1
00:00:00,000 --> 00:00:06,733
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:06,757 --> 00:00:09,218
پسر، اینجا رو ببین
3
00:00:09,301 --> 00:00:12,513
یادمه یه زمانی این کارخونهها
تمام وقت باز بودن
4
00:00:12,596 --> 00:00:14,848
بابام قبلاً توی اون کارخونه کار میکرد
5
00:00:14,872 --> 00:00:16,410
گیرهی کاغذ تولید میکردن
6
00:00:16,434 --> 00:00:19,770
بعدش چند سال پیش اون آتیشسوزی شد
و همه چی دود شد
7
00:00:19,854 --> 00:00:23,232
- چیه، گیرهی کاغذ لازم داری؟
- نه
8
00:00:23,315 --> 00:00:25,901
اگه یه دولتِ درست و حسابی داشتیم
بازسازی میکردیم
9
00:00:25,925 --> 00:00:27,694
و دوباره به اینجا جون میدادیم
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,781
ولی به جاش زاغهها برامون موندن و همهی...
11
00:00:30,865 --> 00:00:32,116
هی، اون رو میبینی؟
12
00:00:33,367 --> 00:00:34,910
آره
13
00:00:36,454 --> 00:00:38,622
اون یه... اسبه؟
14
00:00:57,183 --> 00:00:58,601
بایستید و تحویل بدید
15
00:01:27,755 --> 00:01:30,925
جاده جای مناسبی برای یه خانم نیست
16
00:01:32,509 --> 00:01:34,595
باید بدویی بری خونه، عزیزم
17
00:01:46,131 --> 00:01:56,992
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
18
00:02:20,499 --> 00:02:26,439
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
19
00:02:26,564 --> 00:02:28,044
[آقای شبح پول خیریه را دزدید]
20
00:02:28,068 --> 00:02:29,775
اوراق خزانه سود خوبی بهمون دادن،
21
00:02:29,859 --> 00:02:32,278
ولی فکر کنم بهتره وارد بازار سهام بشیم،
22
00:02:32,361 --> 00:02:34,738
که میتونه بیثبات باشه،
ولی ارزشش رو داره.
23
00:02:34,822 --> 00:02:37,867
روی هم رفته، ارزشِ پورتفولیوت
در طول سال گذشته 20 درصد بالا رفته
24
00:02:37,950 --> 00:02:41,036
که از نظر خودم عملکرد خیلی خوبیه
25
00:02:41,704 --> 00:02:43,122
گوشت با منه؟
26
00:02:43,205 --> 00:02:45,374
ارزشِ پورتفولیوم بالا رفته.
هنوز پولدارم.
27
00:02:45,398 --> 00:02:47,269
تو هم بازی با کلمات رو خیلی خوب بلدی
28
00:02:47,293 --> 00:02:49,837
بله، بله و بله
29
00:02:50,838 --> 00:02:54,425
خب، نظرت در مورد سرقتهای شبح چیه؟
30
00:02:54,508 --> 00:02:56,635
به وضوح یه روانیه که لباس مبدل میپوشه
31
00:02:56,719 --> 00:02:59,138
- وگرنه شبح پول رو میخواد چیکار؟
- نکتهی خوبیه
32
00:02:59,221 --> 00:03:01,390
تو چی، پنیورث؟
33
00:03:01,414 --> 00:03:03,368
به نظرت اشباح گاتهام سیتی رو تسخیر کردن؟
34
00:03:03,392 --> 00:03:05,728
یه همچین شهری؟ شک ندارم
35
00:03:05,811 --> 00:03:09,023
«چیزهای بیشتری در آسمان و زمین هست، هوراشیو»
36
00:03:09,106 --> 00:03:11,233
- تو یه عمو نداشتی...؟
- البته
37
00:03:11,317 --> 00:03:14,862
عمو نایجل متقاعد شده بود
روح همسر مرحومش رو دیده
38
00:03:14,945 --> 00:03:18,032
که در دشتهای بیرون اکسبریج سرگردان بوده
39
00:03:18,115 --> 00:03:20,367
درسته. وقتی دنبال سگش میگشت
40
00:03:20,451 --> 00:03:24,788
- «پچز...»
- «پچز، کجایی؟»
41
00:03:26,165 --> 00:03:28,125
مطمئن نیستم کدوم عجیبتره،
42
00:03:28,208 --> 00:03:32,004
این که پنیورث به اشباح اعتقاد داره
یا این که شما دوتا انقدر صمیمیاید
43
00:03:32,087 --> 00:03:35,132
خب، من جوری بزرگ شدم که
با خدمتکارها مثل آدم رفتار کنم، بروس
44
00:03:35,215 --> 00:03:37,301
شاید بهتر باشه خودتم امتحانش کنی
45
00:03:40,930 --> 00:03:45,267
هی، اون زمین کنار ساحل رو یادته که
برای پروژهی باغهای وین در نظر داشتی؟
46
00:03:45,351 --> 00:03:47,353
ولی یه جای نزدیکتر به شهر میخواستی؟
47
00:03:47,436 --> 00:03:48,729
- آره
- من خریدمش
48
00:03:48,812 --> 00:03:50,940
- این کارو نکردی
- البته که خریدمش، پسر
49
00:03:51,023 --> 00:03:52,858
قراره یه سری واحد
برای خانوادههای تکسرپرست،
50
00:03:52,942 --> 00:03:55,819
یه سری خونه برای افراد کمدرآمد،
یه مدرسه و پارک عمومی بسازم.
51
00:03:55,903 --> 00:03:58,781
بگذریم، آخر این هفته
معامله رو نهایی میکنم
52
00:03:58,864 --> 00:04:01,617
خب، این عالی به نظر میاد.
تبریک میگم، لوشس.
53
00:04:01,700 --> 00:04:04,995
مرسی. میدونی، میتونم تو رو هم سهیم کنم
54
00:04:05,079 --> 00:04:09,625
فقط توی اون حساب احتیاطی که
نمیذاری نزدیکش شم پول کافی داری
55
00:04:09,708 --> 00:04:11,293
نگران اون حساب نباش
56
00:04:11,377 --> 00:04:13,796
فکر کن صندوق مخارج فرعی خودمه
57
00:04:13,879 --> 00:04:18,217
احتمالاً نمیخوام بدونم
اون پول رو واسه چی خرج میکنی، مگه نه؟
58
00:04:18,300 --> 00:04:21,178
بهم اعتماد کن، واقعاً نمیخوای بدونی
59
00:04:21,720 --> 00:04:25,933
«هاروی دنت فقط کاری را میکند
که مادر و پدرش به او یاد دادند
60
00:04:26,016 --> 00:04:30,062
خریدن هر چیزی که میخواهد.
پس حالا سعی دارد انتخابات را هم بخرد.»
61
00:04:30,145 --> 00:04:32,815
گمونم مطبوعات حالا هرچی که
شهردار جسوپ میگه چاپ میکنن؟
62
00:04:32,898 --> 00:04:34,775
مثلاً قرار بود این مسئله رو حل کنی، گورمن
63
00:04:34,858 --> 00:04:37,569
سعی کردیم،
ولی جسوپ مطبوعات رو کنترل میکنه،
64
00:04:37,653 --> 00:04:40,781
و اونا با کمال میل عکسهایی از شما
با دوستانِ ثروتمندتون چاپ میکنن
65
00:04:40,864 --> 00:04:44,618
دو اتحادیه قبلاً حمایتشون رو پس گرفتن
و این فقط مربوط به امروزه
66
00:04:44,702 --> 00:04:47,746
خیلی خب. درسته، ما حمایت بخشی
از طبقهی کارگر رو از دست دادیم،
67
00:04:47,830 --> 00:04:49,456
ولی شاید بتونیم درستش کنیم
68
00:04:49,540 --> 00:04:53,043
برای نشون دادن مردمی بودنتون
یه رویداد مطبوعاتی برگزار کنید
69
00:04:53,961 --> 00:04:56,964
باشه. ترتیبش رو بده.
برای ناهار دیرم شده.
70
00:05:02,177 --> 00:05:03,929
برو کلوب، هنری
71
00:05:04,013 --> 00:05:06,932
از هنری خواستم بره
این اطراف قدم بزنه
72
00:05:07,016 --> 00:05:08,726
امیدوارم ناراحت نشی
73
00:05:08,809 --> 00:05:10,978
چیکار میتونم براتون بکنم، آقای تورن؟
74
00:05:11,061 --> 00:05:13,647
در اصل میخواستم بپرسم
من چیکار میتونم برات بکنم، دنت
75
00:05:13,731 --> 00:05:17,526
امتیازت توی نظرسنجیها کاهش پیدا کرده،
و من اومدم هر طور که میتونم کمک کنم.
76
00:05:17,609 --> 00:05:19,486
فکر میکردم از شهردار جسوپ حمایت میکردید
77
00:05:19,570 --> 00:05:22,448
گاهی باید روی هر دو طرف شرط ببندی
78
00:05:22,531 --> 00:05:24,908
اینجوری تحت هر شرایطی برنده میشی
79
00:05:24,992 --> 00:05:26,952
و من همیشه برای برنده شدن بازی میکنم
80
00:05:27,036 --> 00:05:28,996
منم دقیقاً به همین دلیل
توی انتخابات شرکت میکنم
81
00:05:29,079 --> 00:05:31,915
که این شهر رو از فسادی نجات بدم
که تو و جسوپ...
82
00:05:31,999 --> 00:05:34,251
آره، میفهمم. تو اصول اخلاقی داری
83
00:05:34,334 --> 00:05:37,546
ولی نمیتونی کسی رو نجات بدی
مگر این که برنده شی
84
00:05:37,629 --> 00:05:39,214
لعنتی، ناسلامتی تو دادستانی
85
00:05:39,238 --> 00:05:41,716
باید کاملاً با مفهومِ سازش آشنا باشی
86
00:05:41,884 --> 00:05:44,136
تا جایی که شنیدم،
کمابیش خودت کتابش رو نوشتی.
87
00:05:44,219 --> 00:05:47,347
- منظورت چیه...؟
- ولی اشکالی نداره، دنت
88
00:05:47,431 --> 00:05:51,226
اخلاقیات معمولاً برای بیشتر افراد متغیره
89
00:05:51,310 --> 00:05:53,896
خب، میدونی کجا پیدام کنی...
90
00:05:53,979 --> 00:05:56,231
اگه میخوای به بازی برگردی
91
00:05:59,860 --> 00:06:00,986
خیلی عجیبه
92
00:06:01,070 --> 00:06:04,698
کامیونی که دیشب ازش سرقت شد
پولهای یه رویداد خیریه رو حمل میکرد
93
00:06:04,782 --> 00:06:06,658
چی عجیبش میکنه؟
94
00:06:06,742 --> 00:06:09,369
دیشب پنج تا کامیونِ زرهی دیگه توی شهر بود،
95
00:06:09,453 --> 00:06:10,829
که همهشون پول بیشتری داشتن
96
00:06:10,913 --> 00:06:13,874
دزده چرا کامیونِ خیریهی بخش غربی رو
به بقیه ترجیح داده؟
97
00:06:13,957 --> 00:06:17,628
دزدمون ریسکِ یکسانی کرده
ولی برای پاداشِ کمتر
98
00:06:17,711 --> 00:06:20,130
شاید نباید روی چیزی که
سرقت میشه تمرکز کنم،
99
00:06:20,214 --> 00:06:22,466
بلکه باید روی کسی که
ازش سرقت میشه تمرکز کنم
100
00:06:23,926 --> 00:06:26,845
همونطور که شبکهی راهآهن گاتهام
نقش شریانهای شهر بزرگ رو داره
101
00:06:26,929 --> 00:06:29,431
مردمی که سوارش میشن
نیروی حیاتش هستن
102
00:06:29,515 --> 00:06:32,101
مادری که در بخش شرقی زندگی میکنه
ولی در مرکز شهر کار میکنه،
103
00:06:32,184 --> 00:06:36,355
کارگرهای شیفت شب کارخونه،
همه قلبِ تپندهی گاتهام رو تشکیل میدن.
104
00:06:37,106 --> 00:06:38,189
وقتی من شهردار شم،
105
00:06:38,213 --> 00:06:41,943
ترتیبی میدم که قطارهامون تمیزتر،
ارزونتر و امنتر از همیشه بشن.
106
00:06:41,967 --> 00:06:43,002
هان؟
107
00:06:54,706 --> 00:06:57,126
حالا که توجه شما رو جلب کردم،
108
00:06:57,209 --> 00:07:00,462
اجازه بدید اشیاء قیمتیتون رو ازتون بگیرم
109
00:07:00,546 --> 00:07:04,133
کیفهای پول، کیسههای سکه،
ساعتهای جیبی،
110
00:07:04,216 --> 00:07:06,426
لطفاً همه رو بریزید توی خورجینها
111
00:07:12,391 --> 00:07:15,769
بیا، این رو بگیر.
و دست از سر این مردم بردار.
112
00:07:15,853 --> 00:07:17,646
اوه، نه آقا
113
00:07:17,729 --> 00:07:21,358
من هرگز یه پاپاسی هم
از مردی در مقام شما نمیگیرم
114
00:07:21,984 --> 00:07:25,028
ولی دار و ندار این مرد رو ازش میگیرم
115
00:07:28,115 --> 00:07:31,910
خدانگهدار، آقایون
116
00:07:34,121 --> 00:07:35,831
چه اتفاقی افتاد؟
117
00:07:46,341 --> 00:07:47,926
هی!
118
00:08:36,350 --> 00:08:38,643
میدونم بعید به نظر میاد،
119
00:08:38,667 --> 00:08:41,122
ولی شاید باید این احتمال رو
در نظر بگیریم که...
120
00:08:41,146 --> 00:08:43,064
«دنیا برای ما به اندازهی کافی بزرگ است
121
00:08:43,088 --> 00:08:44,626
نیازی به در نظر گرفتن اشباح نیست»
122
00:08:44,650 --> 00:08:46,025
بله
123
00:08:46,049 --> 00:08:48,379
«اما وقتی که غیرممکن را حذف کردی،
124
00:08:48,403 --> 00:08:52,574
«هر آنچه باقی مانده، هر قدر هم غیرمحتمل،
باید حقیقت باشد.»
125
00:08:52,658 --> 00:08:55,452
اون نویسندهی مورد علاقهی منم هست، قربان
(اشاره به آرتور کانن دویل خالق شرولک هولمز)
126
00:08:55,535 --> 00:08:57,913
خب، اینجا چی باقی مونده؟
127
00:08:57,996 --> 00:09:01,250
یک، این شبح فقط فقرا رو هدف قرار میده
128
00:09:01,333 --> 00:09:04,628
دو، از ظاهرش پیداست
روی قرن هجدهم وسواس داره
129
00:09:04,711 --> 00:09:06,088
و سه...
130
00:09:07,673 --> 00:09:09,716
جوابهایی لازم دارم که
نمیتونم اینجا به دست بیارم
131
00:09:39,538 --> 00:09:42,416
به هرتیج هیل خوش اومدید، آقای فاکس
132
00:09:42,499 --> 00:09:45,711
- من راسل کرادوک هستم
- لطفاً لوشس صدام کن
133
00:09:45,794 --> 00:09:47,337
زمینهای اطراف فوقالعادهان
134
00:09:47,421 --> 00:09:50,841
همینطورن. یا خب قبلاً اینطور بودن
135
00:09:50,924 --> 00:09:53,927
- اون قبرستونی که توی راه دیدم...
- قطعهی خانوادگیه
136
00:09:54,011 --> 00:09:57,889
این ملک از زمانِ زائرها
در اختیار خانواده بوده
137
00:09:57,973 --> 00:10:00,100
امیدوارم بتونی حفظش کنی
138
00:10:00,183 --> 00:10:02,811
- فکر کنم بتونیم حلش کنیم
- ممنون
139
00:10:02,894 --> 00:10:06,148
واقعاً دلم نمیخواد اینجا رو بفروشم
140
00:10:06,231 --> 00:10:09,651
ولی خب مالیاتش آدم رو میفرسته گداخونه
141
00:10:09,735 --> 00:10:11,111
بیا بریم تو و زیر بارون نمونیم
142
00:10:11,194 --> 00:10:13,697
عمارتِ قدیمی رو بهت نشون میدم
143
00:10:13,780 --> 00:10:17,242
قبل از این که بریم سراغ امضای قرارداد
144
00:10:31,423 --> 00:10:34,634
عجب، بروس وین جوان اینجاست؟
145
00:10:34,718 --> 00:10:37,763
- دیگه خیلی جوان نیستی
- از دیدنت خوشحالم، ویلما
146
00:10:37,846 --> 00:10:41,308
هنوز تمام اون بعد از ظهرهای طولانی رو یادمه،
147
00:10:41,391 --> 00:10:43,226
تو با مادرت میاومدی اینجا
148
00:10:43,310 --> 00:10:47,606
همیشه خیلی به شوالیهها
و ماجراجوییها علاقه داشتی
149
00:10:47,689 --> 00:10:50,108
میبینم که زیاد عوض نشدی
150
00:10:50,132 --> 00:10:51,961
میتونم کمکت کنم؟
151
00:10:51,985 --> 00:10:55,072
من سعی دارم بفهمم این نشان به کی تعلق داره
152
00:10:55,155 --> 00:10:57,407
ولی توی هیچکدوم از این کتابها نیست
153
00:10:57,491 --> 00:10:59,492
اوه، نه، نبایدم باشه
154
00:10:59,516 --> 00:11:01,516
اون نشانِ کرادوکـه
155
00:11:01,661 --> 00:11:04,664
اونا یکی از خاندانهای مؤسسِ گاتهام بودن
156
00:11:04,748 --> 00:11:07,250
اما به خاطر اقدامات کرادوک در زمان انقلاب،
157
00:11:07,334 --> 00:11:10,712
اسمشون از تاریخهای رسمی حذف شد
158
00:11:11,254 --> 00:11:13,965
جیمز، ملقب به جیم کرادوک،
159
00:11:14,049 --> 00:11:17,511
یه اشرافزادهی ثروتمند
و وفادار به تاج و تخت بود
160
00:11:18,303 --> 00:11:20,347
ولی قمارباز هم بود
161
00:11:20,430 --> 00:11:23,225
که بیشتر ثروتِ خانوادهاش رو به باد داد
162
00:11:23,308 --> 00:11:26,478
و نزدیک بود ملکشون
در هرتیج هیل رو از دست بده
163
00:11:27,145 --> 00:11:29,314
چون اون نجیبزاده بود،
164
00:11:29,398 --> 00:11:32,150
کرادوک باور داشت ثروت حقشه،
165
00:11:32,234 --> 00:11:35,695
و دموکراسی رو عاملِ بدبختیهاش میدونست
166
00:11:35,779 --> 00:11:39,449
وقتی دار و ندارش رو از دست داد،
تبدیل به راهزن شد.
167
00:11:39,533 --> 00:11:43,578
ولی جیمز کرادوک رابین هود نبود.
بلکه برعکسش بود.
168
00:11:43,662 --> 00:11:47,457
اون از فقرا میدزدید
تا جیب خودش رو پر کنه
169
00:11:47,541 --> 00:11:49,459
وقتی بالأخره دستگیرش کردن،
170
00:11:49,483 --> 00:11:52,587
از چوبهی دار شهر قدیمی حلقآویز شد
171
00:11:55,632 --> 00:11:58,969
کمکِ بزرگی بهم کردی، ویلما. ممنون
172
00:12:00,137 --> 00:12:03,640
هیچوقت نتونستم بهت بگم
چقدر از اتفاقی که افتاد متأسف شدم
173
00:12:04,724 --> 00:12:07,811
اوه، ممنونم
174
00:12:11,940 --> 00:12:14,109
لوشس هست؟ بروس وین هستم
175
00:12:14,192 --> 00:12:16,236
متأسفم، آقای وین،
ولی ایشون نیستن.
176
00:12:16,319 --> 00:12:19,781
آقای فاکس رفتن کارهای نهایی
خرید یه زمین رو انجام بدن
177
00:12:19,865 --> 00:12:22,701
- توی هرتیج هیل؟
- خب، بله. از کجا میدونستید؟
178
00:12:22,784 --> 00:12:24,786
لطفاً فقط بهش خبر بده زنگ زدم
179
00:12:24,870 --> 00:12:26,621
برو هرتیج هیل، پنیورث
180
00:12:27,330 --> 00:12:28,748
فقط تا میتونی گاز بده
181
00:12:28,832 --> 00:12:30,083
تخته گاز میرم، قربان
182
00:12:35,964 --> 00:12:39,009
چندتا امضای دیگه بزنیم،
کارمون تموم میشه.
183
00:12:42,762 --> 00:12:43,805
اون کیه؟
184
00:12:43,889 --> 00:12:46,975
یکی از اجداد و عموهای بزرگمه
185
00:12:47,058 --> 00:12:51,104
این عمارت رو توی زمینی ساخته
که شاه انگلیس بهش هدیه داده
186
00:12:51,188 --> 00:12:55,859
اما بعدها تبدیل به یه جور مجرم یا خائن شد
187
00:12:55,942 --> 00:12:58,904
نام خانواده رو تا قرنها لکهدار کرد
188
00:13:14,169 --> 00:13:16,004
به من میگی خائن؟
189
00:13:16,087 --> 00:13:18,673
بدبختِ نمکنشناس!
190
00:13:18,757 --> 00:13:20,842
تو به تمام آرمانهامون خیانت میکنی!
191
00:13:20,926 --> 00:13:23,637
هرتیج هیل میراثِ کرادوکه،
192
00:13:23,720 --> 00:13:27,182
و تو اینجا رو به پاپتیهایی
مثل این یارو میفروشی؟
193
00:13:27,265 --> 00:13:29,726
مواظب باش به کی لقب میدی، حروم زاده...
194
00:13:32,979 --> 00:13:34,231
بسیار خب
195
00:13:34,314 --> 00:13:36,733
پس تو اول میمیری
196
00:13:39,110 --> 00:13:41,446
- جیمز کرادوک
- من رو میشناسی
197
00:13:41,530 --> 00:13:43,532
میدونم وانمود میکنی کی هستی
198
00:13:50,330 --> 00:13:52,040
هردوتون از اینجا برید بیرون
199
00:13:52,123 --> 00:13:54,626
فقط محض اطلاعت،
من اول صبح این خونه رو خراب میکنم.
200
00:13:54,709 --> 00:13:55,710
لطفاً این کارو بکن!
201
00:14:11,184 --> 00:14:14,980
تو مثل یه مرد اصیلزاده میجنگی،
پس میذارم بری.
202
00:14:15,063 --> 00:14:19,859
ولی اگه برای بارِ سوم مسیرمون به هم بخوره،
انقدر بخشنده نخواهم بود، آقا.
203
00:14:31,371 --> 00:14:33,933
واقعاً فقط اونجا وایسادید و گذاشتید
از شهروندان گاتهام سرقت شه؟
204
00:14:38,128 --> 00:14:40,463
یادم بنداز گورمن رو اخراج کنم
205
00:14:40,547 --> 00:14:44,593
دمای این آب نباید بیش از 108 درجه باشه
وگرنه باعث آسیب عصبی میشه
206
00:14:44,676 --> 00:14:46,886
من تمام مصدومیتهاتون رو درمان کردم
207
00:14:46,970 --> 00:14:49,973
از زانوی خراشیده گرفته تا زخمِ گلوله
208
00:14:50,056 --> 00:14:52,058
میدونم دارم چیکار میکنم
209
00:14:53,685 --> 00:14:58,898
فرض کنیم این آقای شبح
واقعاً همین باشه که میگن
210
00:14:58,982 --> 00:15:02,402
یه شبح. اگه حقیقت داره،
چطور جلوش رو بگیرم؟
211
00:15:02,485 --> 00:15:06,656
گمونم یه نفر توی گاتهام هست که
شاید بتونه به این سؤال جواب بده
212
00:15:07,698 --> 00:15:11,202
[کتابفروشی لینتون]
213
00:15:17,208 --> 00:15:20,670
میگفتم تعطیلیم،
ولی به نظر کسی نمیای که برات مهم باشه.
214
00:15:20,754 --> 00:15:24,215
اگه تو لینتون میدنایت هستی،
به کمکت نیاز دارم. من دنبال...
215
00:15:24,299 --> 00:15:27,135
آقای شبح هستی
که قبلاً اسمش جیمز کرادوک بود
216
00:15:27,719 --> 00:15:30,305
و بلد نیستی چطور یه شبح رو بگیری
217
00:15:30,388 --> 00:15:33,558
تا امروز اصلاً باور نداشتم اونا وجود دارن
218
00:15:33,642 --> 00:15:37,103
از آدمی که حاضره افقش رو
گسترش بده خوشم میاد
219
00:15:37,187 --> 00:15:39,021
یه شبح برای چی باید پول بدزده؟
220
00:15:39,045 --> 00:15:40,958
چه نیازی میتونه بهش داشته باشه؟
221
00:15:40,982 --> 00:15:43,067
هر شبح با دیگری فرق میکنه،
222
00:15:43,091 --> 00:15:45,091
اما همهشون انعکاسهایی
از خود قبلیشون هستن
223
00:15:45,779 --> 00:15:48,657
بعضیهاشون به محل زندگی یا مرگشون بند شدن
224
00:15:48,740 --> 00:15:51,951
یه عده دیگه محکوم شدن کاری رو که
در زندگی میکردن در مرگ تکرار کنن
225
00:15:53,328 --> 00:15:55,288
میخوای از شر کرادوک خلاص شی؟
226
00:15:55,372 --> 00:15:59,668
توی این کتاب آیینِ عبور
از این دنیا به دنیای بعد نوشته شده
227
00:15:59,751 --> 00:16:01,670
برای این کار دو چیز لازم داری
228
00:16:01,753 --> 00:16:04,297
سند اصلی زمین هرتیج هیل
229
00:16:04,381 --> 00:16:07,092
کرادوک باور داره هنوز در گاتهام حق داره
230
00:16:07,175 --> 00:16:09,302
پس باید سند اون حق رو بسوزونی
231
00:16:09,386 --> 00:16:12,597
- و اون یکی چی؟
- خونِ یه اشرافزاده
232
00:16:12,681 --> 00:16:15,975
اشباح قدیمی، جادوی قدیمی
233
00:16:16,059 --> 00:16:19,854
خواستههاش مشخصه
و این یکی خون میخواد
234
00:16:22,649 --> 00:16:25,735
این جادو باهات مقابله میکنه
235
00:16:25,819 --> 00:16:27,946
حتی اگه فکر میکنی میتونی از پسش بربیای،
236
00:16:28,029 --> 00:16:31,408
نقاط ضعفی پیدا میکنه
که نمیدونستی داری
237
00:16:34,160 --> 00:16:36,287
لطف در ازای لطف
238
00:16:36,371 --> 00:16:37,914
من چیزی رو که لازم داشتی بهت دادم
239
00:16:37,997 --> 00:16:41,209
در عوض وقتی کارت تموم شد
این شیشه رو بهم برگردون
240
00:16:42,210 --> 00:16:43,378
برای چیه؟
241
00:16:43,962 --> 00:16:45,380
به وقتش میفهمی
242
00:16:46,130 --> 00:16:48,049
[کتابخانهی گاتهام]
243
00:16:54,556 --> 00:16:58,059
همونطور که حدس میزدم
توی بایگانیهای تاریخی بود
244
00:16:58,143 --> 00:17:02,355
خوشحالم که میبینم اون قفلبازکنهایی که
برای تولد 12 سالگیت خریدم به درد میخورن
245
00:17:02,439 --> 00:17:04,482
هیچکس متوجه نبود یه سند 400 ساله نمیشه
246
00:17:04,566 --> 00:17:06,651
ولی به دست آوردن این قسمتِ آسونش بود
247
00:17:06,675 --> 00:17:09,737
کجای گاتهام یه اشرافزاده پیدا کنم؟
248
00:17:10,029 --> 00:17:14,868
راستش، قربان، نسلِ پنیورث
به دوکِ دوونشر برمیگرده
249
00:17:14,951 --> 00:17:16,369
هیچوقت این رو بهم نگفته بودی
250
00:17:16,393 --> 00:17:18,996
راستش شما هیچوقت نپرسیدید، قربان
251
00:17:20,373 --> 00:17:22,208
آیین ممکنه خطرناک باشه
252
00:17:22,292 --> 00:17:26,129
ارباب بروس، باید تا الان فهمیده باشید
که من به راحتی نمیترسم
253
00:17:33,011 --> 00:17:37,056
«با اولین و آخرین تیغ،
ارتباطت را با این عالم قطع میکنیم.
254
00:17:37,140 --> 00:17:41,060
با اولین و آخرین نفس،
تو را بدرقه میکنیم.
255
00:17:41,144 --> 00:17:46,065
با اولین و آخرین زخم،
عزیمتت را با خون تقدیس میکنیم.»
256
00:17:46,149 --> 00:17:49,194
عزیمتت را با خون تقدیس میکنیم
257
00:17:51,237 --> 00:17:54,674
[سند زمین]
258
00:18:03,082 --> 00:18:04,501
نه!
259
00:18:12,300 --> 00:18:15,261
حتماً دیدنِ گاتهام امروز
برات دردناکه، کرادوک
260
00:18:15,345 --> 00:18:17,430
این شهرِ کثیف
261
00:18:20,350 --> 00:18:24,479
یه زمانی بود که طبقاتِ پایین
جایگاه خودشون رو میدونستن
262
00:18:24,562 --> 00:18:26,189
یه دورانِ بهتر
263
00:18:27,440 --> 00:18:31,277
منظورت زمانیه که اقلیت
به اکثریت حکومت میکردن
264
00:18:31,361 --> 00:18:33,655
این رو با اکراه و نفرت میگی
265
00:18:33,738 --> 00:18:38,117
نکنه میخوای بگی:
«تمام انسانها برابر آفریده شدن»؟
266
00:18:38,201 --> 00:18:40,411
چه مزخرفاتِ محضی
267
00:18:48,002 --> 00:18:50,630
خداحافظ، کرادوک. برگرد جهنم
268
00:18:51,172 --> 00:18:53,424
نه! نه، نه!
269
00:19:05,144 --> 00:19:07,814
خب، خدا رو شکر
270
00:19:32,171 --> 00:19:36,092
خیلی نزدیک بود، بچه خیابونی.
و با این حال موفق نشدی.
271
00:19:37,635 --> 00:19:41,890
این پیرمرد سعی داره باهام بجنگه
تا از رازهاش محافظت کنه
272
00:19:41,973 --> 00:19:49,188
یه رازِ ارزشمند به خصوص که ازش
مثل شمعی در توفان محافظت میکنه
273
00:19:49,272 --> 00:19:53,860
شاید چیزیه که نمیخواد تو بدونی. هوم؟
274
00:19:53,943 --> 00:19:57,030
مشتاق نیستی بفهمی رازه چیه؟
275
00:20:00,241 --> 00:20:02,410
خواهش میکنم!
276
00:20:02,493 --> 00:20:06,623
من رو بکش قبل از این که مجبورم کنه بکشمت
277
00:20:06,706 --> 00:20:08,458
نه. هرگز
278
00:20:12,003 --> 00:20:14,505
باید کاری رو که پیرمرد خواست انجام میدادی
279
00:20:14,589 --> 00:20:17,008
دیگه خیلی دیر شده!
280
00:20:45,286 --> 00:20:46,496
نه
281
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
ارباب بروس
282
00:21:02,929 --> 00:21:06,015
احمق. چه فکری میکردی؟
283
00:21:06,099 --> 00:21:07,350
اگه تو...
284
00:21:08,685 --> 00:21:11,187
بدون تو نمیتونم این کارو بکنم
285
00:21:11,270 --> 00:21:13,523
بله، ارباب بروس
286
00:21:14,190 --> 00:21:15,733
میدونم
287
00:21:20,738 --> 00:21:23,950
دلم میخواد یه حموم طولانی بکنم، قربان
288
00:21:27,286 --> 00:21:28,871
اینجا بمون
289
00:21:44,971 --> 00:21:48,933
- لطف در ازای لطف
- قابلی نداشت
290
00:21:50,727 --> 00:21:52,520
خب، سلام جیم
291
00:21:52,544 --> 00:21:54,438
خیلی وقته که ندیدمت
292
00:21:54,856 --> 00:21:58,776
خدای من! نه!
نمیتونی من رو بسپری دستِ این مرد!
293
00:21:58,860 --> 00:22:00,569
لطفاً! التماس میکنم!
294
00:22:00,593 --> 00:22:04,073
هر کاری بخوای میکنم!
ولی من رو ول نکن! لطفاً!
295
00:22:04,741 --> 00:22:06,617
باهاش چیکار میکنی؟
296
00:22:06,701 --> 00:22:09,495
احتمالاً نمیخوای این رو بدونی
297
00:22:10,455 --> 00:22:12,915
نه، احتمالاً نمیخوام
298
00:22:14,500 --> 00:22:16,627
از همکاری باهات خوشحال شدم
299
00:22:21,215 --> 00:22:24,677
آقای دنت، بعد از اتفاقی که توی قطار افتاد،
300
00:22:24,761 --> 00:22:28,056
توی نظرسنجیها 15 امتیاز دیگه
از جسوپ عقب افتادید
301
00:22:28,139 --> 00:22:31,350
و بزرگترین حامیانِ مالیتون تعهداتشون
به کمپین شما رو فسخ کردن
302
00:22:31,434 --> 00:22:33,061
خزانهمون خالیه
303
00:22:34,395 --> 00:22:36,147
لعنت بهش!
304
00:22:39,400 --> 00:22:41,944
ولش کن! فقط برو بیرون
305
00:22:42,028 --> 00:22:43,612
باید فکر کنم
306
00:22:43,971 --> 00:22:45,155
چشم، آقای دنت
307
00:22:45,179 --> 00:22:50,845
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
308
00:22:50,869 --> 00:22:53,764
[به دنت رأی دهید]
309
00:23:03,341 --> 00:23:05,968
تورن، دنت هستم
310
00:23:06,636 --> 00:23:07,845
بیا باهم حرف بزنیم
311
00:23:07,869 --> 00:23:14,460
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
312
00:23:14,484 --> 00:23:24,484
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.