1 00:00:00,835 --> 00:00:03,546 ‫سيداتي وسادتي، وصلت النتائج. 2 00:00:03,546 --> 00:00:05,339 ‫أُحصيت الأصوات، 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,633 ‫وأشعر بالتواضع للوقوف أمامكم الليلة 4 00:00:07,633 --> 00:00:10,010 ‫بصفتي العمدة الجديد لمدينة "غوثام". 5 00:00:16,684 --> 00:00:18,686 ‫هذا أكثر من مجرّد نصر ‫في الحملة الانتخابية. 6 00:00:18,853 --> 00:00:22,523 ‫إنها الخطوة الأولى ‫نحو بناء "غوثام" جديدة لنا جميعاً. 7 00:00:22,857 --> 00:00:26,152 ‫{\an8}مدينة يسودها القانون والنظام والعدالة. 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,739 ‫أجل. 9 00:00:29,739 --> 00:00:31,198 ‫يطلع يوم جديد و... 10 00:00:31,198 --> 00:00:32,658 ‫ما خطب وجهه؟ 11 00:00:33,325 --> 00:00:34,160 ‫و... 12 00:00:34,910 --> 00:00:37,830 ‫إنه فجر جديد لـ"غوثام" و... 13 00:00:37,830 --> 00:00:38,789 ‫انظروا إليه. 14 00:00:39,373 --> 00:00:42,001 ‫- لأننا نستطيع معاً بناء... ‫- هذا مقزز. 15 00:00:42,001 --> 00:00:44,295 ‫يبدو كوحش. 16 00:00:44,295 --> 00:00:45,921 ‫نستطيع بناء مستقبل... 17 00:00:46,505 --> 00:00:47,715 ‫وحش. 18 00:00:47,715 --> 00:00:49,759 ‫{\an8}- مستقبل... ‫- ويلاه. ماذا أصابه؟ 19 00:00:49,759 --> 00:00:50,676 ‫{\an8}وحش. 20 00:00:51,218 --> 00:00:52,511 ‫أعتقد أنني سأتقيأ. 21 00:00:52,970 --> 00:00:53,804 ‫وحش! 22 00:01:09,111 --> 00:01:11,447 ‫رغم أنه كان خصمي مؤخراً، 23 00:01:11,447 --> 00:01:16,035 ‫إلّا أنني كنت أنظر إلى "هارفي دينت" دوماً ‫كأحد أفضل الخدام العامين في "غوثام". 24 00:01:16,368 --> 00:01:19,121 ‫رجل عظيم بحق، وصديق عزيز. 25 00:01:19,371 --> 00:01:21,999 ‫أتمنى له الشفاء العاجل. 26 00:01:21,999 --> 00:01:25,544 ‫هل من تعليق ‫حول استقالة المدعي العام المفاجئة؟ 27 00:01:25,544 --> 00:01:27,588 ‫سأقول فقط إنني أثق تمام الثقة 28 00:01:27,588 --> 00:01:30,591 ‫بالمدعي العام المؤقت الجديد لدينا، ‫"بيتر ميتشل". 29 00:01:31,425 --> 00:01:34,053 ‫إذاً "ميتشل" هو المدعي العام الجديد. ‫هنيئاً لـ"بيت". 30 00:01:35,596 --> 00:01:39,183 ‫لطالما كان شخصاً ذكياً ومتفانياً ومجداً، 31 00:01:39,391 --> 00:01:42,436 ‫وغدّاراً للغاية. 32 00:01:44,688 --> 00:01:45,648 ‫سيدفع ثمن هذا. 33 00:01:46,398 --> 00:01:48,192 ‫سيدفعون جميعهم الثمن. 34 00:02:19,306 --> 00:02:21,600 ‫{\an8}"(باتمان) المقاتل ذو الرداء" 35 00:02:29,525 --> 00:02:31,277 ‫"الشرطة" 36 00:02:31,485 --> 00:02:34,947 ‫مرّ أسبوعان على حادثة الاعتداء ‫على المدعي العام لدينا، 37 00:02:34,947 --> 00:02:37,116 ‫وتقولون لي إنه ليس لدينا شيء؟ 38 00:02:37,116 --> 00:02:38,701 ‫هكذا هي الحال أيها المفوض. 39 00:02:38,701 --> 00:02:40,953 ‫حققت أنا و"فلاس" مع كل معارفنا. 40 00:02:40,953 --> 00:02:42,413 ‫لا أحد يعرف شيئاً. 41 00:02:42,413 --> 00:02:44,748 ‫و"دينت" نفسه؟ ألم يقل شيئاً بعد؟ 42 00:02:44,748 --> 00:02:46,709 ‫تكلّمت معه بالأمس مجدداً. 43 00:02:46,709 --> 00:02:49,169 ‫لا يزال لا يتذكّر شيئاً من الهجوم. 44 00:02:50,129 --> 00:02:51,547 ‫نعم، نسي. 45 00:02:52,339 --> 00:02:54,842 ‫لا يُرشق الناس بالحمض على وجوههم ‫من دون سبب. 46 00:02:54,967 --> 00:02:56,802 ‫كان "دينت" يلتف على القوانين دائماً، 47 00:02:56,802 --> 00:02:59,013 ‫ومن يدري فيما تورّط أيضاً؟ 48 00:02:59,513 --> 00:03:01,599 ‫ربما كان يتلقّى الرشاوى وارتدّ ذلك عليه. 49 00:03:01,599 --> 00:03:02,933 ‫أو ربما كان لديه أعداء 50 00:03:02,933 --> 00:03:05,019 ‫لأنه أرسل الكثيرين من الأوغاد إلى السجن. 51 00:03:05,019 --> 00:03:06,478 ‫ما رأيك بهذا يا "مونتويا"؟ 52 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 ‫لم يكن "دينت" ملاكاً، لكنه لم يكن فاسداً. 53 00:03:09,189 --> 00:03:10,566 ‫كما لو أنك كنت لتلاحظ. 54 00:03:11,025 --> 00:03:12,526 ‫أنت تتمادين يا أختاه. 55 00:03:12,526 --> 00:03:13,652 ‫هذا يكفي. 56 00:03:13,652 --> 00:03:16,280 ‫لست من محبي "دينت" أيضاً، ‫لكننا بحاجة إلى أجوبة. 57 00:03:16,530 --> 00:03:18,532 ‫كان العمدة يضغط عليّ بشدة. 58 00:03:18,908 --> 00:03:21,952 ‫يخال المرء أنه قد يهنئ من قام بهذه الفعلة. 59 00:03:21,952 --> 00:03:25,164 ‫تبيّن أن التخلّص من خصمه ‫على مقربة من الانتخابات 60 00:03:25,164 --> 00:03:27,958 ‫ملائم أكثر مما ينبغي للبعض. 61 00:03:27,958 --> 00:03:29,543 ‫خاصة للصحافة. 62 00:03:29,543 --> 00:03:31,754 ‫بيت القصيد، ‫سنعطي قضية "دينت" أولويتنا القصوى. 63 00:03:31,754 --> 00:03:32,796 ‫لذلك اعملوا عليها. 64 00:03:39,970 --> 00:03:41,972 ‫لست مهتماً. ارحلوا. 65 00:03:51,065 --> 00:03:51,899 ‫"بروس"؟ 66 00:03:52,566 --> 00:03:54,526 ‫ارتد ملابسك يا صديقي. سنخرج معاً. 67 00:03:54,944 --> 00:03:56,445 ‫كنت منغلقاً على نفسك لفترة طويلة. 68 00:03:57,780 --> 00:03:59,365 ‫نعم، فترة طويلة جداً برأيي. 69 00:04:00,574 --> 00:04:03,243 ‫هيا بنا. حجزت طاولة في مطعم "أترسون". 70 00:04:03,243 --> 00:04:04,453 ‫لا، أنا... 71 00:04:05,371 --> 00:04:06,789 ‫لا، لا أعتقد أنها... 72 00:04:06,789 --> 00:04:08,457 ‫هذا تماماً ما تحتاج إليه. 73 00:04:08,457 --> 00:04:10,876 ‫لا يمكنك التقوقع هنا والستائر مسدلة، 74 00:04:10,876 --> 00:04:12,503 ‫كما لو أنك تخليت عن الحياة. 75 00:04:13,128 --> 00:04:15,214 ‫بحقك. أنت "هارفي دينت". 76 00:04:15,798 --> 00:04:17,216 ‫أنت لا تستسلم أبداً. 77 00:04:17,591 --> 00:04:19,385 ‫هذا ليس في طبيعتك فحسب. 78 00:04:20,135 --> 00:04:23,013 ‫إذاً، ما رأيك؟ نحن الاثنان في المدينة. 79 00:04:23,555 --> 00:04:24,598 ‫كالأيام الخوالي؟ 80 00:04:26,517 --> 00:04:28,268 ‫ثم استدرت إليّ وهمست، 81 00:04:28,811 --> 00:04:33,107 ‫"(بروس)؟ أظنهما الأختين الخطأ." 82 00:04:33,732 --> 00:04:37,236 ‫كانت تلك آخر مرة أسمح لك فيها ‫بترتيب موعد مسبق مع فتاة. 83 00:04:38,946 --> 00:04:41,782 ‫بحقك يا "هارفي". لم تلمس طعامك حتى. 84 00:04:41,782 --> 00:04:43,200 ‫كانت هذه غلطة. 85 00:04:43,200 --> 00:04:44,743 ‫ماذا؟ لماذا؟ 86 00:04:45,369 --> 00:04:47,371 ‫أشعر بهم يحدقون إليّ. 87 00:04:47,371 --> 00:04:48,998 ‫هؤلاء أصدقاؤك. 88 00:04:49,206 --> 00:04:51,041 ‫جررتك إلى هنا كي تتمكن من رؤية ذلك. 89 00:04:51,542 --> 00:04:53,752 ‫لم تنته حياتك يا "هارفي". إنها فقط... 90 00:04:53,752 --> 00:04:54,920 ‫"هارفي دينت". 91 00:04:54,920 --> 00:04:57,715 ‫تسعدني رؤيتك وقد خرجت مجدداً. 92 00:04:58,674 --> 00:05:01,051 ‫شكراً يا "سام". سُررت بلقائك أيضاً. 93 00:05:02,970 --> 00:05:05,014 ‫أراهن بأن ذلك الوغد يشمت بي. 94 00:05:05,014 --> 00:05:07,099 ‫لطالما كان دودة صغيرة غيورة. 95 00:05:09,018 --> 00:05:09,852 ‫أنا آسف. 96 00:05:10,477 --> 00:05:11,812 ‫قلت ذلك بلا انتباه. 97 00:05:12,062 --> 00:05:14,690 ‫لا بأس. لقد عانيت الكثير. 98 00:05:15,024 --> 00:05:17,943 ‫في الواقع، هذا سبب آخر ‫دفعني إلى إخراجك من منزلك. 99 00:05:18,360 --> 00:05:20,446 ‫رأيت أنه قد يساعدك الكلام 100 00:05:21,488 --> 00:05:23,741 ‫عن الحادث مع صديق. 101 00:05:23,907 --> 00:05:26,744 ‫قالت الصحف إنك لا تتذكّر أي شيء. 102 00:05:27,828 --> 00:05:30,164 ‫نعم. هذا صحيح. 103 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 ‫لكن أما زلت لا تتذكّر شيئاً؟ 104 00:05:33,876 --> 00:05:37,296 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- ألا تتذكّر أي شيء على الإطلاق؟ 105 00:05:38,213 --> 00:05:39,590 ‫عجباً، انظروا من جاء إلى هنا. 106 00:05:39,590 --> 00:05:41,925 ‫"هارفي دينت". ‫أهلاً بعودتك يا صديقي القديم. 107 00:05:41,925 --> 00:05:43,927 ‫لم يكن هذا المكان على حاله من دونك. 108 00:05:44,762 --> 00:05:46,263 ‫بالتأكيد. شكراً. 109 00:05:47,639 --> 00:05:48,849 ‫ذلك الوغد المتعجرف. 110 00:05:49,224 --> 00:05:52,478 ‫يجدر بي انتزاع تلك التكشيرة المتزلفة ‫عن وجهه اللعين. 111 00:05:53,062 --> 00:05:53,896 ‫"هارفي". 112 00:05:55,105 --> 00:05:55,939 ‫آسف. 113 00:05:57,900 --> 00:05:58,734 ‫لا بأس. 114 00:05:59,568 --> 00:06:01,987 ‫إذاً، الرجل الذي هاجمك. 115 00:06:02,279 --> 00:06:03,447 ‫ألم تره؟ 116 00:06:03,697 --> 00:06:05,491 ‫هل قال لك أي شيء؟ أم... 117 00:06:05,491 --> 00:06:07,159 ‫ماذا حدث لوجهه؟ 118 00:06:07,159 --> 00:06:10,162 ‫أم هل تفكّر في شخص قد يرغب في فعل هذا بك؟ 119 00:06:10,162 --> 00:06:12,122 ‫ويلاه. انظروا إليه. 120 00:06:12,372 --> 00:06:15,125 ‫- ربما محكوم يحمل ضغينة ضدك؟ ‫- عجباً. 121 00:06:15,125 --> 00:06:17,961 ‫"هارفي"؟ هل تصغي إليّ؟ 122 00:06:18,545 --> 00:06:20,464 ‫- "هارفي"؟ ‫- كيف حالنا هنا؟ 123 00:06:20,464 --> 00:06:21,715 ‫هل كل شيء بخير؟ 124 00:06:21,715 --> 00:06:24,218 ‫أعتقد أننا جاهزان لطلب الحساب في الواقع. 125 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 ‫هل كل شيء بخير؟ 126 00:06:27,930 --> 00:06:30,849 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- مهلاً. 127 00:06:30,849 --> 00:06:33,727 ‫هل تظنين أنني لا أعرف عما تسألين حقاً؟ 128 00:06:33,727 --> 00:06:37,564 ‫ما تريدين معرفته حقاً؟ تعالي. لم لا أريك؟ 129 00:06:38,649 --> 00:06:39,900 ‫"هارفي"، توقّف. 130 00:06:40,734 --> 00:06:42,820 ‫هذا ما تريدونه جميعاً، أليس كذلك؟ 131 00:06:42,820 --> 00:06:46,073 ‫إنها ليلة سعدكم يا قوم. 132 00:06:46,073 --> 00:06:49,409 ‫لديكم المقاعد الأمامية ‫لمشاهدة استعراض المسوخ! 133 00:06:49,409 --> 00:06:51,620 ‫- هذا مقرف، أليس كذلك؟ ‫- ويلاه. 134 00:06:52,329 --> 00:06:54,456 ‫- انظروا إلى وجهه. ‫- هذا صحيح. 135 00:06:54,456 --> 00:06:57,251 ‫ألقوا نظرة عن كثب. جميعكم. 136 00:06:58,919 --> 00:07:00,504 ‫ما رأيك يا عزيزتي؟ 137 00:07:00,504 --> 00:07:02,339 ‫هل أبدو بخير؟ 138 00:07:02,673 --> 00:07:05,634 ‫لا؟ هيا إذاً، قولي ذلك. 139 00:07:06,176 --> 00:07:07,511 ‫- قولي ذلك! ‫- "هارفي". 140 00:07:28,532 --> 00:07:31,034 ‫"دينت" يخفي شيئاً ما. هذا واضح. 141 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 ‫وهل كان اكتشاف ذلك يستحق ما فعلته؟ 142 00:07:33,245 --> 00:07:34,329 ‫يستحق ماذا؟ 143 00:07:34,705 --> 00:07:37,875 ‫السيد "دينت" رجل محطم في حالة ضعيفة. 144 00:07:37,875 --> 00:07:40,377 ‫وأنت دفعته إلى حافة الهاوية. 145 00:07:40,377 --> 00:07:41,545 ‫لا تكن سخيفاً. 146 00:07:41,545 --> 00:07:43,589 ‫أنا أحاول القبض على الذين فعلوا هذا به. 147 00:07:43,589 --> 00:07:44,756 ‫أعرف ذلك. 148 00:07:44,923 --> 00:07:47,801 ‫ألمّح ببساطة إلى أن أسلوبك الليلة كان... 149 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 ‫كان "هارفي دينت" يضغط ‫على رجال محطمين في المحكمة دوماً. 150 00:07:50,971 --> 00:07:53,640 ‫كان يضغط على المجرمين الصغار ‫ليصل إلى المجرمين الكبار. 151 00:07:53,849 --> 00:07:55,058 ‫هذا كل ما كنت أفعله. 152 00:07:55,058 --> 00:07:58,437 ‫فكّر فقط في الرجل يا سيد "بروس". 153 00:07:58,937 --> 00:08:02,649 ‫لم يعد الرجل الذي كان عليه فيما مضى. 154 00:08:07,821 --> 00:08:09,114 ‫هل تدعونني بالوحش؟ 155 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 ‫الوحوش الحقيقية هي من فعلت هذا بي. 156 00:08:11,992 --> 00:08:14,244 ‫لا أستحق هذا. لا أستحق أياً من هذا. 157 00:08:15,996 --> 00:08:20,667 ‫لا. هذا ليس صائباً. 158 00:08:21,293 --> 00:08:24,421 ‫لقد اقترفت أفعالاً فظيعة. 159 00:08:25,380 --> 00:08:27,799 ‫لكن ألم أدفع ثمن خطاياي؟ 160 00:08:28,550 --> 00:08:33,847 ‫بينما يعيش "ثورن" ورجاله حياة مرفهة ‫ويضحكون على مصابي. 161 00:08:33,847 --> 00:08:37,851 ‫ليس لوقت طويل. لا. 162 00:08:37,851 --> 00:08:39,686 ‫النجدة! 163 00:08:39,686 --> 00:08:41,021 ‫اصمت أيها العجوز. 164 00:08:41,396 --> 00:08:42,898 ‫أعطني المحفظة اللعينة فقط و... 165 00:08:51,281 --> 00:08:52,241 ‫هل أنت بخير أيها السيد؟ 166 00:08:52,658 --> 00:08:55,786 ‫- نعم. أنا... ‫- جيد. 167 00:08:56,286 --> 00:09:00,165 ‫والآن، ماذا علينا أن نفعل ‫بهذا الرجل برأيك؟ 168 00:09:00,165 --> 00:09:03,210 ‫هل نتركه للشرطة، ‫كي يلقوا عليه بعقوبة خفيفة؟ 169 00:09:03,669 --> 00:09:05,379 ‫أم نصنع عدالتنا بأنفسنا؟ 170 00:09:05,712 --> 00:09:08,382 ‫مهلاً. لكن لا يمكن أن تعني... 171 00:09:08,382 --> 00:09:10,425 ‫سأعقد معك صفقة. لننقف عملة نقدية. 172 00:09:10,425 --> 00:09:12,511 ‫إن كانت طرة، فنسلّمه إلى الشرطة. 173 00:09:12,511 --> 00:09:13,428 ‫إن كانت نقشاً... 174 00:09:16,139 --> 00:09:17,015 ‫لا نفعل ذلك. 175 00:09:17,140 --> 00:09:20,644 ‫توقّف. لن أراهن على حياة رجل ‫بنقف قطعة نقدية. 176 00:09:23,647 --> 00:09:25,357 ‫نعم، ربما أنت محق. 177 00:09:26,149 --> 00:09:28,652 ‫لكن لا يزال على هذا الحيوان ‫أن يتعلّم درساً. 178 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 ‫لا! 179 00:09:33,573 --> 00:09:35,993 ‫أنا أقول الحقيقة يا "مونتويا". أقسم بالله. 180 00:09:36,326 --> 00:09:39,496 ‫إذاً فقد كنت تهتم بشؤونك في زقاق ما، 181 00:09:39,496 --> 00:09:42,249 ‫ولم تكن تسطو على شخص متقاعد ‫لتسرق منه راتب تقاعده 182 00:09:42,249 --> 00:09:44,042 ‫كما فعلت في آخر 3 مرات قبضنا عليك؟ 183 00:09:44,042 --> 00:09:46,545 ‫فجاء رجل ووضع رصاصة في ركبتك للتسلية؟ 184 00:09:47,296 --> 00:09:48,547 ‫أهذه روايتك حقاً يا "بيني"؟ 185 00:09:48,547 --> 00:09:51,758 ‫نعم، لكنه ليس أيّ شخص. إنه مسخ. 186 00:09:51,758 --> 00:09:54,594 ‫كان نصف وجه ذلك الرجل يبدو 187 00:09:55,387 --> 00:09:57,264 ‫وكأنه قد ذاب أو ما شابه. 188 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 ‫يمكنكم أخذه الآن. 189 00:09:58,974 --> 00:10:01,268 ‫أنا لا أكذب أيتها المحققة. أقسم لك. 190 00:10:02,811 --> 00:10:04,521 ‫هل اتهم للتوّ "دينت"؟ 191 00:10:04,521 --> 00:10:05,939 ‫أعلم. يبدو هذا جنونياً. 192 00:10:06,440 --> 00:10:09,526 ‫لكن ربما عليّ أن أطمئن عليه. ‫من باب الحيطة فقط. 193 00:10:09,693 --> 00:10:11,361 ‫نعم، لكن لنتكتم على الأمر. 194 00:10:11,361 --> 00:10:14,448 ‫إن كان الفاعل "هارفي" ‫وانتشر النبأ قبل أن نكون مستعدين، 195 00:10:14,865 --> 00:10:16,575 ‫فقد تسوء الأمور بسرعة. 196 00:10:26,043 --> 00:10:29,421 ‫سيد "دينت"؟ "هارفي"؟ هل أنت في المنزل؟ 197 00:10:29,963 --> 00:10:31,465 ‫أنا المحققة "مونتويا". 198 00:10:31,923 --> 00:10:33,842 ‫أردت أن أرى إن كنت... 199 00:10:35,010 --> 00:10:36,178 ‫بخير. 200 00:10:43,101 --> 00:10:45,687 ‫"حانة" 201 00:10:54,071 --> 00:10:56,114 ‫"إميل بوتر". 202 00:10:56,114 --> 00:10:57,115 ‫هل أعرفك؟ 203 00:10:57,866 --> 00:11:01,203 ‫أبحث عن رجل يعمل لصالح الزعيم "ثورن". ‫"توني زيتو". 204 00:11:06,083 --> 00:11:09,002 ‫لا أعرف أحداً يُدعى "زيتو". ‫أو "ثورن"، لذا... 205 00:11:09,669 --> 00:11:10,504 ‫انتظر قليلاً. 206 00:11:11,546 --> 00:11:12,672 ‫أنا أعرفك. 207 00:11:13,382 --> 00:11:14,966 ‫أنت ذلك المدعي العام الوغد. 208 00:11:14,966 --> 00:11:16,468 ‫حاولت إرسالي إلى السجن. 209 00:11:16,468 --> 00:11:17,511 ‫هذا صحيح. 210 00:11:17,511 --> 00:11:20,097 ‫لكنني لم أستطع إثبات تلك التهم، أليس كذلك؟ 211 00:11:20,764 --> 00:11:21,807 ‫ولماذا لم أستطع؟ 212 00:11:26,937 --> 00:11:31,149 ‫نعم، لأن "روبرت ثورن" ‫جعل الشاهد الرئيسي يغادر المدينة. 213 00:11:31,149 --> 00:11:32,567 ‫لذا دعنا نتوقّف عن الهراء. 214 00:11:33,318 --> 00:11:34,528 ‫أين "توني زيتو"؟ 215 00:11:34,528 --> 00:11:36,405 ‫لا أدري. أقسم لك. 216 00:11:38,115 --> 00:11:40,492 ‫مهلاً. لا! أنا أعرف! 217 00:11:40,492 --> 00:11:42,994 ‫أعني، أعرف فتاة يتردد عليها "زيتو". 218 00:11:43,703 --> 00:11:45,455 ‫"ماغي كاين". 219 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 ‫أرأيت يا "إميل"؟ كان هذا سهلاً. 220 00:11:55,966 --> 00:11:56,925 ‫مسخ. 221 00:12:01,888 --> 00:12:04,224 ‫ويلاه! لا! 222 00:12:08,812 --> 00:12:10,897 ‫حقق رميتان بلا رد اليوم. ها هي الرمية. 223 00:12:12,441 --> 00:12:13,692 ‫أجل! 224 00:12:14,109 --> 00:12:16,820 ‫قلت لك يا أبي. سيفوزون بالبطولة هذا العام. 225 00:12:19,614 --> 00:12:21,533 ‫سيد "ثورن"؟ آسف على المقاطعة. 226 00:12:23,660 --> 00:12:27,831 ‫أخبرني مجدداً لماذا تجد هذا ‫جديراً بأن تقاطع وقتي المميز مع ابني. 227 00:12:27,831 --> 00:12:29,666 ‫اسمع أيها الزعيم، لنفترض أنه "دينت". 228 00:12:29,666 --> 00:12:33,545 ‫لا نستطيع السماح لمخبول يحب إطلاق النار ‫ويريد تصفية حساباته أن يبقى طليقاً. 229 00:12:33,545 --> 00:12:35,630 ‫"جيري"، لم يستطع "هارفي دينت" المساس بي 230 00:12:35,630 --> 00:12:38,175 ‫عندما كان ‫كل رجال الشرطة في المدينة يدعمونه. 231 00:12:38,175 --> 00:12:42,053 ‫إضافة إلى ذلك، لديّ 6 رجال مسلحين ‫لحمايتي على مدار الساعة. 232 00:12:42,387 --> 00:12:43,513 ‫المكان كالحصن. 233 00:12:44,139 --> 00:12:48,435 ‫والآن، إن لم يكن لديك مانع، ‫تراهنت أنا وابني على هذه المباراة. 234 00:12:54,483 --> 00:12:55,692 ‫ماذا لديك يا "بينيورث"؟ 235 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 ‫كنت أراقب لاسلكي الشرطة، 236 00:12:57,360 --> 00:13:00,071 ‫وهناك تقرير عن رجل تنطبق أوصافه على "دينت" 237 00:13:00,071 --> 00:13:03,158 ‫هاجم بعنف "إميل بوتر". 238 00:13:03,158 --> 00:13:06,495 ‫"بوتر" هو أحد رجال "ثورن". ‫محصّل ديون في حيّ "ناروز". 239 00:13:06,495 --> 00:13:09,831 ‫نعم، وإن كان "هارفي دينت" ‫يستهدف شركاء "روبرت ثورن"، 240 00:13:09,831 --> 00:13:11,500 ‫فمن المنطقي أن نفترض... 241 00:13:11,500 --> 00:13:15,212 ‫أن "ثورن" يقف وراء الهجوم عليه. ‫و"هارفي" يريد الانتقام. 242 00:13:15,212 --> 00:13:17,964 ‫بعد نحو ساعة ‫على تلك الليلة التي قضيتها معه. 243 00:13:17,964 --> 00:13:18,965 ‫هل تدرك ذلك؟ 244 00:13:18,965 --> 00:13:20,383 ‫أحتاج إلى أجوبة. 245 00:13:20,383 --> 00:13:22,135 ‫نعم، هذا ما قلته. 246 00:13:22,135 --> 00:13:25,680 ‫الموقف يتأزّم وأنت تهدر وقتي يا "بينيورث". 247 00:13:34,814 --> 00:13:36,107 ‫أجل. 248 00:13:37,025 --> 00:13:38,527 ‫أنا أبحث عن "توني زيتو". 249 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 ‫إنه ليس هنا، لذلك اغرب عن وجهي. 250 00:13:45,242 --> 00:13:47,869 ‫أنا آسف جداً. ‫أحتاج حقاً إلى الكلام مع "توني". 251 00:13:48,703 --> 00:13:50,163 ‫حسناً، لم يحالفك الحظ. 252 00:13:50,372 --> 00:13:53,458 ‫لا بد أن "توني" ‫قد اقترف عملاً سيئاً جداً هذه المرة. 253 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 ‫خبأه "ثورن" في مخبأ في مكان ما. 254 00:13:56,044 --> 00:13:56,962 ‫اللعنة. 255 00:13:57,963 --> 00:14:00,048 ‫هل تعرفين أين أجد هذا المخبأ؟ 256 00:14:00,507 --> 00:14:03,218 ‫لنفترض أنني أعرف. لم عساي أخبرك؟ 257 00:14:03,510 --> 00:14:06,388 ‫أستطيع بالتأكيد إيجاد بضعة أسباب. 258 00:14:06,721 --> 00:14:09,975 ‫{\an8}"مستشفى" 259 00:14:15,689 --> 00:14:18,149 ‫"هارفي دينت". ماذا يريد؟ 260 00:14:28,493 --> 00:14:30,036 ‫انظرا إلى هذا. 261 00:14:30,036 --> 00:14:31,913 ‫لديّ كل الأوراق الجيدة. 262 00:14:33,206 --> 00:14:36,626 ‫أتعلمان، الاختباء معكما أيها الأحمقان ‫ليس سيئاً للغاية. 263 00:14:37,168 --> 00:14:39,045 ‫استمتع بذلك ما دمت تستطيع يا "زيتو". 264 00:14:39,045 --> 00:14:42,215 ‫ستنتهي قضية "دينت" هذه قريباً، ‫وستبتعد الأضواء عنك. 265 00:14:42,966 --> 00:14:46,803 ‫كان يجب أن ينظّموا لي موكباً ‫لتقليل قدر ذلك المنافق الثرثار. 266 00:14:47,596 --> 00:14:49,681 ‫مهلاً. هل تشمّان هذا؟ 267 00:14:50,348 --> 00:14:51,516 ‫ثمة شيء يحترق. 268 00:14:54,686 --> 00:14:55,520 ‫ابقيا مكانكما. 269 00:14:58,648 --> 00:15:00,317 ‫ما هذا؟ هل هو نوع من... 270 00:15:11,786 --> 00:15:12,704 ‫هيا. 271 00:15:19,794 --> 00:15:20,879 ‫مرحباً يا "توني". 272 00:15:26,635 --> 00:15:28,428 ‫"خطوط (غوثام) الجوية" 273 00:15:30,847 --> 00:15:31,890 ‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ 274 00:15:33,016 --> 00:15:33,850 ‫لا تفعلي. 275 00:15:38,063 --> 00:15:40,398 ‫- أنا لست أول من زارك الليلة. ‫- نعم. 276 00:15:40,774 --> 00:15:42,692 ‫الزائر الأخير كان وسيماً جداً. 277 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 ‫بدا وكأن وجهه خسر عراكاً مع قارب آلي. 278 00:15:45,362 --> 00:15:48,323 ‫كان يبحث عن حبيبك، "توني زيتو"، أليس كذلك؟ 279 00:15:48,323 --> 00:15:49,491 ‫أصبح حبيبي السابق الآن. 280 00:15:50,075 --> 00:15:53,036 ‫أعطاني ذلك المشوّه نقوداً كافية ‫كي أرحل عن المدينة نهائياً. 281 00:15:53,036 --> 00:15:55,330 ‫بعد أن أخبرته بمكان "توني". 282 00:15:55,538 --> 00:15:56,748 ‫وأين هو؟ 283 00:15:57,874 --> 00:15:59,084 ‫لا أريد قتلك يا "توني". 284 00:15:59,876 --> 00:16:01,127 ‫حقاً، لا أريد ذلك. 285 00:16:01,836 --> 00:16:04,839 ‫لكنني اكتشفت أن ما نريده أحياناً، ‫أو ما لا نريده، 286 00:16:05,548 --> 00:16:08,468 ‫لا يتماشى دائماً مع الصالح العام. 287 00:16:08,468 --> 00:16:09,594 ‫"دينت"، أرجوك. 288 00:16:11,179 --> 00:16:12,305 ‫أنا آسف. 289 00:16:12,722 --> 00:16:14,516 ‫أتعلم؟ أنا أصدّقك. 290 00:16:14,516 --> 00:16:17,894 ‫لكن رغم رغبتي في منحك فرصة ثانية، 291 00:16:17,894 --> 00:16:20,230 ‫إلّا أن إعطاء فرص ثانية لأناس مثلك 292 00:16:20,939 --> 00:16:22,107 ‫لا يجدي نفعاً. 293 00:16:22,107 --> 00:16:23,775 ‫لأنك وجميع الآخرين، 294 00:16:24,567 --> 00:16:26,736 ‫لستم بشراً حقاً. 295 00:16:27,195 --> 00:16:28,196 ‫أنتم سرطان. 296 00:16:32,283 --> 00:16:35,620 ‫والجميع يعرف ‫أنه يجب ألّا نعطي السرطان فرصاً ثانية. 297 00:16:36,871 --> 00:16:39,416 ‫بل علينا استئصاله من جذوره. 298 00:16:40,917 --> 00:16:42,001 ‫أرجوك يا "دينت". 299 00:16:42,001 --> 00:16:43,586 ‫ليس عليك أن تفعل هذا. 300 00:16:43,837 --> 00:16:46,381 ‫سأدفع لك. أرجوك. 301 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 ‫"توني". 302 00:16:49,426 --> 00:16:50,969 ‫نقودك لا تنفع هنا. 303 00:16:50,969 --> 00:16:54,055 ‫لا يمكنك أن تتخيّل مقدار الألم والمعاناة ‫اللذين جعلتني أعيشهما. 304 00:16:55,056 --> 00:16:57,225 ‫- لكنك ستفهم ذلك. ‫- أرجوك. 305 00:16:57,892 --> 00:17:00,395 ‫لا تفعل. كان الفاعل الزعيم "ثورن". 306 00:17:00,812 --> 00:17:04,065 ‫هو أجبرني على فعل ذلك! 307 00:17:04,733 --> 00:17:07,026 ‫أعلم يا "توني". لكنك نفّذت ما طلبه منك. 308 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 ‫ولمعلوماتك، 309 00:17:10,447 --> 00:17:12,407 ‫ربما لا يريد الرجل الآخر قتلك، 310 00:17:12,741 --> 00:17:14,409 ‫لكنني أود ذلك بالتأكيد. 311 00:17:23,877 --> 00:17:25,336 ‫ويلاه. لقد فعلتها حقاً. 312 00:17:25,503 --> 00:17:28,381 ‫لقد قتلتهم. قتلتهم جميعاً. 313 00:17:31,009 --> 00:17:31,843 ‫ما هذا؟ 314 00:18:02,791 --> 00:18:04,375 ‫أتصل لأعطيك تنبيهاً ودياً. 315 00:18:04,375 --> 00:18:08,963 ‫يُقال إن "دينت" فقد عقله تماماً. ‫والآن يسعى للنيل منك. 316 00:18:08,963 --> 00:18:11,466 ‫بحق السماء. 317 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 ‫لماذا يشعر الجميع بالقلق؟ 318 00:18:13,593 --> 00:18:17,388 ‫لأنه قتل "توني زيتو" لتوّه ‫والرجلين اللذين وضعتهما معه. 319 00:18:17,388 --> 00:18:21,976 ‫ثم أضرم النار في المكان، ‫فقط ليحرص على موتهم جميعاً. 320 00:18:22,227 --> 00:18:25,772 ‫لو كنت مكانك، لطلبت تعزيزات الآن. 321 00:18:30,610 --> 00:18:31,528 ‫على رسلك يا سيدي. 322 00:18:31,528 --> 00:18:34,823 ‫ربما لديك ارتجاج دماغ بسيط. عليك أن ترتاح. 323 00:18:34,823 --> 00:18:36,866 ‫ليس و"دينت" في ثورته هذه. 324 00:18:37,325 --> 00:18:38,201 ‫لكن يا سيدي... 325 00:18:38,201 --> 00:18:42,247 ‫إن وضعت "هارفي" على هذا الدرب، ‫فالأمر يتوقّف عليّ لردعه. 326 00:18:51,172 --> 00:18:54,092 ‫"جايك"، "تومي"، احميا المداخل الخلفية. 327 00:18:55,468 --> 00:18:56,970 ‫أنتم الـ3، ابقوا معي. 328 00:18:56,970 --> 00:18:59,430 ‫ما كنت لأعتمد على رؤية إثارة أيها البطل. 329 00:18:59,430 --> 00:19:02,141 ‫لن يكون "دينت" مجنوناً كفاية ‫ليأتي إلى هنا. 330 00:19:02,684 --> 00:19:05,728 ‫وإن حاول ذلك المهرّج فعل شيء، ‫نستطيع نحن الاثنان القضاء عليه. 331 00:19:05,728 --> 00:19:07,480 ‫نستطيع ذلك بالتأكيد. 332 00:19:07,689 --> 00:19:10,692 ‫نحن مستعدون حالياً. ‫وسيصل فريق "إيرني" في أية لحظة. 333 00:19:14,487 --> 00:19:15,738 ‫ها قد وصل "إيرني". 334 00:19:19,701 --> 00:19:20,952 ‫إنه لا يتوقّف. 335 00:19:28,668 --> 00:19:31,546 ‫دعكم مني. أخرجوا ابني من هنا. 336 00:19:37,510 --> 00:19:39,053 ‫حسناً، أيها... 337 00:19:40,763 --> 00:19:41,764 ‫ما الذي... 338 00:19:49,856 --> 00:19:52,150 ‫إنه في المنزل. انتشروا. 339 00:19:57,697 --> 00:19:59,824 ‫الشرفة. عليكم به. 340 00:20:16,466 --> 00:20:18,509 ‫"دينت". هل أنت في الأعلى؟ 341 00:20:19,427 --> 00:20:21,095 ‫إنه ليس "سانتا كلوز" يا "روبرت". 342 00:20:21,804 --> 00:20:23,431 ‫ماذا تريد يا "هارفي"؟ 343 00:20:23,431 --> 00:20:26,225 ‫ما أردته دائماً. العدالة. 344 00:20:26,434 --> 00:20:28,728 ‫هذا كل ما تبقّى لي بفضلك. 345 00:20:28,978 --> 00:20:33,566 ‫لم تعد هناك جلسات محكمة ‫أو وعود انتخابية أو إجراءات بيروقراطية. 346 00:20:37,320 --> 00:20:41,824 ‫لأنني الآن القاضي وهيئة المحلفين والجلّاد. 347 00:20:46,829 --> 00:20:47,664 ‫العدالة. 348 00:20:48,581 --> 00:20:50,500 ‫أهذا ما تصف به ما تفعله؟ 349 00:20:50,500 --> 00:20:52,585 ‫أن تقتحم منزلي. 350 00:20:52,585 --> 00:20:56,255 ‫وتقتل 6 من رجالي. وتكاد تقتل ابني. 351 00:20:57,006 --> 00:21:00,468 ‫لا تبدو لي هذه عدالة يا "دينت". 352 00:21:00,468 --> 00:21:02,512 ‫- تبدو أقرب إلى... ‫- الانتقام؟ 353 00:21:03,012 --> 00:21:05,139 ‫نعم. وهذا أيضاً. 354 00:21:05,974 --> 00:21:06,808 ‫لا! 355 00:21:07,392 --> 00:21:08,476 ‫"ماثيو"، لا تفعل! 356 00:21:08,476 --> 00:21:11,938 ‫إن كنت ستقتل والدي، فعليك قتلي. 357 00:21:14,482 --> 00:21:16,275 ‫أنت طفل شجاع. 358 00:21:17,944 --> 00:21:20,655 ‫لكنني لم أستطع قط أن أقاوم عرض 2 مقابل 1. 359 00:21:35,378 --> 00:21:36,754 ‫يجدر بك أن تشكرني. 360 00:21:39,632 --> 00:21:41,634 ‫قدّمت لهذه المدينة أكثر ‫في ليلة واحدة مما... 361 00:21:41,634 --> 00:21:43,803 ‫أحاول مساعدتك يا "دينت". توقّف. 362 00:21:43,803 --> 00:21:45,638 ‫"هارفي دينت" لا ينسحب أبداً. 363 00:21:45,805 --> 00:21:47,515 ‫هذا ليس في طبيعتي. 364 00:21:52,311 --> 00:21:53,187 ‫لا! 365 00:21:53,187 --> 00:21:55,690 ‫كان في قبضتي! 366 00:21:55,690 --> 00:21:58,234 ‫لماذا أوقفتني؟ لماذا... 367 00:22:00,028 --> 00:22:01,112 ‫لقد أوقفتني. 368 00:22:01,446 --> 00:22:03,990 ‫حمداً لله. لقد أوقفتني. 369 00:22:04,407 --> 00:22:07,201 ‫لم أستطع السيطرة عليه. يجب أن تحبسني. 370 00:22:07,994 --> 00:22:09,746 ‫أرجوك. 371 00:22:09,746 --> 00:22:11,497 ‫قبل أن يؤذي أحداً آخر. 372 00:22:33,394 --> 00:22:36,439 ‫- محاميك هنا. ‫- ليس لديّ محام. 373 00:23:13,810 --> 00:23:15,812 ‫ترجمة "باسل بشور" 374 00:23:15,812 --> 00:23:17,897 ‫مشرف الجودة ‫"N.M"