1 00:00:00,000 --> 00:00:06,650 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,674 --> 00:00:09,719 ‫عصرِ خیلی خوبی داشتم. شب بخیر 3 00:00:28,750 --> 00:00:38,121 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 4 00:00:56,350 --> 00:01:02,497 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 5 00:01:02,521 --> 00:01:05,107 ‫- شاید بتونم براتون یه چک بنویسم ‫- برای چی؟ 6 00:01:05,131 --> 00:01:06,793 ‫ما اومدیم در مورد یه زنِ گمشده صحبت کنیم 7 00:01:06,817 --> 00:01:09,445 ‫- نه جریمه‌ی سرعت غیرمجاز ‫- بله و من سعی دارم کمک کنم 8 00:01:09,528 --> 00:01:13,824 ‫ولی می‌خوام در صورت امکان توی روزنامه‌ها ‫اسمی از خانواده‌ام برده نشه 9 00:01:13,908 --> 00:01:16,410 ‫فکر کردم کمکِ مالی به اداره‌ی پلیس 10 00:01:16,494 --> 00:01:19,163 ‫شاید تضمین کنه که حضورم ‫در اینجا خصوصی باقی بمونه 11 00:01:19,246 --> 00:01:20,956 ‫یا می‌تونم یه چک برای خودتون صادر کنم 12 00:01:21,040 --> 00:01:22,208 ‫خانم مانتویا؟ 13 00:01:22,291 --> 00:01:24,877 ‫کارآگاه مانتویا هستم، آقای وین 14 00:01:24,960 --> 00:01:26,712 ‫و توی این شهر همه چی فروشی نیست 15 00:01:26,796 --> 00:01:29,632 ‫من علاقه‌ای به رسوا کردن شما ندارم 16 00:01:29,715 --> 00:01:31,801 ‫فقط می‌خوام ایوان فرانسیس رو پیدا کنم 17 00:01:31,884 --> 00:01:34,613 ‫شما آخرین کسی بودید که اون رو دیدید. ‫فقط به همین دلیل اینجا هستید. 18 00:01:34,637 --> 00:01:36,972 ‫خب، حالا شرمنده شدم 19 00:01:37,056 --> 00:01:39,183 ‫واقعاً؟ خوبه 20 00:01:39,266 --> 00:01:41,060 ‫پس بیاید برگردیم سراغ شبِ واقعه 21 00:01:41,143 --> 00:01:43,771 ‫پیشخدمتتون میگه شما ساعت 11 ‫خانم فرانسیس رو رسوندید 22 00:01:43,854 --> 00:01:44,897 ‫ساعت 10:52 23 00:01:44,980 --> 00:01:49,151 ‫بیشتر آدم‌ها نمی‌تونن این کارو بکنن ‫و چنین زمانِ دقیقی رو به یاد بیارن 24 00:01:49,235 --> 00:01:52,029 ‫ایوان قرار بود صبح روز بعدش ‫فیلم جدیدی رو شروع کنه 25 00:01:52,112 --> 00:01:54,824 ‫قرار بود صبح زود بره سرِ کارش، ‫برای همین حواسم به ساعت بود. 26 00:01:54,907 --> 00:01:57,284 ‫چیز دیگه‌ای نگو 27 00:01:57,368 --> 00:02:00,871 ‫بالأخره اومدی. ‫ایشون لوشس فاکس، وکیلمه. 28 00:02:00,955 --> 00:02:04,124 ‫آقای وین دارن توی یه پرونده‌ی گمشده ‫کمک می‌کنن، آقای فاکس 29 00:02:04,208 --> 00:02:06,710 ‫دیگه این کارو نمی‌کنه. ‫وسایلت رو جمع کن، بروس. 30 00:02:06,794 --> 00:02:08,963 ‫آقای وین مظنون نیست 31 00:02:09,046 --> 00:02:10,630 ‫و با این حال کشوندیدشون اینجا 32 00:02:10,654 --> 00:02:12,442 ‫به جای این که توی عمارتش باهاش صحبت کنید 33 00:02:12,466 --> 00:02:15,302 ‫نمی‌دونستم اگه کسی عمارت داشته باشه ‫باعث میشه باهاش به طور خاص رفتار شه 34 00:02:15,386 --> 00:02:17,972 ‫چه بامزه. هر سؤال دیگه‌ای داشتید ‫از من بپرسید 35 00:02:18,055 --> 00:02:19,557 ‫از آشنایی باهاتون خوشحال شدم، کارآگاه 36 00:02:20,558 --> 00:02:22,393 ‫آره، مطمئنم 37 00:02:24,770 --> 00:02:29,400 ‫قربان، به نظرم بهتره ‫شما تحقیقات خودتون رو دنبال کنید 38 00:02:29,483 --> 00:02:31,735 ‫تحقیقاتِ پلیسی کارآگاه مانتویا دقیقه 39 00:02:31,759 --> 00:02:33,630 ‫وقتی بهش پیشنهاد رشوه دادم عصبانی شد 40 00:02:33,654 --> 00:02:34,989 ‫منظورتون چیه، قربان؟ 41 00:02:35,072 --> 00:02:39,326 ‫اگه اون درستکار، باهوش و تطمیع‌ناپذیره، ‫ممکنه به دردمون بخوره. 42 00:02:39,410 --> 00:02:43,038 ‫و البته این بهمون کمک می‌کنه ‫زودتر خانم فرانسیس رو پیدا کنیم 43 00:02:43,122 --> 00:02:45,124 ‫آره، همینطوره 44 00:02:45,207 --> 00:02:49,253 ‫...خسته‌کننده‌ست. قبل از این که وکیله برسه ‫واقعاً فکر می‌کردم دارم به جایی می‌رسم 45 00:02:49,336 --> 00:02:52,923 ‫ولی پیشخدمته عذر موجهش رو تأیید می‌کنه ‫و واقعاً بعید می‌دونم وین مظنون باشه 46 00:02:53,007 --> 00:02:54,758 ‫یه جرم لازم داریم تا مظنون داشته باشیم 47 00:02:54,782 --> 00:02:56,361 ‫فعلاً یه آدم گمشده داریم 48 00:02:56,385 --> 00:02:58,679 ‫درسته آدمی که گمشده ‫خیلی مشهوره، ولی بازم 49 00:02:58,762 --> 00:03:01,974 ‫منظورم همینه. ‫هیچ اثر و خبری از فرانسیس نیست. 50 00:03:02,057 --> 00:03:03,684 ‫الان دو روزه که آب شده رفته زیر زمین 51 00:03:03,767 --> 00:03:06,645 ‫یه جای کار می‌لنگه، رئیس. ‫می‌تونم احساسش کنم. 52 00:03:06,729 --> 00:03:08,480 ‫خب حرکتِ بعدیت چیه؟ 53 00:03:08,564 --> 00:03:10,023 ‫میرم سینما 54 00:03:10,047 --> 00:03:11,847 ‫[مونواسکوپ پیکچرز] 55 00:03:11,871 --> 00:03:14,694 ‫[بازیل کارلو] 56 00:03:15,946 --> 00:03:17,239 ‫کارآگاه مانتویا 57 00:03:17,323 --> 00:03:20,659 ‫می‌خواستم بدونم می‌تونید به چندتا سؤال ‫در مورد ایوان فرانسیس جواب بدید، آقای کارلو 58 00:03:20,743 --> 00:03:22,702 ‫ایوان؟ خوشحال میشم 59 00:03:22,726 --> 00:03:24,598 ‫لطفاً بیاید تو 60 00:03:24,622 --> 00:03:26,373 ‫خبری ازش شده؟ 61 00:03:26,397 --> 00:03:27,767 ‫متأسفانه نه 62 00:03:27,791 --> 00:03:30,544 ‫- چقدر می‌شناسیدش؟ ‫- گمونم خوب می‌شناسمش 63 00:03:30,628 --> 00:03:32,671 ‫ما توی شیش تا فیلم باهم کار کردیم 64 00:03:32,755 --> 00:03:36,926 ‫معمولاً من نقشِ آدم بدی رو بازی می‌کنم ‫که با هیزی می‌افته دنبال یه دخترِ بیچاره 65 00:03:37,009 --> 00:03:39,345 ‫شاید چندتا از اون فیلم‌ها رو دیده باشم 66 00:03:39,428 --> 00:03:41,472 ‫همه‌مون نقش‌های خودمون رو ‫برای بازی کردن داریم 67 00:03:41,555 --> 00:03:44,600 ‫این فیلم جدید اولین باری می‌شد ‫که بعد از چند ماه می‌دیدمش 68 00:03:44,683 --> 00:03:47,478 ‫آقای کارلو، چیزی هست که فکر می‌کنید ‫کمکم کنه پیداش کنم؟ 69 00:03:47,561 --> 00:03:50,648 ‫فقط شایعاتی که با جماعتِ ناجوری ‫نشست و برخاست داشت، 70 00:03:50,731 --> 00:03:54,151 ‫که داشت مشکل پیدا می‌کرد 71 00:03:54,234 --> 00:03:56,320 ‫منظورتون از آدم‌های ناجور چیه؟ 72 00:03:56,904 --> 00:03:59,531 ‫شایعاتی پخش شده بود. ‫بهشون توجه نمی‌کردم. 73 00:04:00,491 --> 00:04:01,700 ‫شاید باید بهشون توجه می‌کردم 74 00:04:02,534 --> 00:04:06,121 ‫در هر صورت، ‫متأسفانه با ادموند هینز جلسه دارم. 75 00:04:06,205 --> 00:04:07,665 ‫اون کارگردانِ فیلم جدیدمه 76 00:04:07,748 --> 00:04:09,708 ‫نمی‌تونم منتظر نگهش دارم 77 00:04:09,792 --> 00:04:11,961 ‫حتماً. ممنون که وقت گذاشتید 78 00:04:16,715 --> 00:04:19,593 ‫و این یکی سه‌شنبه‌ی قبل گرفته شده. ‫اون خانم فرانسیسه. 79 00:04:19,677 --> 00:04:21,595 ‫طراح لباسش ادیث هد بوده 80 00:04:21,619 --> 00:04:23,619 ‫خیلی قشنگه. کی...؟ 81 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 ‫- گفتی این سه‌شنبه بود؟ ‫- درسته 82 00:04:28,852 --> 00:04:30,854 که گفت ‫«ماه‌هاست اون رو ندیدم»، هان؟ 83 00:04:30,938 --> 00:04:34,984 ‫میشه لطف کنی بهم بگی بازیل کارلو ‫کجا با رئیست جلسه داره، عزیزم؟ 84 00:04:35,067 --> 00:04:37,486 ‫بذار ببینم. ها! 85 00:04:37,569 --> 00:04:40,322 ‫آقای هینز امروز هیچ قراری ‫با آقای کارلو نداره 86 00:04:44,368 --> 00:04:46,787 ‫من دنبال بازیل کارلو می‌گردم. ‫اون هنوز توی محوطه‌ست؟ 87 00:04:46,870 --> 00:04:49,248 ‫نه، آقای کارلو تقریباً یه ساعت پیش رفت 88 00:04:50,124 --> 00:04:51,875 ‫آدرسِ خونه‌اش رو لازم دارم 89 00:05:13,105 --> 00:05:15,899 ‫تلفن‌چی؟ پلیس. شماره نشان 742 90 00:05:15,983 --> 00:05:18,902 ‫مرکز، یه خودروی گشتی ‫و آمبولانس لازم دارم 91 00:05:18,986 --> 00:05:22,072 ‫خیابون اسلید تراس، ‫پلاک 2462، آپارتمان 3جی. 92 00:06:23,509 --> 00:06:26,261 ‫عه... من کجام؟ 93 00:06:26,345 --> 00:06:28,764 ‫آروم باش، خانم فرانسیس 94 00:06:31,183 --> 00:06:33,227 ‫نباید آرایشت رو خراب کنی 95 00:06:33,310 --> 00:06:36,188 ‫این چیه؟ چیکار می‌کنی؟ 96 00:06:36,271 --> 00:06:37,814 ‫سعی کن آروم باشی 97 00:06:37,838 --> 00:06:40,400 ‫برای صحنه‌ی بزرگت ‫به این انرژی نیاز پیدا می‌کنی 98 00:06:40,651 --> 00:06:42,235 ‫صبر کن، صبر کن! 99 00:06:42,259 --> 00:06:43,612 ‫برگرد اینجا! 100 00:06:44,363 --> 00:06:47,116 ‫کمک! یکی کمکم کنه! 101 00:06:52,037 --> 00:06:53,121 ‫گند زدم! 102 00:06:53,145 --> 00:06:55,373 ‫کاملاً مطمئن بودم کارلو مظنونه 103 00:06:55,415 --> 00:06:58,168 ‫- از قرار معلوم قربانی بوده ‫- کارلو دروغ گفت 104 00:06:58,252 --> 00:07:02,422 ‫اگه علتش رو بفهمی، می‌دونی کی اون رو کشته ‫و شاید بتونی خانم فرانسیس رو هم پیدا کنی 105 00:07:02,506 --> 00:07:03,506 ‫اگه خیلی دیر نشده باشه 106 00:07:03,549 --> 00:07:06,051 ‫انقدر به خودت سخت نگیر، رنه 107 00:07:06,135 --> 00:07:09,012 ‫تو با کارآگاه کردن من ریسکِ بزرگی کردی 108 00:07:09,036 --> 00:07:10,490 ‫من ناامیدت کردم 109 00:07:10,514 --> 00:07:11,890 ‫هنوز نه، ناامیدم نکردی 110 00:07:13,809 --> 00:07:18,564 ‫پس بهش پیشنهاد دو برابر یا هیچی دادم 111 00:07:22,025 --> 00:07:24,361 ‫کارآگاه مانتویا، صبح بخیر 112 00:07:24,444 --> 00:07:25,696 ‫آقای دادستان 113 00:07:25,779 --> 00:07:28,740 ‫پرونده‌ی ایوان فرانسیس چطور پیش میره؟ 114 00:07:28,824 --> 00:07:31,535 ‫خب، حالا بخشی از تحقیقاتِ قتل بازیل کارلوئه، 115 00:07:31,618 --> 00:07:33,328 ‫پس در حال حاضر به نظرم ‫چندان خوب پیش نمیره 116 00:07:33,412 --> 00:07:37,082 ‫انقدر ناراحت نباش. ‫الان این تبدیل به پرونده‌ی خبرسازی شده. 117 00:07:37,166 --> 00:07:40,460 ‫اگه یکی رو برام بازداشت کنی ‫می‌تونم دادگاه خفنی راه بندازم 118 00:07:40,544 --> 00:07:41,587 ‫هردومون رو خوب جلوه بدم 119 00:07:41,670 --> 00:07:45,257 ‫هرکسی رو بگیرم کافیه، ‫یا باید روی قاتل واقعی تمرکز کنم؟ 120 00:07:45,340 --> 00:07:47,009 ‫تو خیلی زرنگی، کارآگاه 121 00:07:47,092 --> 00:07:50,220 ‫همچین پرونده‌ای می‌تونه ‫برای کمپین شهرداری‌ام معجزه کنه 122 00:07:50,304 --> 00:07:54,266 ‫آقای دنت، کمپینِ شهرداری شما ‫واقعاً برام اهمیتی نداره 123 00:07:54,349 --> 00:07:57,394 ‫یه توصیه‌ی دوستانه: ‫از این به بعد اهمیت بده. 124 00:07:57,477 --> 00:08:01,940 ‫چون بعد از روز انتخابات، ‫می‌خوای میونه‌ات باهام خوب باشه، رنه. 125 00:08:02,024 --> 00:08:04,610 ‫توی مبارزه با جرائم موفق باشید، ‫بهترین پلیس‌های گاتهام. 126 00:08:04,693 --> 00:08:08,989 ‫اوه و تو هم همینطور، بولاک 127 00:08:11,033 --> 00:08:13,410 ‫می‌دونی الان دارم به چی نگاه می‌کنم، سیدنی؟ 128 00:08:13,493 --> 00:08:16,788 ‫دارم به کلی تجهیزاتِ دانشمند دیوانه ‫به ارزش هزاران دلار نگاه می‌کنم 129 00:08:16,872 --> 00:08:20,167 ‫که روزانه از اون یارو مک‌فدن اجاره کردیم 130 00:08:20,250 --> 00:08:22,669 ‫که اینجا بلااستفاده موندن و خاک می‌خورن 131 00:08:22,753 --> 00:08:27,257 ‫حالا، اگه نمی‌خوای این هزینه‌ی اضافی ‫از جیبِ خودت بره، 132 00:08:27,341 --> 00:08:32,346 ‫یه جیغ‌زنِ دیگه برام پیدا می‌کنی که ‫جایگزین اون دختره فرانسیس کنم! 133 00:08:32,429 --> 00:08:35,015 ‫و همین امروز انجامش میدی! 134 00:08:35,098 --> 00:08:36,308 ‫چیه؟! 135 00:08:36,391 --> 00:08:39,645 ‫آقای هینز می‌خواستن باهاتون صحبت کنن. ‫می‌تونم ساعت 11 بهش وقت بدم. 136 00:08:39,728 --> 00:08:41,980 ‫ما قراره یه فیلم ترسناک کلید بزنیم، 137 00:08:42,064 --> 00:08:46,109 ‫که تا الان ستاره‌هاش یه دخترِ گُمشده ‫و یه مرد مُرده هستن 138 00:08:46,193 --> 00:08:47,193 ‫اون چی می‌خواد؟ 139 00:08:47,236 --> 00:08:50,739 ‫گمونم می‌خواد بدونه هنوز فیلمی ‫برای کارگردانی داره یا نه 140 00:08:50,822 --> 00:08:55,035 ‫خیلی خب، منطقیه. ‫فقط ترتیبش رو بده. 141 00:08:59,790 --> 00:09:03,919 ‫ 142 00:09:11,093 --> 00:09:12,719 ‫چی؟ چی می‌خوای؟ 143 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 ‫نه، نکن! 144 00:09:46,962 --> 00:09:49,214 ‫- چیزی پیدا نکردی؟ ‫- با این که زنِ خوشگلیه، 145 00:09:49,298 --> 00:09:51,925 ‫خانم فرانسیس گلوریا سوانسون نیست 146 00:09:52,009 --> 00:09:54,219 ‫چیز مفیدی پیدا کردی؟ 147 00:09:54,303 --> 00:09:57,055 ‫متأسفانه، نه قربان 148 00:09:59,766 --> 00:10:03,437 ‫- شما چیز مفیدی پیدا کردی؟ ‫- یه جور سیلیکات 149 00:10:03,520 --> 00:10:05,022 ‫عجیبه 150 00:10:08,775 --> 00:10:10,902 ‫لامپ بخار جیوه رو بیار 151 00:10:17,408 --> 00:10:20,179 ‫[ام.پی.دبلیو] 152 00:10:20,203 --> 00:10:23,248 ‫- شاید یه مونوگرامه ‫- یه مخففه 153 00:10:23,332 --> 00:10:25,375 ‫پوشاک مونواسکوپ پیکچرز 154 00:10:26,293 --> 00:10:28,920 ‫قاتل به استودیو دسترسی داره 155 00:10:31,590 --> 00:10:34,718 ‫کارآگاه مانتویا، قرار قبلی دارم 156 00:10:36,345 --> 00:10:39,389 ‫بازیل کارلو یکی از بهترین بازیگرهایی بود 157 00:10:39,473 --> 00:10:41,975 ‫که افتخار همکاری باهاش رو داشتم، کارآگاه 158 00:10:42,059 --> 00:10:45,979 ‫حتی به جرأت می‌تونم بگم ‫اون یکی از بهترین بازیگرانِ نسل ما بود 159 00:10:46,063 --> 00:10:47,397 ‫چقدر حیف شد 160 00:10:48,065 --> 00:10:49,649 ‫دیگران هم نظرِ شما رو دارن؟ 161 00:10:49,733 --> 00:10:52,944 ‫هرکس که با بازیل کار کرده بود ‫می‌دونست چقدر آدم خوبیه 162 00:10:53,028 --> 00:10:55,822 ‫اون فوق‌العاده و بی‌نظیر بود 163 00:10:55,906 --> 00:10:59,242 ‫ولی ظاهرِ مناسبی نداشت 164 00:10:59,326 --> 00:11:02,621 ‫چهره‌ی مناسبی نداشت 165 00:11:02,704 --> 00:11:06,625 ‫چند ماه پیش یه مقاله در مورد شما ‫و خانم فرانسیس توی روزنامه چاپ شده بود 166 00:11:06,708 --> 00:11:09,044 ‫بهتره هرچی که می‌خونید باور نکنید 167 00:11:09,127 --> 00:11:10,795 ‫ایوان زنِ خوشگلیه، ولی... 168 00:11:10,819 --> 00:11:14,382 ‫خب، بذارید فقط بگیم تایپِ من نیست 169 00:11:14,716 --> 00:11:17,677 ‫ایوان شیش بار با کارلو همکاری کرده 170 00:11:17,761 --> 00:11:19,888 ‫آخرین فیلمشون «برج ترس» بود 171 00:11:19,912 --> 00:11:21,699 ‫اون از همکاری با خانم فرانسیس لذت می‌برد؟ 172 00:11:21,723 --> 00:11:23,683 ‫میشه اینطوری هم گفت 173 00:11:24,434 --> 00:11:26,144 ‫اون بدجوری دلباخته‌اش شده بود 174 00:11:27,270 --> 00:11:30,941 ‫تمام شب، عزیزم 175 00:11:33,110 --> 00:11:35,987 ‫- خانم فرانسیس هم چنین حسی داشت؟ ‫- فکر نکنم 176 00:11:36,071 --> 00:11:39,199 ‫ولی سوءتفاهم نشه، ‫اون احترام زیادی برای بازیل قائل بود. 177 00:11:39,282 --> 00:11:40,909 ‫احساس می‌کرد به بازیل خیانت شده 178 00:11:41,576 --> 00:11:43,745 ‫این خیلی بی‌انصافیه 179 00:11:43,829 --> 00:11:47,582 ‫تو با استعدادت باید نقش اول باشی، بازیل. ‫فقط اگه... 180 00:11:47,666 --> 00:11:49,668 ‫فقط اگه این شکلی نبودم 181 00:11:50,419 --> 00:11:52,963 ‫آره. اون موقع ستاره می‌شدی 182 00:11:53,046 --> 00:11:54,798 ‫این حتماً خیلی براش ارزشمند بود 183 00:11:54,881 --> 00:11:58,844 ‫البته. ولی همچنین ناچارش کرد ‫یه کاری در مورد ظاهرش بکنه 184 00:12:02,097 --> 00:12:05,809 ‫دوربین با بعضی مهربون و با دیگران بی‌رحمه 185 00:12:05,892 --> 00:12:10,772 ‫بی‌رحمیِ دوربین نسبت به بازیل ‫اون رو برای نقش‌های خاصی ایده‌آل می‌کرد 186 00:12:10,856 --> 00:12:13,233 ‫- ولی نه نقش‌هایی که می‌خواست ‫- نه 187 00:12:13,316 --> 00:12:17,112 ‫و بی‌شک برای همین بود که رفت ‫سراغ اون شیّاد روانی، جک المن 188 00:12:17,195 --> 00:12:19,030 ‫شیّاد و روانی؟ 189 00:12:19,054 --> 00:12:21,054 ‫این ترکیبِ جالبیه، آقای هینز 190 00:12:21,450 --> 00:12:22,826 ‫پس یکی از این دوتاست 191 00:12:22,909 --> 00:12:24,703 ‫اون توی استودیو گریمور بود 192 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 ‫چند باری با بازیل کار کرده بود 193 00:12:27,456 --> 00:12:28,623 ‫حتی بهتر از این میشه 194 00:12:28,647 --> 00:12:31,542 ‫درمان حرفه‌ات رو بازسازی می‌کنه، بازیل 195 00:12:31,710 --> 00:12:33,920 ‫فقط یکم وقت و یکم دیگه پول لازم دارم 196 00:12:34,004 --> 00:12:36,506 ‫هر چی که بخوای، جک. ‫من یه معجزه لازم دارم. 197 00:12:36,590 --> 00:12:38,299 ‫این درمان چی بود؟ 198 00:12:38,323 --> 00:12:40,468 ‫شک دارم اصلاً درمانی در کار بوده باشه، کارآگاه 199 00:12:40,594 --> 00:12:44,055 ‫آخرین باری که دیدم، ‫کارلو از دستِ المن عصبانی بود. 200 00:12:44,139 --> 00:12:47,601 ‫یا پولم رو بهم پس بده ‫یا بهم نتیجه بده 201 00:12:47,684 --> 00:12:49,644 ‫تو همونقدر که زشتی احمقم هستی 202 00:12:49,668 --> 00:12:51,497 ‫نمی‌تونی برای همچین چیزی عجله کنی 203 00:12:51,521 --> 00:12:54,399 ‫تو فقط یه کلاهبرداری! 204 00:12:54,483 --> 00:12:56,776 ‫دیگه کافیه، المن! اخراجی! 205 00:12:57,819 --> 00:13:00,697 ‫حراست ظرف چند دقیقه ‫المن رو از محوطه خارج کرد 206 00:13:01,490 --> 00:13:02,782 ‫و کِی این اتفاق افتاد؟ 207 00:13:02,806 --> 00:13:04,723 ‫گمونم دو ماه پیش بود 208 00:13:10,373 --> 00:13:12,876 ‫نه، نه، نه! 209 00:13:12,959 --> 00:13:16,463 ‫روت به دوربین نباشه! ‫به دوربین نگاه نکن! 210 00:13:16,546 --> 00:13:17,380 ‫ولی فکر می‌کردم... 211 00:13:17,464 --> 00:13:20,759 ‫نه. تو متفکر نیستی. تو بازیگری 212 00:13:20,842 --> 00:13:24,387 ‫وظیفه‌ی تو اینه جوری که من میگم بازی کنی! ‫من، کارگردان! 213 00:13:24,471 --> 00:13:26,598 ‫می‌ریم استراحت 214 00:13:26,681 --> 00:13:29,100 ‫میرم توی دفترم در مورد حرفه‌ام ‫تجدید نظر کنم 215 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 ‫فرار کن 216 00:14:48,221 --> 00:14:49,598 ‫- پنی‌ورث ‫- قربان؟ 217 00:14:49,681 --> 00:14:51,432 ‫بهم دو دقیقه وقت بده، ‫بعدش به پلیس زنگ بزن. 218 00:14:51,456 --> 00:14:53,976 ‫مونواسکوپ پیکچرز زیر صحنه‌ی اچ 219 00:14:54,185 --> 00:14:55,604 ‫دوتا جسد پیدا کردم 220 00:14:55,687 --> 00:14:58,607 ‫لو ولنتاین و ستاره‌ی سینما دریل منینگ 221 00:14:58,690 --> 00:15:01,026 ‫فکر کنم حداقل یه روزه که مُردن 222 00:15:01,109 --> 00:15:04,779 ‫مشکل اینه که کارآگاه مانتویا ‫یک ساعت پیش با منینگ صحبت کرد 223 00:15:08,617 --> 00:15:10,993 ‫مانتویا هستم. من در بخش شرقی هستم 224 00:15:11,017 --> 00:15:12,722 ‫خیابون لارک، پلاک 847 225 00:15:12,746 --> 00:15:15,749 ‫برای تعقیبِ مظنون جک المن ‫پشتیبانی اضافه می‌خوام 226 00:15:16,833 --> 00:15:19,127 ‫فلس هستم. توی راهیم 227 00:15:19,210 --> 00:15:21,963 ‫مرکز تأیید می‌کنه، ‫پشتیبانی توی راهه. 228 00:15:22,964 --> 00:15:25,508 ‫شب بخیر 229 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 ‫- از اون خیارشورها چیزی مونده؟ ‫- نوچ 230 00:15:56,790 --> 00:15:59,167 ‫- بله؟ ‫- مانتویا. پلیس 231 00:15:59,250 --> 00:16:02,420 ‫- شما جک المن هستی؟ ‫- بله. بله، خودمم 232 00:16:02,504 --> 00:16:05,090 ‫یه سؤال‌هایی در مورد بازیل کارلو ازت دارم 233 00:16:05,173 --> 00:16:07,342 ‫برای بازیل اتفاقی افتاده؟ 234 00:16:07,425 --> 00:16:09,260 ‫مگه روزنامه نمی‌خونی؟ 235 00:16:09,284 --> 00:16:11,304 ‫آقای کارلو دیشب به قتل رسیده 236 00:16:11,429 --> 00:16:14,140 ‫خبر نداشتم. متأسفم 237 00:16:14,224 --> 00:16:16,393 ‫لطفاً بفرمایید. می‌تونیم داخل صحبت کنیم 238 00:16:25,610 --> 00:16:29,447 ‫[بازیل کارلو] 239 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 ‫این کارلو نیست 240 00:16:55,432 --> 00:16:57,099 ‫اینجا یکم بهم ریخته‌ست 241 00:16:57,123 --> 00:16:59,036 ‫زیاد برام مهمون نمیاد 242 00:16:59,060 --> 00:17:02,313 ‫بعد از این که اخراج شدم، ‫جایی برای ادامه دادن کارم لازم داشتم. 243 00:17:02,939 --> 00:17:05,775 ‫درمانی که به کارلو پیشنهاد کردی، ‫اونم بخشی از کارت بود؟ 244 00:17:05,859 --> 00:17:08,820 ‫اوه... اون قضیه رو شنیدید؟ 245 00:17:08,903 --> 00:17:11,406 ‫اون درمان آزمایشی بود 246 00:17:11,489 --> 00:17:14,159 ‫متأسفانه، آقای کارلو یه معجزه می‌خواست 247 00:17:15,869 --> 00:17:18,204 ‫کنجکاوم، چطور پیدام کردید؟ 248 00:17:18,288 --> 00:17:21,291 ‫من کارآگاهم، آقای المن. ‫کارم همینه. 249 00:17:21,374 --> 00:17:24,002 ‫البته پیدا کردنتون آسون نبود، ‫اگه بهتون دلگرمی میده. 250 00:17:24,085 --> 00:17:26,796 ‫ولی بعضی‌ها دوست دارن ‫کارها رو به روشِ سخت انجام بدن 251 00:17:28,339 --> 00:17:32,135 ‫شما چی؟ سخت یا آسون؟ 252 00:18:05,335 --> 00:18:06,461 ‫کارلو؟ 253 00:18:06,544 --> 00:18:08,296 ‫خیلی خوبه، کارآگاه 254 00:18:08,320 --> 00:18:11,299 ‫خودم هستم، بازیل کارلو 255 00:18:11,716 --> 00:18:15,762 ‫صورتت... با صورتت چیکار کردی؟ 256 00:18:15,845 --> 00:18:18,181 ‫می‌خوای تمام قصه رو بشنوی، کارآگاه، 257 00:18:18,264 --> 00:18:23,061 ‫قصه‌ی تمام سال‌ها و تمام نقش‌هایی ‫که به خاطر چهره‌ام از دست دادم؟ 258 00:18:23,978 --> 00:18:26,731 ‫این که المن بهم قول داد می‌تونه درستش کنه 259 00:18:27,732 --> 00:18:30,151 ‫این که به جاش یه معجزه بهم داد 260 00:18:44,624 --> 00:18:48,670 ‫اونا می‌گفتن اگه به خاطر چهره‌ام نبود ‫می‌تونستم هزار نقش بازی کنم 261 00:18:48,753 --> 00:18:52,715 ‫ولی حالا چهره‌ای دارم که واقعاً می‌تونه ‫هزار نقش بازی کنه 262 00:18:53,466 --> 00:18:56,970 ‫رفتم پیش ایوان که بهش نشون بدم ‫حالا قراره شرایط فرق کنه 263 00:18:57,053 --> 00:18:59,681 ‫که بالأخره می‌تونم ستاره‌ای باشم ‫که توی من دیده بود 264 00:19:01,182 --> 00:19:04,435 ‫نترس، ایوان. منم، بازیل 265 00:19:05,144 --> 00:19:06,521 ‫من مالِ تو هستم، عزیزم، 266 00:19:07,105 --> 00:19:08,481 ‫اگه من رو قبول کنی 267 00:19:10,441 --> 00:19:12,819 ‫نه، نه! از من دور شو 268 00:19:13,653 --> 00:19:16,906 ‫ولی اون... اون من رو رد کرد 269 00:19:19,742 --> 00:19:21,828 ‫قبول نکرد نقشش رو بازی کنه 270 00:19:26,040 --> 00:19:28,001 ‫حالا می‌بینی، کارآگاه؟ 271 00:19:28,084 --> 00:19:31,504 ‫به من موهبتی داده شده ‫که با استعدادم مطابقت داره 272 00:19:31,588 --> 00:19:35,341 ‫من می‌تونم هرکسی باشم ‫و همه رو فریب بدم، 273 00:19:35,425 --> 00:19:37,218 ‫از جمله تو 274 00:19:37,302 --> 00:19:40,555 ‫وقتی با منینگ صحبت می‌کردم، ‫در واقع تو جای اون بودی. 275 00:19:40,638 --> 00:19:43,391 ‫آره، من بودم. و روحت هم خبر نداشت 276 00:19:43,474 --> 00:19:44,975 ‫همونطور که روحت هم خبر نداشت 277 00:19:44,999 --> 00:19:49,480 ‫بازیل کارلویی که با چاقویی توی پشتش ‫پیدا کردی در واقع جک المن بود 278 00:19:49,564 --> 00:19:52,609 ‫قبل از کشتنش از سرُم خودش روش استفاده کردم 279 00:19:52,692 --> 00:19:54,360 ‫خب هدفت چیه؟ 280 00:19:54,384 --> 00:19:56,445 ‫هر کاری که کردی فقط برای انتقام گرفتنه؟ 281 00:19:56,654 --> 00:19:57,988 ‫اولش همینطور بود 282 00:19:58,012 --> 00:20:01,117 ‫باید اعتراف کرد انتقام ‫برای هر بازیگری انگیزه‌ی خوبیه 283 00:20:01,284 --> 00:20:03,578 ‫به نظرم داره از این نقش خوشم میاد 284 00:20:03,661 --> 00:20:05,914 ‫یعنی آدمکشی زیر دندونت مزه کرده؟ 285 00:20:05,997 --> 00:20:09,375 ‫آره. و هنوز کارم تموم نشده 286 00:20:18,301 --> 00:20:22,764 ‫به قول شکسپیر: ‫«یه آدم در عمرش نقش‌های زیادی بازی می‌کنه» 287 00:20:22,847 --> 00:20:25,475 ‫من بالأخره آخرین نقشم رو پیدا کردم 288 00:20:25,558 --> 00:20:29,896 ‫طعنه‌آمیزه که از دست دادن حرفه و عشقم ‫باعث شد بهش پی ببرم 289 00:20:29,979 --> 00:20:36,110 ‫ولی بعد از عمری بازی کردن نقش ‫آدم‌های بد، تبهکار، خشن و رذل 290 00:20:36,194 --> 00:20:40,406 ‫متوجه شدم تمام مدت ‫اینا بهترین نقش‌ها بودن 291 00:20:40,490 --> 00:20:44,744 ‫من برای بازی کردن نقش شرور به دنیا اومدم 292 00:20:44,827 --> 00:20:47,038 ‫اوه، محض رضای خدا بس کن 293 00:20:47,121 --> 00:20:48,873 ‫حرفت رو باور نمی‌کنم 294 00:20:48,957 --> 00:20:53,044 ‫چی؟ من المن و ولنتاین رو کشتم 295 00:20:53,127 --> 00:20:55,797 ‫- من... ‫- من بازیت رو باور نمی‌کنم 296 00:20:55,880 --> 00:20:57,339 ‫توی ایفای نقشت اغراق می‌کنی، 297 00:20:57,363 --> 00:21:00,385 ‫و برای جبرانِ شخصیت‌پردازی ضعیف ‫از چهره‌پردازی استفاده می‌کنی 298 00:21:00,468 --> 00:21:03,346 ‫این ریاکارانه‌ست، بازیل. واقعی نیست 299 00:21:03,429 --> 00:21:04,764 ‫واقعی نیست؟ 300 00:21:05,515 --> 00:21:07,850 ‫واقعی رو نشونت میدم 301 00:21:30,707 --> 00:21:31,791 ‫نمی‌خوام غُرغرو باشم 302 00:21:31,874 --> 00:21:33,960 ‫- ولی بهتره عجله کنی ‫- دارم روش کار می‌کنم 303 00:21:52,270 --> 00:21:54,689 ‫من واقعاً نمی‌خوام اینجا بمیرم 304 00:22:25,970 --> 00:22:27,889 ‫تکون نخور 305 00:22:29,265 --> 00:22:30,975 ‫نمی‌خوام بهت شلیک کنم، 306 00:22:30,999 --> 00:22:33,018 ‫ولی اگه مجبور بشم بهت شلیک می‌کنم 307 00:22:35,438 --> 00:22:37,315 ‫پلیس! هیچکس تکون نخوره! 308 00:22:37,398 --> 00:22:40,526 ‫اوه، حالا پیداتون شد؟ 309 00:22:42,487 --> 00:22:43,654 ‫لعنتی! 310 00:22:45,948 --> 00:22:49,243 ‫- اون رو دیدید؟ ‫- مرد حسابی، معلومه که دیدمش 311 00:22:53,706 --> 00:22:56,501 ‫الان بتمن پرونده رو برات حل کرد، دختر خانم؟ 312 00:22:56,584 --> 00:22:59,128 ‫نه. شما گذاشتید بتمن فرار کنه 313 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 ‫اجازه بدید، خانم فرانسیس 314 00:23:04,842 --> 00:23:08,112 ‫ممنون، ولی توی چند روز گذشته ‫به اندازه‌ی کافی وحشت تجربه کردم 315 00:23:08,236 --> 00:23:14,568 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 316 00:23:26,280 --> 00:23:28,699 ‫می‌دونم هنوز گوش میدی 317 00:23:28,783 --> 00:23:30,952 من و تو هنوز کارمون باهم تموم نشده 318 00:23:31,076 --> 00:23:37,691 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 319 00:23:37,715 --> 00:23:47,615 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.