1 00:00:07,508 --> 00:00:10,845 ‫صبر کن، گوش کن بهم. ‫چطوره پول رو تقسیم کنیم، ها؟ 2 00:00:10,845 --> 00:00:15,099 ‫آفتاب همیشه بعد از طوفان می‌تابد! 3 00:00:16,809 --> 00:00:18,102 ‫این چی میگه؟ 4 00:00:18,102 --> 00:00:20,896 ‫تا مغز استخوان دلتنگت هستم! 5 00:00:23,691 --> 00:00:27,111 ‫رعیت گستاخ! رهایم کن! 6 00:00:27,111 --> 00:00:30,072 ‫من پادشاهت هستم. ‫باید از من اطاعت کنی! 7 00:00:32,073 --> 00:00:38,073 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 8 00:00:38,074 --> 00:00:44,074 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 9 00:00:47,075 --> 00:00:54,075 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 10 00:01:06,317 --> 00:01:08,527 ‫- این... ‫- فلچر دمینگ‌ـه 11 00:01:08,527 --> 00:01:11,864 ‫- سلطان املاک؟ ‫- چند ماه پیش تو یه مهمونی دیدمش 12 00:01:11,864 --> 00:01:13,365 ‫بنظر هیچ مشکلی نداشت 13 00:01:13,365 --> 00:01:15,659 ‫- حالا تو آرکهام حبس شده ‫- آرکهام؟ 14 00:01:15,659 --> 00:01:17,661 ‫اونقدر پول داره که ‫یه جای بهتر درمان بشه 15 00:01:17,661 --> 00:01:19,624 ‫نه. ظاهرا چند هفته پیش 16 00:01:19,636 --> 00:01:22,291 ‫کل ثروتش رو به خیریه اهدا کرده 17 00:01:22,291 --> 00:01:26,545 ‫همیشه مرد خودخواهی بنظر میومد. ‫شاید من اشتباه می‌کردم 18 00:01:26,545 --> 00:01:29,715 ‫نمی‌کردی. یه داستان دیگه‌ای این وسط هست 19 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 ‫باشه! باشه! قبول! 20 00:01:38,390 --> 00:01:42,561 ‫همه‌ش رو میدم بره. ‫همه‌چی رو اهدا می‌کنم. همه‌چی! 21 00:01:44,730 --> 00:01:46,273 ‫وایسا 22 00:01:51,028 --> 00:01:53,197 ‫قول میدی؟ 23 00:01:53,197 --> 00:01:55,407 ‫قول... قول میدم 24 00:01:55,407 --> 00:01:58,494 ‫به جون خودم. به جون خودم قسم 25 00:02:01,997 --> 00:02:03,916 ‫باور نمی‌کنم 26 00:02:03,916 --> 00:02:07,545 ‫نه، نه! 27 00:02:07,545 --> 00:02:10,464 ‫نه! 28 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 ‫نمی‌دونم 29 00:02:13,884 --> 00:02:17,096 ‫بعضی وقتا هیچ امیدی به این شهر ندارم 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,139 ‫حس می‌کنم دیگه نمیشه نجاتش داد 31 00:02:19,139 --> 00:02:21,182 ‫باید یاد بگیری با خنده از سر بگذرونیش 32 00:02:21,194 --> 00:02:23,143 ‫نظر حرفه‌ایت اینه؟ 33 00:02:23,143 --> 00:02:27,189 ‫باورت نمیشه من چه چیزایی ‫تو جلسات روان‌درمانیم می‌شنوم باربی 34 00:02:27,189 --> 00:02:31,735 ‫نمی‌دونی بیمارهام چقدر اسیر ‫طمع و فساد و ظلمن 35 00:02:31,735 --> 00:02:35,364 ‫خیلی شب‌ها موقع خونه رفتن ‫دقیقا همین حس تو رو دارم 36 00:02:35,364 --> 00:02:37,783 ‫- و خنده بهترت می‌کنه؟ ‫- هم اون هم... 37 00:02:37,783 --> 00:02:40,286 ‫بیرون دیدمتون. ‫اشکالی نداره بهتون ملحق شم؟ 38 00:02:40,286 --> 00:02:42,663 ‫- سلام خانم پلیسه ‫- سلام 39 00:02:42,663 --> 00:02:44,164 ‫تماس‌هام رو جواب نمیدی 40 00:02:44,164 --> 00:02:46,917 ‫می‌خواستم بهت زنگ بزنم. شرمنده 41 00:02:47,585 --> 00:02:49,169 ‫نگران باباتم 42 00:02:49,169 --> 00:02:50,426 ‫از وقتی شهردار، فلس و بولاک 43 00:02:50,438 --> 00:02:52,214 ‫رو مسئول گروه ضربت کرده 44 00:02:52,214 --> 00:02:55,009 ‫انگار می‌خواد یه چیزی رو ثابت کنه 45 00:02:55,009 --> 00:02:58,971 ‫نباید اینقدر به خودش فشار بیاره. ‫باهاش حرف می‌زنی؟ 46 00:02:58,971 --> 00:03:03,225 ‫سعی می‌کنم، ‫ولی واقعا نمی‌دونم چی بهش بگم 47 00:03:03,225 --> 00:03:05,102 ‫- بیاین نقش‌بازی کنیم ‫- نه 48 00:03:05,102 --> 00:03:06,937 ‫باشه بابا. عجب 49 00:03:08,272 --> 00:03:12,151 ‫ببین رنه، بابام قوی‌ترین مردیه که می‌شناسم. ‫چیزیش نمیشه 50 00:03:12,735 --> 00:03:13,861 ‫امیدوارم حق با تو باشه 51 00:03:17,615 --> 00:03:20,743 ‫روحیه‌ت رو حفظ کن باربی. ‫گاتهام نیازت داره 52 00:03:28,751 --> 00:03:31,253 ‫خیلی قشنگه که انقدر نگران کمیسر هستی 53 00:03:31,253 --> 00:03:33,797 ‫بابای اون از پدر خودم بیشتر ‫برام پدری کرده 54 00:03:33,797 --> 00:03:36,258 ‫هوم... بنظرم باید یه شام بریم بیرون 55 00:03:36,258 --> 00:03:39,219 ‫- عه؟ ‫- یه جای شیک و پیک. مهمون من 56 00:03:39,219 --> 00:03:42,765 ‫- فردا شب چطوره؟ ‫- آره. می‌تونم بیام 57 00:03:42,765 --> 00:03:44,892 ‫خوبه. پس قرارمون فردا 58 00:04:36,757 --> 00:04:38,757 ‫[ دکتر هارلین کوئینزل ] 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 ‫دستات رو بگیر بالا و بیا بیرون! 60 00:04:51,792 --> 00:04:53,419 ‫نذار فرار کنه! 61 00:05:16,191 --> 00:05:17,651 ‫اینجا نیست! 62 00:05:20,070 --> 00:05:23,490 ‫اونا دارایی منن. ‫حالا می‌خوان اتحادیه درست کنن 63 00:05:23,490 --> 00:05:25,242 ‫بعد از اون همه زحمتی که براشون کشیدم 64 00:05:25,826 --> 00:05:27,286 ‫کلافه شدی 65 00:05:27,286 --> 00:05:30,414 ‫معلومه که کلافه شدم. ‫این حقم نیست 66 00:05:30,414 --> 00:05:32,416 ‫از بچه‌هامم بدترن 67 00:05:32,416 --> 00:05:34,793 ‫وقتمون تموم شد 68 00:05:36,378 --> 00:05:38,053 ‫دکتر، باید اقرار کنم حس می‌کنم 69 00:05:38,065 --> 00:05:40,174 ‫فشار خونم همین الان بیست تا اومد پایین 70 00:05:40,174 --> 00:05:42,301 ‫نمی‌دونم چه جادویی می‌کنین 71 00:05:42,301 --> 00:05:44,887 ‫ولی این جلسات واقعا حالم رو بهتر می‌کنن 72 00:05:44,887 --> 00:05:48,182 ‫خوشحالم که این احساس رو داری، ‫ولی من ندارم 73 00:05:48,182 --> 00:05:51,351 ‫هیچ پیشرفتی تو کارمون نمی‌بینم 74 00:05:53,312 --> 00:05:54,897 ‫هی! چیکار می‌کنی؟ 75 00:05:55,606 --> 00:05:58,525 ‫تو یه خطر جدی برای جامعه هستی امرسون 76 00:05:58,525 --> 00:06:01,334 ‫سعی کردم کاری کنم که 77 00:06:01,346 --> 00:06:03,697 ‫انسانیتِ کارمندهات ‫و خانواده‌ت رو ببینی 78 00:06:03,697 --> 00:06:06,408 ‫ولی هیچ فایده‌ای نداره 79 00:06:06,408 --> 00:06:09,161 ‫بنظرم وقتشه که یه نمه ‫کار رو جدی‌تر کنیم 80 00:06:24,676 --> 00:06:27,596 ‫بیمارمون امروز در چه حاله؟ 81 00:06:30,140 --> 00:06:34,061 ‫نمی‌تونم. نمی‌تونم دیگه بنویسم. لطفا... 82 00:06:34,061 --> 00:06:35,604 ‫آروم باش 83 00:06:35,604 --> 00:06:38,690 ‫اگه خونریزی نداری، ‫یعنی به قدر کافی سخت کار نمی‌کنی 84 00:06:38,690 --> 00:06:41,151 ‫مگه همین رو به پسرت نگفتی؟ 85 00:06:41,151 --> 00:06:43,987 ‫تقاص این کارو پس میدی کثافـ... 86 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 ‫ده هزار خط دیگه هم اضافه شد آقای مورهاوس 87 00:06:50,119 --> 00:06:52,621 ‫لامپ خراب توش نیست. ‫لامپ خراب توش نیست 88 00:06:52,621 --> 00:06:54,748 ‫لامپ خراب منم 89 00:06:54,748 --> 00:06:57,709 ‫مطمئن باش یه لامپ خراب ‫توش هست آقای اسمیت 90 00:06:57,709 --> 00:06:59,586 ‫بازم بگرد 91 00:07:01,880 --> 00:07:05,384 ‫من اینو نمی‌خورم، ‫تو هم نمی‌تونی مجبورم کنی 92 00:07:05,384 --> 00:07:09,012 ‫- که اینطور آقای بلسکی ‫- من دسر می‌خوام! 93 00:07:09,012 --> 00:07:13,142 ‫خیلی بچه‌ای. ‫ولی مشکلت همیشه همین بوده 94 00:07:18,272 --> 00:07:21,859 ‫داستان چیه؟ من کجام؟ 95 00:07:24,820 --> 00:07:28,323 ‫به مرکز درمانی من خوش اومدی آقای کالینز 96 00:07:28,323 --> 00:07:30,659 ‫اسمش رو گذاشتم پلی‌پن 97 00:07:30,659 --> 00:07:34,496 ‫این آدم‌رباییه. ‫میدم سرت رو بزنن واسه این کارت 98 00:07:34,496 --> 00:07:37,624 ‫شرایط تغییر کرده آقای کالینز 99 00:07:37,624 --> 00:07:42,004 ‫این دربار رو دیگه پادشاه‌ها اداره نمی‌کنن. ‫دلقک اداره می‌کنه 100 00:07:42,713 --> 00:07:46,884 ‫هیستینگز؟ ‫لطفا آقای بلسکی رو از سلولش آزاد کن 101 00:07:51,680 --> 00:07:53,182 ‫قضیه چیه؟ 102 00:07:53,640 --> 00:07:57,352 ‫بلسکی، دسر دوست داری؟ 103 00:07:59,313 --> 00:08:00,397 ‫بله 104 00:08:01,023 --> 00:08:04,693 ‫آقای کالینز رو مجبور کن تمام ‫متعلقات دنیویش رو رها کنه 105 00:08:04,693 --> 00:08:07,070 ‫تا هر چقدر می‌خوای بهت پودینگ بدم 106 00:08:07,821 --> 00:08:11,450 ‫- دیگه لازم نیست اول لوبیاهام رو بخورم؟ ‫- امروز نه 107 00:08:22,127 --> 00:08:24,796 ‫اوم... پودینگ 108 00:08:36,391 --> 00:08:40,896 ‫یکی دیگه هم پیدا کردم قربان. ‫خورخه کمپوس، غول دنیای حمل و نقل 109 00:08:40,896 --> 00:08:43,106 ‫سه سال پیش در بی‌پولی مرده 110 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 ‫دو هفته قبل از مرگش، ‫تمام داراییش رو اهدا کرده 111 00:08:46,193 --> 00:08:48,403 ‫به پناهگاه زنانِ اون سر شهر 112 00:08:48,403 --> 00:08:52,407 ‫- چطور مرده؟ ‫- تصادف. با ماشین رفته تو درخت 113 00:08:53,250 --> 00:08:55,250 ‫[ غول دنیای ترابری کشته شد ] 114 00:08:55,827 --> 00:08:58,830 ‫چه کسی تونسته ‫حریص‌ترین افراد گاتهام رو راضی کنه 115 00:08:58,830 --> 00:09:01,458 ‫که از تمام متعلقات دنیوی‌شون دست بکشن؟ 116 00:09:02,501 --> 00:09:04,253 ‫شاید روانپزشک‌شون 117 00:09:07,968 --> 00:09:09,968 ‫[ دکتر هارلین کوئینزل ] 118 00:09:24,856 --> 00:09:27,150 ‫آقای دمینگ؟ من باربرا گوردن هستم 119 00:09:27,150 --> 00:09:29,486 ‫توسط دادگاه برای وکالت شما ‫منصوب شدم 120 00:09:29,486 --> 00:09:31,488 ‫چقدر پول می‌گیری؟ 121 00:09:31,488 --> 00:09:34,199 ‫من وکیل تسخیری‌ام. ‫حقوقم رو شهرداری میده 122 00:09:34,199 --> 00:09:38,662 ‫خوبه، چون من پولی برام نمونده. ‫نه پول نه زمان 123 00:09:38,662 --> 00:09:42,916 ‫می‌تونی کمک کنی از اینجا برم بیرون؟ ‫اینجا همه دیوونه‌ان 124 00:09:42,916 --> 00:09:44,167 ‫اول باید تعیین کنن 125 00:09:44,167 --> 00:09:47,004 ‫که برای خودتون یا دیگران خطرناک ‫هستید یا نه آقای دمینگ 126 00:09:47,004 --> 00:09:49,881 ‫انقدر من رو «آقا» صدا نزن! 127 00:09:49,881 --> 00:09:53,176 ‫- من فرعونم! ‫- باشه 128 00:09:53,176 --> 00:09:55,846 ‫بنظرم بهتره قبل از اینکه ‫در برابر قاضی قرار بگیرید 129 00:09:55,846 --> 00:09:57,889 ‫خودمون یه ارزیابی روانی ازتون بگیریم 130 00:09:57,889 --> 00:10:00,600 ‫من یه دوست دارم، دکتر هارلین کوئینزل، ‫که احتمالا بدون... 131 00:10:00,600 --> 00:10:03,603 ‫هارلی کوئین؟ 132 00:10:03,603 --> 00:10:06,148 ‫- می‌شناسینش؟ ‫- نمی‌دونم. من... 133 00:10:06,732 --> 00:10:09,776 ‫اسمش خیلی خوب تو دهنم می‌چرخه 134 00:10:09,776 --> 00:10:12,195 ‫هشدار پنج دقیقه خانم گوردن 135 00:10:13,322 --> 00:10:16,575 ‫آقای دمینگ، وایسا! 136 00:10:16,575 --> 00:10:19,202 ‫فراری! قرنطینه کنید! قرنطینه! 137 00:10:21,288 --> 00:10:24,624 ‫جلوشو بگیرین! مراقب باشین! 138 00:10:35,427 --> 00:10:37,262 ‫وایسا! 139 00:10:41,183 --> 00:10:46,229 ‫دارم میام! 140 00:10:47,397 --> 00:10:51,568 ‫ولم کن! می‌خوام ببینمش! ‫باید باهاش باشم! 141 00:10:51,568 --> 00:10:54,363 ‫کی رو؟ کی‌ رو می‌خوای ببینی؟ 142 00:10:54,363 --> 00:10:56,990 ‫- خانم گوردن، خوبین؟ ‫- من خوبم. فقط مهارش کن 143 00:10:56,990 --> 00:10:59,910 ‫اسمش رو بهم بگو! 144 00:10:59,910 --> 00:11:02,829 ‫ها... ها... 145 00:11:15,384 --> 00:11:17,219 ‫- هارلین ‫- باربی! 146 00:11:17,219 --> 00:11:18,970 ‫امیدوار بودم اینجا ببینمت 147 00:11:18,970 --> 00:11:21,390 ‫باورت نمیشه امشب با کی قرار شام دارم 148 00:11:21,390 --> 00:11:23,642 ‫مردی به نام فلچر دمینگ رو می‌شناسی؟ 149 00:11:24,726 --> 00:11:27,479 ‫- اسمش آشنا بنظر میاد ‫- سلطان املاکه 150 00:11:27,479 --> 00:11:29,272 ‫آره. چطور حالا؟ 151 00:11:29,272 --> 00:11:31,525 ‫موکل جدیدمه. ارزیابی روانی لازم داره 152 00:11:31,525 --> 00:11:33,777 ‫ولی بنظر میومد اسمت رو می‌شناسه 153 00:11:33,777 --> 00:11:35,934 ‫هوم. خب، نمی‌دونم دلیلش چیه 154 00:11:35,946 --> 00:11:38,657 ‫من شخصا نمی‌شناسمش 155 00:11:38,657 --> 00:11:40,939 ‫حالا بگذریم، رنه رو به شام دعوت کردم 156 00:11:40,951 --> 00:11:43,245 ‫خیلی هم مودب بودم. ‫می‌دیدی بهم افتخار می‌کردی 157 00:11:43,245 --> 00:11:45,747 ‫- اوه، چه خوب ‫- راستش رو بگو ببینم 158 00:11:45,747 --> 00:11:47,475 ‫چه جور غذایی دوست داره؟ 159 00:11:47,487 --> 00:11:49,376 ‫خب، تو رستوران باچو دیدمش 160 00:11:49,376 --> 00:11:51,169 ‫اونجا؟ نه 161 00:11:51,169 --> 00:11:54,214 ‫باید تحت تأثیر قرارش بدم. ‫می‌خوام فکر کنه باکلاسم 162 00:11:57,801 --> 00:11:59,761 ‫سلام بابا. برات ناهار آوردم 163 00:11:59,761 --> 00:12:02,806 ‫اوه، مرسی. بذارش همونجا 164 00:12:02,806 --> 00:12:04,474 ‫اوضاع چطوره؟ 165 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 ‫عه، بنظر میاد شهردار یادش رفته 166 00:12:07,060 --> 00:12:09,438 ‫که بتمن تنها خلافکار این شهر نیست 167 00:12:09,438 --> 00:12:11,273 ‫همینجوری پرونده داره برام میاد 168 00:12:11,273 --> 00:12:14,776 ‫و بدترین مأمور‌های نیروی پلیس ‫آدم‌هام رو مصادره کردن 169 00:12:16,695 --> 00:12:19,281 ‫- چیزی ذهنت رو مشغول کرده؟ ‫- من... 170 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 ‫حتی نمی‌تونم بگمش 171 00:12:20,949 --> 00:12:23,910 ‫وقتی شواهد چیزی رو نشون میدن 172 00:12:23,910 --> 00:12:26,705 ‫که نمی‌خوای بهش فکر کنی باید چیکار کنی؟ 173 00:12:26,705 --> 00:12:29,249 ‫حقیقت همیشه بهتر از گزینه‌ی دیگه‌ست 174 00:12:29,249 --> 00:12:31,418 ‫حداقل اون موقع می‌تونی یه کاریش بکنی 175 00:12:39,676 --> 00:12:42,846 ‫- رنه میگه مرخصی نیاز داری ‫- می‌دونم 176 00:12:42,846 --> 00:12:45,682 ‫- بیراه نمیگه ‫- فکرشم نکن بچه‌جون 177 00:12:45,682 --> 00:12:47,017 ‫علاقه‌ای ندارم 178 00:12:55,390 --> 00:12:56,390 ‫[ دکتر کوئینزل ] 179 00:13:06,828 --> 00:13:08,246 ‫یعنی چی؟ 180 00:13:21,611 --> 00:13:23,111 ‫[ نوبت‌های بیماران ] 181 00:13:24,766 --> 00:13:25,996 ‫[ فلچر دمینگ ] 182 00:13:26,848 --> 00:13:28,600 ‫تو چشمام نگاه کرد و دروغ گفت 183 00:13:39,247 --> 00:13:41,249 ‫[ ویلیام هیستینگز ] 184 00:14:08,390 --> 00:14:10,141 ‫- کمکی ازم برمیاد؟ ‫- بله 185 00:14:10,141 --> 00:14:13,186 ‫دنبال مالک اینجا می‌گردم، ویلیام هیستینگز 186 00:14:13,186 --> 00:14:16,856 ‫- در چه خصوص؟ ‫- موضوع شخصیه 187 00:14:16,856 --> 00:14:19,025 ‫من ویلیام هیستینگز هستم 188 00:14:19,025 --> 00:14:22,904 ‫اوه. خیلی ببخشید. ‫نمی‌دونستم 189 00:14:22,904 --> 00:14:24,698 ‫من وکیل فلچر دمینگ هستم 190 00:14:24,698 --> 00:14:27,534 ‫و می‌دونم جفتتون بیمار دکتر کوئینزل بودید 191 00:14:27,534 --> 00:14:30,120 ‫مگه فهرست بیماران دکتر کوئینزل محرمانه نیست؟ 192 00:14:31,454 --> 00:14:35,292 ‫ببین آقای هیستینگز، موکل من ‫مشکل روانی داره 193 00:14:35,292 --> 00:14:37,836 ‫به دفترتون سر زدم، ‫و ماه‌هاست که کسی شما رو ندیده 194 00:14:37,836 --> 00:14:40,880 ‫- برای همین نگران شدم که... ‫- شما به حریم خصوصی بنده تجاوز کردید 195 00:14:40,880 --> 00:14:43,758 ‫تقاضا می‌کنم که فوراً ‫از ملک من خارج بشید 196 00:15:21,755 --> 00:15:23,923 ‫چیکار داری می‌کنی واسه خودت؟ 197 00:15:28,553 --> 00:15:31,306 ‫چرا می‌خوای دزدکی بری تو خونه ویلیام هیستینگز؟ 198 00:15:31,306 --> 00:15:32,432 ‫خودت چی؟ 199 00:15:33,391 --> 00:15:36,561 ‫بنظرم دکتر کوئینزل داره بعضی ‫از بیمارهاش رو شستشوی مغزی میده 200 00:15:37,354 --> 00:15:39,856 ‫- مدرکی ازش داری؟ ‫- هنوز نه 201 00:15:40,690 --> 00:15:44,694 ‫هارلین دوست منه. ‫اگه داره به آدم‌ها آسیب می‌زنه من باید بدونم 202 00:15:44,694 --> 00:15:47,280 ‫برگرد به شهر. کوئینزل رو بسپر به من 203 00:15:47,280 --> 00:15:48,365 ‫وایسا! 204 00:15:51,368 --> 00:15:53,161 ‫اصلا انصاف نیست 205 00:15:56,206 --> 00:15:58,191 ‫مطمئنم اسکیت‌باز نمایشی ‫خیلی نازی بودی 206 00:15:58,203 --> 00:16:00,669 ‫از اون حرکت‌های چرخونکی ‫هم بلد بودی؟ 207 00:16:00,669 --> 00:16:02,837 ‫حرکت‌های چرخونکی تخصصم بود 208 00:16:02,837 --> 00:16:05,215 ‫در واقع، اسم تخصصیش هم همینه 209 00:16:05,215 --> 00:16:06,966 ‫خیلی جالبه که خودت بلد بودی 210 00:16:06,966 --> 00:16:10,679 ‫واقعا؟ وایسا ببینم، ‫عمرا اسم واقعیش این باشه! 211 00:16:10,679 --> 00:16:12,387 ‫به هیچ وجه. ولی دفعه بعد 212 00:16:12,399 --> 00:16:14,808 ‫شاید ببرمت روی یخ 213 00:16:14,808 --> 00:16:17,060 ‫و بذارم هر اسمی می‌خوای روش بذاری 214 00:16:17,060 --> 00:16:20,522 ‫دفعه بعد، ها؟ ‫پس انگار خوب دارم پیش میرم 215 00:16:20,522 --> 00:16:22,941 ‫تلفن برای دکتر کوئینزل 216 00:16:26,695 --> 00:16:29,030 ‫ببخشید. بله؟ 217 00:16:31,700 --> 00:16:36,246 ‫متوجه‌ام. الان میام. ببخشید 218 00:16:36,246 --> 00:16:39,791 ‫- یه بیمار وضعیت اضطراری داره ‫- اوه 219 00:16:39,791 --> 00:16:43,920 ‫یه پیشنهاد. یکم دیگه بیا ‫کلوب جَز هاپر که ببینمت 220 00:16:43,920 --> 00:16:45,839 ‫اونجا دیتمون رو ادامه میدیم 221 00:17:30,467 --> 00:17:32,927 ‫- کجاست؟ ‫- تو پلی‌پن، خانم 222 00:17:42,520 --> 00:17:44,481 ‫می‌دونستم میای سراغم 223 00:17:46,232 --> 00:17:49,819 ‫وقتی پروفایلت رو برای پلیس درست کردم فهمیدم 224 00:17:49,819 --> 00:17:51,446 ‫امثال من برات جالبن 225 00:17:51,446 --> 00:17:53,561 ‫چند تا خلافکار رو باید بگیری 226 00:17:53,573 --> 00:17:55,950 ‫تا بالاخره حالت بهتر بشه بتمن؟ 227 00:17:55,950 --> 00:17:57,952 ‫ده تا؟ بیست تا؟ 228 00:18:06,920 --> 00:18:10,048 ‫هر کی بتمن رو بگیره ‫خیلی خوشحالم می‌کنه 229 00:18:10,048 --> 00:18:12,801 ‫و هر کی که نگیره می‌میره 230 00:19:01,724 --> 00:19:03,685 ‫ببین، من نمی‌خوام بکشمت 231 00:19:03,685 --> 00:19:05,979 ‫ولی باید برای خودم زمان بخرم 232 00:19:05,979 --> 00:19:09,524 ‫که عقده قهرمانیت پاچه‌م رو نگیره 233 00:19:15,530 --> 00:19:17,343 ‫چند دقیقه وقت داری ‫تا راه فرارت رو پیدا کنی 234 00:19:17,355 --> 00:19:19,284 ‫تا وقتی خونه منفجر نشده 235 00:19:19,284 --> 00:19:20,910 ‫کوئینزل... 236 00:19:22,036 --> 00:19:25,832 ‫شاید دفعه دیگه بتونیم ‫از تروماهای بچگیت رونمایی کنیم 237 00:19:45,518 --> 00:19:46,603 ‫وای خدا! 238 00:19:48,980 --> 00:19:49,814 ‫بتمن! 239 00:20:09,751 --> 00:20:13,296 ‫- میرید پیش خانم گاتهام، خانم؟ ‫- فقط برو 240 00:20:16,049 --> 00:20:17,425 ‫باربرا 241 00:20:18,384 --> 00:20:19,761 ‫دور بزن 242 00:20:19,761 --> 00:20:20,970 ‫- ولی... ‫- زود! 243 00:20:34,692 --> 00:20:38,112 ‫باید بریم باربی. ‫اینجا الان منفجر میشه 244 00:20:38,112 --> 00:20:40,531 ‫هارلین، تو چیکار کردی؟ 245 00:20:40,531 --> 00:20:44,077 ‫همه سوالاتت رو بعدا جواب میدم، ‫ولی باید زود بریم بیرون 246 00:20:44,077 --> 00:20:47,664 ‫بدون اون نمیریم 247 00:20:53,753 --> 00:20:57,048 ‫خرابش کردی 248 00:21:07,642 --> 00:21:09,143 ‫نه! 249 00:21:10,895 --> 00:21:11,896 ‫یالا! 250 00:21:36,170 --> 00:21:38,131 ‫ولم کن باربی 251 00:21:38,965 --> 00:21:40,633 ‫می‌تونم بکشمت بالا 252 00:21:43,636 --> 00:21:46,389 ‫من پام رو توی زندان یا آرکهام نمی‌ذارم 253 00:22:12,165 --> 00:22:15,001 ‫دوستیت با دکتر کوئینزل ‫باعث شد بی‌احتیاطی کنی 254 00:22:15,001 --> 00:22:16,961 ‫- باید می‌رفتی وقتی که... ‫- خفه شو 255 00:22:18,171 --> 00:22:19,672 ‫فقط خفه شو 256 00:22:29,098 --> 00:22:31,225 ‫من... باید برم 257 00:22:32,101 --> 00:22:34,145 ‫آره، می‌دونم 258 00:22:36,689 --> 00:22:37,607 ‫متأسفم 259 00:23:08,596 --> 00:23:11,057 ‫- الو؟ ‫- سلام رنه، منم 260 00:23:11,057 --> 00:23:13,309 ‫ببخشید که نتونستم بیام 261 00:23:13,309 --> 00:23:16,187 ‫کجایی؟ همه‌چی روبراهه؟ 262 00:23:16,187 --> 00:23:20,149 ‫یه مدت باید از شهر برم. ‫وقتی برگشتم پیدات می‌کنم 263 00:23:20,149 --> 00:23:24,112 ‫قول میدم. مراقب باربی باش. ‫باشه؟ 264 00:23:24,695 --> 00:23:26,197 ‫- هارلین... ‫- خدافظ 265 00:23:33,255 --> 00:23:39,255 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 266 00:23:40,256 --> 00:23:47,255 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.