:25,689 Bekleyin. Sadece bunu istiyor. 41 00:02:26,690 --> 00:02:29,234 Teşekkürler, teşekkürler. 42 00:02:37,910 --> 00:02:38,785 Pekâlâ. 43 00:02:39,453 --> 00:02:41,663 - Müvekkilinizi getireceğiz. - Teşekkürler. 44 00:02:44,041 --> 00:02:45,876 Nasılsın? 45 00:02:46,293 --> 00:02:47,419 İyi değilim. 46 00:02:47,419 --> 00:02:50,339 Ama burada benden daha kötüleri var. 47 00:02:51,465 --> 00:02:53,300 Burada fazla kalmayacaksın. 48 00:02:53,300 --> 00:02:56,053 Bugün doktor seni görecek, yarın da duruşma var. 49 00:02:56,595 --> 00:02:58,680 Özel bir hastaneye gidebilmen için 50 00:02:58,680 --> 00:03:00,724 birkaç fikrim var. 51 00:03:01,308 --> 00:03:03,101 Sana yardımı olacak bir yere. 52 00:03:03,685 --> 00:03:05,771 Hayır. Ben cinayetler işledim. 53 00:03:06,313 --> 00:03:08,023 Mutlaka hapis cezası alırım. 54 00:03:08,231 --> 00:03:10,567 Müebbet verirler. Ben de öyle yapardım. 55 00:03:10,567 --> 00:03:12,069 O kadar basit değil. 56 00:03:12,694 --> 00:03:14,112 Sen de bir kurbansın. 57 00:03:14,112 --> 00:03:17,366 İş birliği yaparsan biraz müsamaha gösterirler. 58 00:03:17,699 --> 00:03:19,660 On yıl başsavcılık yaptın. 59 00:03:19,993 --> 00:03:22,371 İnsanların kirli çamaşırlarını biliyorsun. 60 00:03:22,871 --> 00:03:26,583 Belediye Sarayında birkaç kişiyi ele ver, böylece özgür kal. 61 00:03:27,584 --> 00:03:29,461 Yolsuzluğu açığa çıkarabilirsin. 62 00:03:30,420 --> 00:03:33,423 Ama bunu bildiğim ve bir şey yapmadığım anlaşılır. 63 00:03:33,799 --> 00:03:36,510 Öyle birine müsamaha gösterirler mi? 64 00:03:36,718 --> 00:03:39,763 Hadi Harvey. Elime bir koz ver. 65 00:03:39,763 --> 00:03:41,473 Ver ki seni savunabileyim. 66 00:03:41,473 --> 00:03:46,478 Özür dilerim Barbara. Yardım etmek istiyorum ama kolay değil. 67 00:03:47,437 --> 00:03:48,271 Çünkü... 68 00:03:48,939 --> 00:03:51,191 Ben güçsüzüm, tamam mı? 69 00:03:51,733 --> 00:03:55,153 İşe yaramaz, iğrenç mızmızın tekiyim. 70 00:03:55,153 --> 00:03:56,822 Bunu anlamak çok mu zor? 71 00:03:56,822 --> 00:03:58,448 Seni kendini beğenmiş... 72 00:04:00,409 --> 00:04:03,328 Pardon. Öyle demek istedim. 73 00:04:05,831 --> 00:04:07,582 Sorun yok. Sadece... 74 00:04:08,458 --> 00:04:10,127 Biraz şaşırdım, o kadar. 75 00:04:11,044 --> 00:04:13,797 Ben de. En sevdiği numarası bu. 76 00:04:23,849 --> 00:04:25,434 Kapıyı hiç kullanmaz mısın? 77 00:04:26,560 --> 00:04:28,270 Dent davasında gelişme var mı? 78 00:04:28,270 --> 00:04:29,438 Şu an için yok. 79 00:04:30,313 --> 00:04:33,567 Anlaşmaya varsın diye uğraşıyorum ama kendini kaybetmiş. 80 00:04:34,276 --> 00:04:36,862 Onu hiç sevmezdim ama böyle görmek... 81 00:04:36,862 --> 00:04:39,364 Dent bazen sistemin açığından faydalanırdı 82 00:04:39,364 --> 00:04:41,241 ama adaleti önemserdi. 83 00:04:41,408 --> 00:04:43,201 O yönüne seslenebilmelisin. 84 00:04:43,535 --> 00:04:44,536 Deneyeceğim. 85 00:04:44,786 --> 00:04:48,248 Ama kafasındaki sesler yerine beni dinlemeli. 86 00:04:48,248 --> 00:04:49,416 Bunu başarmak şart. 87 00:04:49,875 --> 00:04:50,709 Baksana. 88 00:04:51,626 --> 00:04:54,171 İstediğin zaman gelmeye devam edeceksin. 89 00:04:54,171 --> 00:04:55,964 Hiç sorun değil. 90 00:04:56,715 --> 00:05:00,093 Ama ben de sana bir şekilde ulaşabilsem iyi olur. 91 00:05:00,093 --> 00:05:01,803 Adil olanı da bu... 92 00:05:01,803 --> 00:05:04,014 5-5-5-5-0-1-2-7. 93 00:05:04,473 --> 00:05:06,850 - Numaran mı var? - İhtiyaç duyduğumda. 94 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 Camdan mavi ışık tutmamı istersin diye düşünmüştüm. 95 00:05:23,408 --> 00:05:24,451 Bruce Wayne. 96 00:05:24,868 --> 00:05:28,538 Dostum. Arkadaşım. Bu gece planımız ne? 97 00:05:28,538 --> 00:05:31,166 Marko'da yemek mi? Copa'da gösteri mi? 98 00:05:33,293 --> 00:05:34,503 Sanırım gelemeyeceğim. 99 00:05:35,295 --> 00:05:38,548 Geçen akşam için üzgünüm Harvey. Seni çıkarmamalıydım. 100 00:05:38,882 --> 00:05:41,843 Düşündüm ki her şey normalmiş gibi yaparsak... 101 00:05:41,843 --> 00:05:44,763 Tabii. Bruce Wayne'in tarzı bu, değil mi? 102 00:05:45,305 --> 00:05:47,641 - Büyük numaracı. - Bu da ne demek? 103 00:05:48,892 --> 00:05:52,813 Hiç. Sadece bazen sinirleniyorum. 104 00:05:54,606 --> 00:05:58,026 Ama bunlar senin suçun değil. Niyetin arkadaşlık etmekti. 105 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 Harvey, bunlar senin hatan da değil. 106 00:06:02,447 --> 00:06:05,867 Bunlar sana yapıldı. Seni fazla zorladılar. 107 00:06:05,867 --> 00:06:07,953 Tedaviye ihtiyacın var, hapse değil. 108 00:06:08,537 --> 00:06:11,748 Avukatın anlaşmaya varsın, ben sana yardım ederim. 109 00:06:11,915 --> 00:06:15,877 Benim yaptıklarımı yapan kimse hiçbir anlaşma sağlayamaz. 110 00:06:15,877 --> 00:06:18,964 Ama sen sağlarsın. Sen sıradan biri değilsin. 111 00:06:18,964 --> 00:06:21,883 Ama adalet böyle bir şey değil. 112 00:06:21,883 --> 00:06:24,344 Şimdi mi vicdan sahibi olacağın tuttu? 113 00:06:25,178 --> 00:06:27,139 Kendini düşün. Demek istediğim bu. 114 00:06:27,597 --> 00:06:29,266 Hâlâ bir hayatın olabilir. 115 00:06:29,266 --> 00:06:31,309 "Harvey Dent asla pes etmez." 116 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 Kusura bakma Bruce. O sadece kampanya sloganımdı. 117 00:06:43,947 --> 00:06:46,825 Sanırım Harvey'nin durumu beklendiği gibi. 118 00:06:47,826 --> 00:06:49,911 Efendi Bruce, ne yapacaksınız? 119 00:06:50,787 --> 00:06:51,955 Bilmiyorum. 120 00:06:54,791 --> 00:06:57,127 Oraya gidince konuşmayı bana bırak. 121 00:06:57,127 --> 00:06:59,337 Duruşmalarda öyle olduğunu biliyorum. 122 00:06:59,337 --> 00:07:01,173 Beni merak etme. Sadece... 123 00:07:47,427 --> 00:07:48,637 İyi akşamlar Dent. 124 00:07:49,429 --> 00:07:50,513 Merhaba Flass. 125 00:07:51,473 --> 00:07:53,475 Tabii sen ve Bullock olacaktınız. 126 00:07:54,267 --> 00:07:56,394 Bu büyük firar bana neye mal olacak? 127 00:07:56,394 --> 00:07:59,022 Kusura bakma Dent. Bu bir firar değil. 128 00:07:59,022 --> 00:08:00,565 Büyük bir uyku. 129 00:08:13,578 --> 00:08:16,998 Sizin Gotham'daki en yolsuz polisler olduğunuzu biliyordum. 130 00:08:16,998 --> 00:08:19,542 Rüşvet alıp rüşvet veriyorsunuz. 131 00:08:19,542 --> 00:08:22,003 Yine de arkadaş olduğumuzu sanmıştım. 132 00:08:22,003 --> 00:08:25,048 Beni suçlu hissettirmeye çalışma. 133 00:08:25,048 --> 00:08:27,050 İşi berbat eden sensin. 134 00:08:27,050 --> 00:08:29,135 Sen de bizden iyi sayılmazdın Dent. 135 00:08:29,135 --> 00:08:31,346 Sadece bizden bir nebze daha iyiydin. 136 00:08:31,346 --> 00:08:32,555 Öyle mi düşünüyordun? 137 00:08:32,555 --> 00:08:34,599 Zaten öyle Dent. 138 00:08:34,933 --> 00:08:38,144 Kimse kimsenin yüzünü yok yere eritmez. 139 00:08:38,603 --> 00:08:41,439 Akıllı olup Thorne'un sözünü dinlemeliydin. 140 00:08:41,439 --> 00:08:43,400 O taraftan. Solda. 141 00:08:43,775 --> 00:08:44,985 Söylediğimi unutma. 142 00:08:44,985 --> 00:08:47,195 Thorne'un adamlarına ver ve uzaklaş. 143 00:08:47,195 --> 00:08:48,780 - Görevi bitirelim. - Tamam. 144 00:08:50,782 --> 00:08:55,036 Bullock, emirleri sen verirsin sanırdım ama Flass'mış. 145 00:08:55,161 --> 00:08:56,413 Hiç anlamamışım. 146 00:08:56,871 --> 00:08:58,915 - Çok zekisin Flass. - Ne? 147 00:08:58,915 --> 00:09:00,333 Neden bahsediyor? 148 00:09:00,333 --> 00:09:02,627 Onu dinleme. Kapa çeneni Dent. 149 00:09:03,169 --> 00:09:04,713 Tahmin edeyim. 150 00:09:04,921 --> 00:09:07,090 Biri ellerini kirletecekse 151 00:09:07,090 --> 00:09:09,301 işi sen üstleniyorsun, değil mi? 152 00:09:09,301 --> 00:09:13,054 Evet, Flass her şeyde senin izin olmasını sağlıyor. 153 00:09:13,054 --> 00:09:16,391 Hem kuklasın hem de piyonsun, seni büyük sersem... 154 00:09:16,391 --> 00:09:17,434 Kapa çeneni dedim! 155 00:09:32,949 --> 00:09:34,993 - Harvey. - Gordon? 156 00:09:37,078 --> 00:09:38,371 Buraya nasıl geldin? 157 00:09:38,371 --> 00:09:40,498 Sence? Sizi takip ettim. 158 00:09:40,498 --> 00:09:43,918 Bunları çıkaralım, sonra seni koruyucu gözaltına alalım. 159 00:09:44,669 --> 00:09:46,463 Seni güvenli bir yere götürelim. 160 00:09:46,463 --> 00:09:48,214 Polislerle güvende mi olacağım? 161 00:09:48,214 --> 00:09:50,258 O ikisi beni mafyaya verecekti. 162 00:09:50,425 --> 00:09:52,594 Babama gidelim. Onu tanıyorsun. 163 00:09:53,136 --> 00:09:55,805 Kusura bakma. Artık kendi usulümce halledeceğim. 164 00:09:56,056 --> 00:09:58,641 Patron Thorne'u ziyaret etme vakti. 165 00:09:58,641 --> 00:09:59,768 İmkânı yok. 166 00:10:01,311 --> 00:10:02,604 Ne yapıyorsun? 167 00:10:02,604 --> 00:10:05,440 Kendini öldürtmene izin vermeyeceğim. 168 00:10:05,440 --> 00:10:07,359 Manyak kadın! 169 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 Bunu yapmamalıydın. 170 00:10:10,445 --> 00:10:12,572 Kendini tehlikeye atıyorsun Barbara. 171 00:10:12,781 --> 00:10:14,657 O zaman buradan gitsek iyi olur. 172 00:10:28,713 --> 00:10:31,132 Bullock. Hadi mendebur herif. Kalk. 173 00:10:37,764 --> 00:10:40,308 - Nerede? - Gitmiş. 174 00:10:40,308 --> 00:10:42,936 Tanrım. İşimiz bitti. 175 00:10:42,936 --> 00:10:44,854 Yok. Sorun olmaz. 176 00:10:44,854 --> 00:10:48,358 Thorne'un adamları sokağın köşesinde. Dent uzaklaşamaz. 177 00:10:48,358 --> 00:10:49,484 Onu bulacağız. 178 00:10:52,445 --> 00:10:55,115 Ciddiyim. Polise gitmeyeceğim. 179 00:10:55,115 --> 00:10:57,325 Gerekirse elimi kemirip kurtulurum. 180 00:10:57,325 --> 00:10:59,953 Sakin ol. Seni hapse götürmüyorum. 181 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 - Gordon. - Benim. 182 00:11:03,540 --> 00:11:06,709 Barbara? Şükürler olsun. Dent kaçtığında oradaymışsın. 183 00:11:06,709 --> 00:11:08,294 Dent kaçmadı baba. 184 00:11:08,294 --> 00:11:10,255 - Kaçırıldı. - Ne? 185 00:11:10,255 --> 00:11:13,216 Sonra açıklarım ama şimdi yardım etmen lazım. 186 00:11:13,633 --> 00:11:16,761 Önce "Uzaklaşma, patronu ve çocuğunu koru." derler. 187 00:11:16,761 --> 00:11:19,514 Sonra "Ücra bir köşede iki yolsuz polisle buluş." 188 00:11:19,931 --> 00:11:22,559 Bunun için fazla mesai parası almalıyız. 189 00:11:24,185 --> 00:11:25,186 Baksana. 190 00:11:30,191 --> 00:11:32,110 Tamam baba. Orada görüşürüz. 191 00:11:32,569 --> 00:11:35,196 - Dikkatli ol. - Evet, sen de. 192 00:11:37,782 --> 00:11:40,785 - Bitti mi? - Hayır. Daha değil. 193 00:11:57,594 --> 00:11:59,804 - Alo? - Ben Barbara Gordon. 194 00:11:59,804 --> 00:12:02,682 Şeyle görüşecektim... 195 00:12:03,558 --> 00:12:04,893 Batman'le. 196 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 - Dur. Ne? - Bekleyin lütfen. 197 00:12:12,442 --> 00:12:13,651 Merhaba Barbara. 198 00:12:18,448 --> 00:12:20,575 Gordon, cidden çok acayipsin. 199 00:12:20,575 --> 00:12:22,160 Seni kurtardığım için mi? 200 00:12:22,160 --> 00:12:26,039 Evet. Benim için mutlu bir son olacağını sanıyorsun. 201 00:12:26,372 --> 00:12:30,710 Tanrım! Acaba hiç senin kadar saf olmuş muydum? 202 00:12:30,710 --> 00:12:35,381 Galiba bir zamanlar öyleydim. Bir şeyleri değiştirmek istedim. 203 00:12:35,840 --> 00:12:38,092 Dünyanın gerçek yüzünü görmeden önce. 204 00:12:38,635 --> 00:12:41,679 Tanrım! Kendimi dinlerken bile kusasım geliyor. 205 00:12:42,180 --> 00:12:43,765 O zaman konuşma. 206 00:12:45,558 --> 00:12:48,102 İşte. Gördüğümüz araba bu. 207 00:12:48,102 --> 00:12:49,562 Buralarda olmalılar. 208 00:12:49,562 --> 00:12:52,357 Tamam, hadi. İşi şansa bırakmayın. 209 00:12:52,357 --> 00:12:54,067 Gördüğünüz anda vurun. 210 00:12:57,403 --> 00:12:59,822 Bu arabayı biliyorsun, değil mi? 211 00:12:59,822 --> 00:13:01,157 Gordon'ın kızının. 212 00:13:01,157 --> 00:13:02,909 Demek bizi Dent'le görmüş. 213 00:13:03,201 --> 00:13:05,328 İkisi de bu rıhtımdan ayrılamaz. 214 00:13:05,328 --> 00:13:07,163 - Anlıyor musun? - Evet. 215 00:13:07,664 --> 00:13:10,124 Elimi kirletmenin vakti geldi. 216 00:13:21,052 --> 00:13:22,053 Bir şey duydun mu? 217 00:13:22,053 --> 00:13:25,139 Hayır. Sisten dolayı etrafı görmek de zor. 218 00:13:25,139 --> 00:13:26,266 On beş kişi. 219 00:13:28,643 --> 00:13:29,852 İkisi sizden. 220 00:13:29,852 --> 00:13:32,605 - Flass ve Bullock. - Onları tahmin ettik. 221 00:13:35,608 --> 00:13:37,318 - Baba. - Barbara. 222 00:13:39,779 --> 00:13:42,031 Bana bakma. Onun fikriydi. 223 00:13:42,031 --> 00:13:45,326 Gitmemiz lazım. Güney çıkışı şimdilik serbest. 224 00:13:45,326 --> 00:13:47,078 Büyük plan bu mu? 225 00:13:47,078 --> 00:13:49,664 Thorne'a ve belediyeye karşı ifadem için 226 00:13:49,664 --> 00:13:51,874 beni koruyacaksınız. Ya sonra? 227 00:13:52,125 --> 00:13:54,669 Bu bir şeyi değiştirecek mi? 228 00:13:55,169 --> 00:13:56,504 Evet, değiştirecek. 229 00:13:57,130 --> 00:13:58,798 Bu şehirde değiştirmez. 230 00:13:59,090 --> 00:14:02,844 Kimin hakkından gelirseniz yerine yüz canavar daha gelir. 231 00:14:03,344 --> 00:14:05,221 Bu savaşı kazanamayız. 232 00:14:05,471 --> 00:14:07,890 Dört kişi tüm bu kötülüğü engelleyemez. 233 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 Umurumda değil. İfade vereceksin Dent. 234 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Dünya kötüye gidiyor diye biz de kötüleşemeyiz. 235 00:14:13,646 --> 00:14:15,023 Karşısında dururuz. 236 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 Haklı. 237 00:14:17,191 --> 00:14:19,235 Sistem lehimize değil. 238 00:14:19,235 --> 00:14:21,654 Ama bu gece yargıç karşısına çıkacaksın. 239 00:14:21,654 --> 00:14:23,197 İşime mal olsa bile. 240 00:14:26,909 --> 00:14:28,411 Gidin. Ben hallederim. 241 00:14:31,623 --> 00:14:32,749 Kahretsin! 242 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Çekil. 243 00:15:03,446 --> 00:15:05,281 - Sen! - Dinle. 244 00:15:05,281 --> 00:15:08,076 Thorne sadece benim peşimde. Başkasının değil. 245 00:15:08,076 --> 00:15:09,911 Bunu aç, onları uzaklaştırayım. 246 00:15:10,536 --> 00:15:11,788 Yapamam. 247 00:15:11,788 --> 00:15:14,415 Hey! Buradalar. Onları buldum. 248 00:15:19,420 --> 00:15:21,047 Harvey, dur. 249 00:15:24,801 --> 00:15:26,719 Lütfen Barbara. 250 00:15:26,886 --> 00:15:28,888 Bırak gideyim. 251 00:15:42,443 --> 00:15:43,277 Kıpırdamayın. 252 00:15:47,073 --> 00:15:48,741 Kıpırdama dedim. 253 00:15:49,534 --> 00:15:50,368 Başkası var mı? 254 00:15:51,244 --> 00:15:52,078 Hayır. 255 00:15:52,787 --> 00:15:54,414 Dur. Barbara nerede? 256 00:16:04,549 --> 00:16:07,844 O kadar silah sesinden sonra burası polisle dolacak. 257 00:16:07,844 --> 00:16:09,762 O zamana gitmiş oluruz. 258 00:16:09,762 --> 00:16:11,097 Ya gidemezsek? 259 00:16:11,806 --> 00:16:13,808 O zaman bırak ben konuşayım. 260 00:16:13,808 --> 00:16:16,477 Hâlâ bize karşı somut bir delilleri yok. 261 00:16:59,270 --> 00:17:01,105 Dent ve kızın nerede? 262 00:17:01,105 --> 00:17:03,357 - Ayrı düştük. - Ben onları bulurum. 263 00:17:33,471 --> 00:17:34,305 Oradalar. 264 00:17:45,775 --> 00:17:49,070 Kelepçeyi açıp kaç. 265 00:17:49,070 --> 00:17:51,405 İmkânı yok Harvey. Hadi gidelim. 266 00:17:53,241 --> 00:17:54,075 Yapamam. 267 00:17:55,409 --> 00:17:56,744 Bunu yapamam Barbara. 268 00:18:00,122 --> 00:18:02,041 Bırak artık. 269 00:18:03,417 --> 00:18:04,544 Sen ölmemelisin. 270 00:18:05,837 --> 00:18:07,213 Benim gibi biri için... 271 00:18:07,213 --> 00:18:09,257 Bu gece ölmeyi planlamıyorum. 272 00:18:10,341 --> 00:18:11,175 Bekle. 273 00:18:11,717 --> 00:18:12,927 Geriye doğru geldik. 274 00:18:13,302 --> 00:18:15,304 Arabama gidebiliriz. Bu tarafta. 275 00:18:16,556 --> 00:18:18,474 Hadi Harvey. Çok az kaldı. 276 00:18:23,938 --> 00:18:25,314 Şuna bak Flass. 277 00:18:26,566 --> 00:18:27,859 Biri vurulmuş. 278 00:18:32,363 --> 00:18:34,073 Arabasına gidiyorlar. 279 00:18:40,955 --> 00:18:42,498 Bak. Dedim işte. 280 00:18:46,794 --> 00:18:47,628 Hayır. 281 00:18:49,380 --> 00:18:50,506 Yapamayacağım. 282 00:18:51,757 --> 00:18:53,342 Vaktini boşa harcıyorsun. 283 00:18:53,342 --> 00:18:56,053 Müvekkillerim için yaptıklarıma da öyle derdin. 284 00:18:56,345 --> 00:18:58,723 Tanrım! Güldürme beni. 285 00:18:58,723 --> 00:19:01,058 Hadi Harvey. Birkaç adım daha at. 286 00:19:04,478 --> 00:19:05,771 Bullock, bence yapma. 287 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Dur, dur. Bekle. 288 00:19:44,560 --> 00:19:47,355 Vurmakta haklıydım. Bunu yapamazsın. 289 00:19:48,814 --> 00:19:52,944 Sen yasa dışı bir kanun infazcısısın. Ben polisim! 290 00:20:28,020 --> 00:20:28,854 Harvey. 291 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Niye bunu yaptın? 292 00:20:32,400 --> 00:20:33,651 Hiçbir fikrim yok. 293 00:20:35,236 --> 00:20:36,153 Barbara. 294 00:20:51,002 --> 00:20:54,630 Buraya geldiklerinde gitmemiş olursan seni tutuklamam gerekir. 295 00:21:12,481 --> 00:21:14,859 BAŞKANLIK İÇİN DENT 296 00:21:18,362 --> 00:21:19,947 Kontrolü kaybettiğinde 297 00:21:20,281 --> 00:21:22,742 onda bir şeyler fark ettim. 298 00:21:22,742 --> 00:21:25,119 Size kendinizi hatırlatan bir şey mi? 299 00:21:26,746 --> 00:21:27,747 Dinleyin efendim. 300 00:21:28,581 --> 00:21:31,584 Harvey Dent hırslarından dolayı kendini kaybetti. 301 00:21:31,917 --> 00:21:34,128 İnsanlığını unuttu. 302 00:21:34,795 --> 00:21:36,422 Siz öyle değilsiniz. 303 00:21:37,048 --> 00:21:39,633 Efendi Bruce, siz hâlâ kendinizsiniz. 304 00:21:39,633 --> 00:21:41,886 Bunu daha da çok görüyorum. Her zaman. 305 00:21:42,636 --> 00:21:45,931 Dostlar edindiniz. Kendi usulünüzce. 306 00:21:47,391 --> 00:21:49,560 Tüm bu kötülüğe karşı dördümüz. 307 00:21:49,977 --> 00:21:52,855 Dent haklıydı. Çok dezavantajlı durumdayız. 308 00:21:55,149 --> 00:21:56,442 Ama pes etmeyeceğim. 309 00:22:08,162 --> 00:22:09,330 Teşekkürler Penny... 310 00:22:10,039 --> 00:22:10,915 Alfred. 311 00:22:11,832 --> 00:22:12,917 Teşekkürler Alfred. 312 00:22:24,887 --> 00:22:27,264 Hiçbir şey demesinler. 313 00:22:27,264 --> 00:22:29,183 Avukatlarım her şeyle ilgilenecek. 314 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 İyi iş çıkardıklarını söylediğimi ilet. 315 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 O pislik sırtından vurulmayı hak ediyordu. 316 00:23:40,546 --> 00:23:42,006 Mükemmel. 317 00:24:14,121 --> 00:24:16,123 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata 318 00:24:16,123 --> 00:24:18,209 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş