1 00:00:07,570 --> 00:00:10,906 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:13,617 --> 00:00:16,037 ‫"صوفي" هي محور هذه القصة.‬ 3 00:00:22,001 --> 00:00:23,919 ‫لكن صحيح أنه لمدة 23 عامًا،‬ 4 00:00:24,003 --> 00:00:27,757 ‫غالبًا ما يُنسى من كانت أختي.‬ 5 00:00:31,844 --> 00:00:35,306 ‫الكثير من أدب الجريمة‬ ‫يتضمن جرائم قتل عنيفة للنساء.‬ 6 00:00:36,348 --> 00:00:39,226 ‫تلك الأغلفة الشنيعة‬ ‫للقصص البوليسية القديمة.‬ 7 00:00:42,104 --> 00:00:45,149 ‫كانت "صوفي دو بلانتييه" جميلة جدًا.‬ 8 00:00:48,235 --> 00:00:50,362 ‫لكن قلبها كان يخفي‬ ‫أكثر مما تبدي في ظاهرها.‬ 9 00:00:53,032 --> 00:00:54,700 ‫كانت انطوائية،‬ 10 00:00:54,784 --> 00:00:55,701 ‫ومراعية،‬ 11 00:00:56,410 --> 00:00:57,995 ‫وشاعرة رومانسية.‬ 12 00:00:59,830 --> 00:01:03,167 ‫أظن أن "ويست كورك" بالنسبة إليها‬ ‫كانت مكانًا للتأمل‬ 13 00:01:03,250 --> 00:01:05,086 ‫والكتابة والقراءة.‬ 14 00:01:05,169 --> 00:01:07,004 ‫كانت تحب الشعر الأيرلندي.‬ 15 00:01:07,088 --> 00:01:11,592 ‫يمكنني أن أتخيلها ملتفة بردائها الصوفي،‬ ‫تشرب الشاي مع العسل وتنهمك في القراءة.‬ 16 00:01:13,302 --> 00:01:16,222 ‫مع توهج منارة "فاستنت" في الخارج.‬ 17 00:01:18,516 --> 00:01:21,894 ‫هناك رغبة بشرية في فهم اللغز‬ 18 00:01:21,977 --> 00:01:24,188 ‫الذي يكمن خلف هذه القصة الفظيعة.‬ 19 00:01:33,864 --> 00:01:36,242 ‫هذه عبارة من قصائدي.‬ 20 00:01:36,325 --> 00:01:40,037 ‫"ثمة العديد من الفصول الأخرى‬ ‫التي لم تُروى قبل انتهاء القصة."‬ 21 00:01:40,913 --> 00:01:44,708 ‫"العدالة"‬ 22 00:01:44,792 --> 00:01:49,213 ‫"يناير 1997،‬ ‫بعد 7 أسابيع من مقتل (صوفي)"‬ 23 00:01:49,296 --> 00:01:52,508 ‫"إيان بايلي"،‬ ‫الذي كان ينقل القصة لصحيفة محلية،‬ 24 00:01:52,591 --> 00:01:55,427 ‫استُجوب بشأن مقتلها وأُطلق سراحه.‬ 25 00:01:55,511 --> 00:01:58,889 ‫ما يحدث الآن يعود إلى مدير النيابة العامة.‬ 26 00:01:58,973 --> 00:02:01,851 ‫علينا انتظار قرار من المدير.‬ 27 00:02:01,934 --> 00:02:04,895 ‫لكنك تقول لي‬ ‫إنك لم تقتل "صوفي دو بلانتييه"،‬ 28 00:02:04,979 --> 00:02:06,522 ‫ولم يكن لك دور في ذلك.‬ 29 00:02:06,605 --> 00:02:08,107 ‫أقول إنني لم أقتلها.‬ 30 00:02:08,190 --> 00:02:10,651 ‫لم أكن أعلم بجريمة القتل. أنا رجل بريء.‬ 31 00:02:10,734 --> 00:02:13,612 ‫كنت في حالة صدمة،‬ ‫و"جولز" كانت في حالة صدمة.‬ 32 00:02:13,696 --> 00:02:14,613 ‫"(إيان بايلي)"‬ 33 00:02:14,697 --> 00:02:17,491 ‫بالنظر إلى الماضي،‬ ‫أظن أننا أُصبنا باضطراب ما بعد الصدمة.‬ 34 00:02:18,617 --> 00:02:21,620 ‫في الأسبوع التالي لذلك مباشرةً‬ ‫وفي الأسبوع الذي يليه،‬ 35 00:02:21,704 --> 00:02:25,040 ‫ظهرت المزيد من التقارير الإعلامية.‬ ‫كانت كل القصص تتناقلها الألسنة.‬ 36 00:02:25,124 --> 00:02:28,085 ‫الجميع هنا كانوا يعرفون‬ ‫كل هذه القصص والأحداث الصغيرة،‬ 37 00:02:28,169 --> 00:02:29,628 ‫"(لين ليبيتش)، مصمم مجوهرات بـ(سكال)"‬ 38 00:02:29,712 --> 00:02:31,964 ‫وكان الجميع يناقشونها. الجميع.‬ 39 00:02:32,047 --> 00:02:33,632 ‫ازداد الأمر غرابة.‬ 40 00:02:33,716 --> 00:02:34,925 ‫"(بيتر بيليكي)، نحّات بـ(سكال)"‬ 41 00:02:35,009 --> 00:02:36,385 ‫"(إيان بايلي) الوقح الذي عرفته"‬ 42 00:02:36,468 --> 00:02:39,805 ‫لقد علم أن هواية "إيان بايلي"‬ ‫كانت تدمير الآثار الدينية.‬ 43 00:02:39,889 --> 00:02:43,559 ‫سألته "غاردي"،‬ ‫هل كان صحيحًا أنه شُوهد ذات ليلة تحت المطر‬ 44 00:02:43,642 --> 00:02:45,352 ‫يرتدي سرواله الداخلي وقبعة فقط.‬ 45 00:02:45,436 --> 00:02:48,522 ‫سمعت شائعات‬ ‫عن أنه يعوي ليلًا في اتجاه القمر‬ 46 00:02:48,606 --> 00:02:51,609 ‫مع ما وُصف بـ"عصا تفكير السيد (بايلي)".‬ 47 00:02:51,692 --> 00:02:53,777 ‫رآه الناس يرتدي سرواله الداخلي‬ ‫ويركض على الطريق.‬ 48 00:02:53,861 --> 00:02:57,072 ‫كان "بايلي" خارج المنزل يصرخ وينتحب.‬ 49 00:02:57,156 --> 00:02:59,909 ‫هذا بعد شهر من حدوث الجريمة،‬ 50 00:02:59,992 --> 00:03:01,285 ‫لكن القمر مكتمل.‬ 51 00:03:01,368 --> 00:03:04,580 ‫أظن أنه أخبرنا أنه تواصل مع القمر.‬ 52 00:03:04,663 --> 00:03:06,957 ‫من هنا اشتُقت كلمة "جنون".‬ 53 00:03:07,041 --> 00:03:08,292 ‫كان يعوي في اتجاه القمر‬ 54 00:03:08,375 --> 00:03:11,545 ‫ممسكًا بعصاه في منتصف الطريق… حدث كل ذلك.‬ 55 00:03:11,629 --> 00:03:14,006 ‫كانت هذه قصة رُويت لي. أفترض أنها حقيقية.‬ 56 00:03:14,089 --> 00:03:19,136 ‫أعني أنني أعرف أشخاصًا‬ ‫يقسمون إن ذلك ما حدث.‬ 57 00:03:19,220 --> 00:03:23,599 ‫كان هناك الكثير‬ ‫من الادعاءات والتلميحات السخيفة.‬ 58 00:03:23,682 --> 00:03:26,393 ‫كان هناك ادعاء بأنني أعوي في اتجاه القمر.‬ 59 00:03:26,477 --> 00:03:30,814 ‫وأنه في وقت اكتمال القمر قالوا،‬ ‫"(بايلي)، إنه يفقد صوابه."‬ 60 00:03:31,398 --> 00:03:33,734 ‫"لديه هذه العصا أيضًا. عصا سحرية."‬ 61 00:03:33,817 --> 00:03:37,655 ‫لا أعلم أنه كانت لديّ عصا سحرية‬ ‫مشبّعة بخصائص سحرية.‬ 62 00:03:37,738 --> 00:03:39,907 ‫استخدمتها لصنع تعويذات وما شابه.‬ 63 00:03:41,242 --> 00:03:45,454 ‫هناك كل أنواع الشائعات والتضليل…‬ 64 00:03:45,537 --> 00:03:46,664 ‫ومن وراء كل ذلك؟‬ 65 00:03:46,747 --> 00:03:50,125 ‫ذهبت إليه كصديق‬ ‫لأخبره بما يقوله الناس عنه.‬ 66 00:03:52,795 --> 00:03:56,590 ‫ذهبت إلى منزله ببراءة وطرقت الباب.‬ ‫لقد سمح لي بالدخول.‬ 67 00:03:57,091 --> 00:04:00,678 ‫كان جالسًا. كان الخمر والطعام الدسم‬ ‫في كل مكان وما إلى ذلك.‬ 68 00:04:00,761 --> 00:04:04,682 ‫قال، "أتريد كأسًا من خمر التفاح؟"‬ ‫قلت، "أنا أعمل. جئت لرؤيتك."‬ 69 00:04:05,266 --> 00:04:07,810 ‫كان مسترخيًا‬ ‫إلى أن أخبرته بما يقوله الناس عنه،‬ 70 00:04:07,893 --> 00:04:09,812 ‫أنه يعوي في اتجاه القمر وما شابه.‬ 71 00:04:09,895 --> 00:04:13,440 ‫وفي الحال، فقد السيطرة على أعصابه تمامًا،‬ 72 00:04:13,524 --> 00:04:15,150 ‫وتحرك من موضعه،‬ 73 00:04:15,234 --> 00:04:17,611 ‫وأُصيب بتوتر بالغ وتغيّر وجهه.‬ 74 00:04:17,695 --> 00:04:20,531 ‫أمسك بالشيء الذي خلفه وكان مندهشًا.‬ 75 00:04:20,614 --> 00:04:24,201 ‫وقال لي بهذا الأسلوب، "أيها الوغد."‬ ‫فقلت، "ماذا؟"‬ 76 00:04:25,244 --> 00:04:27,746 ‫قال، "رأيتها في متجر (سبار)‬ ‫في اليوم السابق لمقتلها‬ 77 00:04:27,830 --> 00:04:29,748 ‫ورأيت مؤخرتها المثيرة وأردت مضاجعتها."‬ 78 00:04:30,332 --> 00:04:32,751 ‫قال، "عندما ذهبت إلى منزلها‬ ‫في الساعة 2 صباحًا،‬ 79 00:04:32,835 --> 00:04:34,920 ‫هربت وهي تصرخ لأنك أخفتها.‬ 80 00:04:35,004 --> 00:04:37,089 ‫لقد طاردتها وألقيت بشيء على مؤخرة رأسها.‬ 81 00:04:37,172 --> 00:04:39,300 ‫وأدركت أنك تماديت كثيرًا." فقلت…‬ 82 00:04:42,594 --> 00:04:43,929 ‫"من أين أتى كل ذلك؟"‬ 83 00:04:44,513 --> 00:04:47,349 ‫شعرت كأنه يقول ما فعله، لكن من خلالي.‬ 84 00:04:48,350 --> 00:04:50,060 ‫كنت خائفًا حين غادرت منزله.‬ 85 00:04:50,644 --> 00:04:53,522 ‫كنت قد جلست مع شخص خطير جدًا،‬ 86 00:04:53,605 --> 00:04:54,648 ‫وشعرت بالخوف.‬ 87 00:04:56,358 --> 00:05:00,863 ‫عندما كان يخبرك بهذه القصة،‬ ‫هل شعرت كأنه شكل من أشكال الاعتراف؟‬ 88 00:05:00,946 --> 00:05:01,947 ‫بالتأكيد، أجل.‬ 89 00:05:02,031 --> 00:05:06,910 ‫بالتأكيد، قالها بالطريقة ذاتها‬ ‫التي اعترف بها للآخرين.‬ 90 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 ‫عرفنا لاحقًا‬ 91 00:05:10,456 --> 00:05:14,793 ‫أنه اعترف لبعض الناس في المجتمع.‬ 92 00:05:17,087 --> 00:05:18,380 ‫ذات ليلة معينة،‬ 93 00:05:18,464 --> 00:05:20,841 ‫ليلة رأس السنة على وجه التحديد،‬ 94 00:05:20,924 --> 00:05:22,926 ‫ثنائي محلي، "ريتشي" و"روزي شيلي"،‬ 95 00:05:23,010 --> 00:05:25,346 ‫كانا يحتسيان المشروبات‬ ‫في حانة محلية في "سكال"‬ 96 00:05:25,429 --> 00:05:26,638 ‫"(مايكل شريدان)، صحافي"‬ 97 00:05:26,722 --> 00:05:30,100 ‫وخاضا محادثة‬ ‫مع "إيان بايلي" و"جولز توماس".‬ 98 00:05:30,809 --> 00:05:33,270 ‫دعاهما إلى منزلهما‬ ‫في وقت متأخر من ليلة رأس السنة.‬ 99 00:05:33,354 --> 00:05:36,023 ‫بدأ "إيان" بالتحدث عن جريمة القتل،‬ 100 00:05:36,106 --> 00:05:36,982 ‫وأصبح عاطفيًا جدًا‬ 101 00:05:37,066 --> 00:05:37,983 ‫"(باري روش)، صحافي"‬ 102 00:05:38,067 --> 00:05:38,984 ‫وأجهش بالبكاء.‬ 103 00:05:39,068 --> 00:05:42,154 ‫وكان ذلك في الصباح الباكر‬ ‫بعد احتساء الخمر،‬ 104 00:05:42,237 --> 00:05:43,238 ‫حينها يتصرف بغرابة.‬ 105 00:05:45,199 --> 00:05:48,035 ‫بدأ يبكي ويعانق "ريتشي شيلي"‬ 106 00:05:48,118 --> 00:05:51,789 ‫ويقول، "أنا فعلت ذلك. لقد تماديت."‬ 107 00:05:51,872 --> 00:05:53,874 ‫لقد هربا وهما يصرخان من المنزل.‬ 108 00:05:55,167 --> 00:05:56,210 ‫لقد هربا.‬ 109 00:06:02,132 --> 00:06:04,718 ‫سيخبرك أي وسيط روحي آخر أنه حين تكون مجبرًا‬ 110 00:06:04,802 --> 00:06:06,345 ‫"(ديان مارتن)، وسيطة روحية بـ(سكال)"‬ 111 00:06:06,428 --> 00:06:07,971 ‫على قول شيء، فتقوله.‬ 112 00:06:09,390 --> 00:06:11,767 ‫كان هناك صديق ألماني أقام حفلًا.‬ 113 00:06:12,267 --> 00:06:15,312 ‫كان "إيان" في الحفل،‬ ‫وكذلك العديد من الأشخاص الآخرين.‬ 114 00:06:16,772 --> 00:06:20,818 ‫كانت إحدى اللحظات القليلة‬ ‫التي نتجمع فيها معًا.‬ 115 00:06:20,901 --> 00:06:24,029 ‫في عالمي، لا يُوجد ما يُسمى بالصدف.‬ 116 00:06:24,113 --> 00:06:26,490 ‫كل الأحداث مقدّرة.‬ 117 00:06:27,282 --> 00:06:29,201 ‫قلت له، "لقد قتلت تلك المرأة."‬ 118 00:06:30,828 --> 00:06:32,704 ‫أرادت مواجهته بذلك.‬ 119 00:06:34,123 --> 00:06:35,958 ‫ونظر في عيني مباشرةً،‬ 120 00:06:36,041 --> 00:06:39,670 ‫وقال إنه لم يقصد أن يورّط الجميع.‬ 121 00:06:40,421 --> 00:06:41,630 ‫هذا ما قاله.‬ 122 00:06:44,800 --> 00:06:46,718 ‫كنت أعرف "جولز" قبل أن أعرف "إيان".‬ 123 00:06:47,719 --> 00:06:49,221 ‫كانت جارتي.‬ 124 00:06:49,304 --> 00:06:51,223 ‫كان لديها 3 بنات،‬ 125 00:06:51,306 --> 00:06:52,724 ‫ثم ظهر "إيان"‬ 126 00:06:52,808 --> 00:06:54,643 ‫بعد بضع سنوات.‬ 127 00:06:56,687 --> 00:06:59,231 ‫في ذلك المجتمع،‬ ‫يعتاد المرء على توصيل الناس‬ 128 00:06:59,314 --> 00:07:00,899 ‫لأنه ليس هناك وسائل نقل عام.‬ 129 00:07:00,983 --> 00:07:04,111 ‫لذا كانت الفتيات يحتجن إلى من يوصلهن‬ ‫إلى "لورتاون".‬ 130 00:07:04,194 --> 00:07:06,989 ‫غالبًا ما كنت أوصلهن إلى مقصدهن،‬ 131 00:07:07,072 --> 00:07:10,492 ‫أو إن كانا سيقلان الفتيات،‬ ‫كانا يوصلان "مالاكاي"،‬ 132 00:07:11,535 --> 00:07:12,911 ‫ابني الأكبر.‬ 133 00:07:12,995 --> 00:07:15,330 ‫كان "مالاكاي" في الـ14 من عمره حينئذ.‬ 134 00:07:16,790 --> 00:07:19,042 ‫كان في منزل صديقه بعد المدرسة،‬ 135 00:07:19,126 --> 00:07:22,129 ‫ورأى "إيان" خارج الفناء،‬ 136 00:07:22,212 --> 00:07:24,423 ‫وأوصله إلى المنزل.‬ 137 00:07:26,091 --> 00:07:29,261 ‫بدا "إيان" متوترًا جدًا،‬ 138 00:07:30,304 --> 00:07:32,264 ‫وأعتقد أنه كان يشرب الخمر.‬ 139 00:07:34,391 --> 00:07:37,728 ‫لأنه مهذب، سأله "مالاكاي" عن سير عمله.‬ 140 00:07:38,812 --> 00:07:40,522 ‫عندئذ التفت وقال،‬ 141 00:07:40,606 --> 00:07:43,775 ‫"صعدت إلى هناك وهشمت دماغها بحجر."‬ 142 00:07:47,613 --> 00:07:49,364 ‫تفوّه بهذا الكلام فحسب.‬ 143 00:07:49,448 --> 00:07:50,449 ‫وساد الصمت،‬ 144 00:07:50,532 --> 00:07:54,453 ‫وأظن أن "مالاكاي"‬ ‫أراد العودة إلى المنزل بأسرع وقت ممكن.‬ 145 00:07:58,332 --> 00:08:00,209 ‫لم يتحدث كثيرًا في تلك الأمسية.‬ 146 00:08:00,292 --> 00:08:02,211 ‫لم يرد أن يورّط نفسه في المتاعب‬ 147 00:08:02,294 --> 00:08:05,047 ‫لأن شخصًا ثملًا أقلّه.‬ 148 00:08:05,756 --> 00:08:09,384 ‫لكن في اليوم التالي، شرح ما حدث.‬ 149 00:08:09,468 --> 00:08:10,802 ‫ثم قلت،‬ 150 00:08:10,886 --> 00:08:14,765 ‫"هذا أمر جلل بالنسبة إليّ أو إليك‬ ‫لنتخذ قرار حياله."‬ 151 00:08:14,848 --> 00:08:16,642 ‫بعدئذ قدّمنا إفادات إلى الشرطة.‬ 152 00:08:18,268 --> 00:08:20,479 ‫اعتبرت "غاردي" أن هذا تطور حاسم‬ 153 00:08:20,562 --> 00:08:22,105 ‫في التحقيق من وجهة نظرهم.‬ 154 00:08:23,440 --> 00:08:25,192 ‫مثل بقية المجتمع،‬ 155 00:08:25,275 --> 00:08:29,571 ‫لم نكن نعرف الأدلة التي كانت بحوزة‬ ‫تحقيق "غاردي" حينذاك.‬ 156 00:08:29,655 --> 00:08:33,325 ‫لم أعرف سوى ما كان يحدث داخل عائلتي.‬ 157 00:08:35,202 --> 00:08:36,620 ‫عليك أن تفهم،‬ 158 00:08:36,703 --> 00:08:39,289 ‫أن ذلك الجزء من البلاد‬ ‫وفي معظم أنحاء "أيرلندا"،‬ 159 00:08:39,373 --> 00:08:44,002 ‫لم يتحدث الناس. حرفيًا، لم يقل أحد شيئًا.‬ 160 00:08:44,086 --> 00:08:45,587 ‫قد يعرف المرء شيئًا،‬ 161 00:08:45,671 --> 00:08:48,173 ‫لكنه يخفيه سرًا لأنه ليس من شأنه.‬ 162 00:08:49,299 --> 00:08:52,177 ‫ظهرت الأدلة في أجزاء صغيرة‬ 163 00:08:52,261 --> 00:08:56,682 ‫من السكان المحليين الشجعان بما يكفي‬ ‫لقولها للشرطة الوطنية أو ما شابه.‬ 164 00:08:58,392 --> 00:09:01,436 ‫كان "مالاكاي" مضطربًا وخائفًا للغاية.‬ 165 00:09:02,646 --> 00:09:05,107 ‫لازمه ذلك الشعور لسنوات طويلة.‬ 166 00:09:05,899 --> 00:09:07,776 ‫لا أعرف إن كان الآخرون يفعلون هذا،‬ 167 00:09:07,859 --> 00:09:10,988 ‫لكنني أستخدم السخرية،‬ ‫وأستخدم التهكم أحيانًا،‬ 168 00:09:11,071 --> 00:09:12,281 ‫وكان الأمر سخيفًا.‬ 169 00:09:12,364 --> 00:09:13,991 ‫أسماها "الفكاهة السوداء".‬ 170 00:09:14,074 --> 00:09:17,244 ‫كان عدد سكان "أيرلندا" آنذاك‬ ‫حوالي 5 ملايين نسمة،‬ 171 00:09:17,828 --> 00:09:19,371 ‫ومن بين الـ5 ملايين،‬ 172 00:09:19,454 --> 00:09:22,457 ‫كان هناك شخص واحد يتحدث عن قتلها.‬ 173 00:09:22,958 --> 00:09:24,960 ‫كيف تفسر،‬ 174 00:09:25,502 --> 00:09:30,132 ‫عندما يكون الشخص يبكي ويعانق هذا الشخص‬ 175 00:09:30,215 --> 00:09:33,468 ‫ويعترف بجريمة قتل، هل هذه فكاهة سوداء؟‬ 176 00:09:35,887 --> 00:09:39,891 ‫ولا شخص من الأشخاص الذين اعترف إليهم‬ 177 00:09:39,975 --> 00:09:42,311 ‫فسّر الأمر بهذه الطريقة.‬ 178 00:09:43,270 --> 00:09:48,191 ‫"23 ديسمبر 1997، بعد عام من مقتل (صوفي)"‬ 179 00:09:49,860 --> 00:09:52,070 ‫الساعة 9 صباحًا في بداية الشتاء.‬ 180 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 ‫ما زال المكان مظلمًا‬ ‫في شبه جزيرة "ميزن هيد".‬ 181 00:09:59,036 --> 00:10:02,414 ‫"جورج" و"مارغريت بونيول"،‬ ‫والدا "صوفي توسكان دو بلانتييه"،‬ 182 00:10:02,497 --> 00:10:06,209 ‫أرادا مشاركة شعائر دينية‬ ‫مع السكان المحليين لهذا الركن من "أيرلندا"‬ 183 00:10:06,293 --> 00:10:07,544 ‫والذي أحبته "صوفي" كثيرًا.‬ 184 00:10:09,713 --> 00:10:11,715 ‫لبضعة أيام، كان هناك ضوء في هذا المنزل‬ 185 00:10:11,798 --> 00:10:13,634 ‫والذي غاب عن الريف لفترة طويلة،‬ 186 00:10:13,717 --> 00:10:16,011 ‫منذ عام بالضبط،‬ 187 00:10:16,094 --> 00:10:18,513 ‫حيث عُثر على جثة "صوفي توسكان دو بلانتييه".‬ 188 00:10:26,104 --> 00:10:30,025 ‫أُحطت بحماية شديدة بعد وفاة أمي.‬ 189 00:10:31,234 --> 00:10:35,364 ‫لم ألتق بالشرطة الفرنسية أو الأيرلندية.‬ 190 00:10:35,906 --> 00:10:37,574 ‫لم أقابل الصحفيين.‬ 191 00:10:38,075 --> 00:10:39,993 ‫"(بيير لوي بوديه فينيو)، ابن (صوفي)"‬ 192 00:10:40,077 --> 00:10:41,620 ‫كنت بعيدًا جدًا عن كل ذلك.‬ 193 00:10:44,289 --> 00:10:45,832 ‫كنت صبيًا صغيرًا،‬ 194 00:10:46,500 --> 00:10:48,293 ‫مجرد ضحية ببساطة.‬ 195 00:10:51,922 --> 00:10:56,218 ‫لأيام، ثم لأسابيع وأشهر،‬ 196 00:10:56,301 --> 00:11:01,431 ‫أخبرت الشرطة العائلة‬ ‫أن النهاية كانت قريبة جدًا.‬ 197 00:11:01,515 --> 00:11:03,517 ‫أنها كانت وشيكة الحدوث.‬ 198 00:11:08,438 --> 00:11:11,900 ‫لم تتوقف "غاردي"‬ ‫عن إضافة الأدلة إلى ملف القضية.‬ 199 00:11:11,983 --> 00:11:14,486 ‫لكننا لم نعرف الكثير عن كل ذلك.‬ 200 00:11:16,613 --> 00:11:19,074 ‫كنا لا نزال متأثرين عاطفيًا.‬ 201 00:11:19,574 --> 00:11:23,203 ‫أظن أن العدالة ستأخذ مجراها،‬ ‫نعتقد ذلك جميعًا،‬ 202 00:11:23,286 --> 00:11:27,124 ‫لكن أحيانًا نشعر ببعض اليأس.‬ 203 00:11:29,209 --> 00:11:30,961 ‫ثم في بداية يناير،‬ 204 00:11:31,044 --> 00:11:34,506 ‫أخبرت "غاردي" العائلة مجددًا‬ 205 00:11:34,589 --> 00:11:37,259 ‫أن الجريمة ستُحل قريبًا.‬ 206 00:11:39,428 --> 00:11:42,639 ‫"27 يناير 1998،‬ ‫بعد 13 شهرًا من مقتل (صوفي)"‬ 207 00:11:42,723 --> 00:11:45,350 ‫مساء الخير.‬ ‫العناوين الرئيسية لوقت غداء يوم الثلاثاء.‬ 208 00:11:45,434 --> 00:11:47,018 ‫اعتُقل رجل في "ويست كورك"‬ 209 00:11:47,102 --> 00:11:50,605 ‫بواسطة "غاردي" التي تحقق‬ ‫في مقتل الفرنسية "صوفي دو بلانتييه".‬ 210 00:11:51,690 --> 00:11:55,152 ‫بعد عام من الاعتقال الأول،‬ ‫تعرضت للاعتقال مرة أخرى.‬ 211 00:11:59,406 --> 00:12:01,533 ‫وقف وأخبر عددًا كافيًا من الناس أنه الفاعل.‬ 212 00:12:02,701 --> 00:12:04,661 ‫لذا لا تتفاجأ إن اعتُقلت.‬ 213 00:12:04,745 --> 00:12:06,747 ‫قالوا، "نحن محققون خاصون.‬ 214 00:12:06,830 --> 00:12:10,625 ‫نحن أعضاء‬ ‫في مكتب التحقيقات الجنائية الوطنية."‬ 215 00:12:10,709 --> 00:12:14,337 ‫وكان من المفترض أن يكونوا‬ ‫فرع المحققين النخبة من "غاردي".‬ 216 00:12:14,421 --> 00:12:17,090 ‫- "كون"، ما القصة؟‬ ‫- لا أعرف. أتمنى لو كنت أعرف.‬ 217 00:12:17,799 --> 00:12:21,094 ‫وفقًا للقانون الأيرلندي،‬ ‫لديك فترتان من الحبس،‬ 218 00:12:21,178 --> 00:12:22,846 ‫فترة كل منهما 12 ساعة.‬ 219 00:12:24,139 --> 00:12:28,935 ‫لا تحصل "غاردي" على فرصة ثالثة‬ ‫لاستجواب مشتبه به.‬ 220 00:12:31,313 --> 00:12:34,733 ‫ما زال مدير النيابة العامة‬ ‫يفحص ملف جريمة القتل.‬ 221 00:12:35,942 --> 00:12:39,821 ‫مدير النيابة العامة هو ضابط قانون هنا‬ ‫يقيّم تحقيقات "غاردي"‬ 222 00:12:39,905 --> 00:12:41,031 ‫"مكتب مدير النيابة العامة"‬ 223 00:12:41,114 --> 00:12:45,368 ‫ويقرر ما إذا كانت "غاردي" قد تمكنت‬ ‫من تقديم أدلة كافية أم لا لتوجيه التهم.‬ 224 00:12:45,452 --> 00:12:48,580 ‫إنه محتجز وفقًا للمادة 4‬ ‫من قانون العدالة الجنائية‬ 225 00:12:48,663 --> 00:12:50,749 ‫ويمكن احتجازه لمدة تصل إلى 12 ساعة.‬ 226 00:12:54,377 --> 00:12:57,422 ‫تحدثت إلى "جولز" عندما وصلت في الصباح.‬ 227 00:12:58,757 --> 00:13:00,300 ‫ذهبت إلى منزلها، إلى منزلهم،‬ 228 00:13:00,383 --> 00:13:01,927 ‫"(دانييل كارون)، مراسل من (أيرلندا)"‬ 229 00:13:02,010 --> 00:13:03,637 ‫لأننا كنا أصدقاء.‬ 230 00:13:05,013 --> 00:13:11,728 ‫وسألتها، "أتظنين أن (إيان) قد يكون مذنبًا؟"‬ 231 00:13:14,022 --> 00:13:15,565 ‫قالت، "لا أعرف."‬ 232 00:13:20,111 --> 00:13:21,822 ‫ما زالت "غاردي" تستجوب رجلًا‬ 233 00:13:21,905 --> 00:13:25,700 ‫على علاقة بمقتل الفرنسية‬ ‫"صوفي توسكان دو بلانتييه".‬ 234 00:13:28,203 --> 00:13:32,332 ‫كان هناك شخصان من "غاردي"،‬ ‫وأتذكّر أنهما قالا، "سنحظى باستراحة الآن."‬ 235 00:13:32,833 --> 00:13:34,835 ‫قلت لهما، "لا، لا أريد استراحة."‬ 236 00:13:35,794 --> 00:13:37,921 ‫قال أحدهما، "اسمع، نحتاج إلى استراحة منك."‬ 237 00:13:42,133 --> 00:13:45,554 ‫مجددًا، أظن أنهم كانوا يبحثون‬ ‫عن اعتراف من "إيان بايلي".‬ 238 00:13:47,639 --> 00:13:49,975 ‫اتصل بي أحدهم قائلًا،‬ 239 00:13:50,058 --> 00:13:53,812 ‫"الليلة، سأبلغك بأخبار سارة‬ ‫يا (ماري مادلين)."‬ 240 00:13:54,938 --> 00:13:57,357 ‫ولاحقًا في تلك الليلة،‬ ‫لم تأتيني أخبار سارة.‬ 241 00:13:57,440 --> 00:13:58,817 ‫مدير النيابة العامة قال لا.‬ 242 00:14:06,324 --> 00:14:08,118 ‫مجددًا، أُطلق سراحه من دون تهمة.‬ 243 00:14:08,910 --> 00:14:10,579 ‫لأنهم لم يحصلوا على اعتراف‬ 244 00:14:10,662 --> 00:14:13,999 ‫والأدلة التي لديهم كانت لا تزال ظرفية.‬ 245 00:14:15,542 --> 00:14:17,919 ‫كنا مذهولين، جميعنا.‬ 246 00:14:19,504 --> 00:14:21,381 ‫كان الأمر قاسيًا للغاية على والديّ.‬ 247 00:14:24,342 --> 00:14:27,679 ‫في "أيرلندا"، ليس هناك عائلة للضحية.‬ 248 00:14:28,388 --> 00:14:30,557 ‫"غاردي" تقود تحقيقهم‬ 249 00:14:31,641 --> 00:14:35,103 ‫وبعد ذلك تعطي القضية‬ 250 00:14:36,062 --> 00:14:39,399 ‫إلى مدير النيابة العامة.‬ 251 00:14:40,567 --> 00:14:42,360 ‫قلت إن لا شيء آخر سيحدث،‬ 252 00:14:42,444 --> 00:14:45,697 ‫لذا نطلب منكم أن تتفرقوا بهدوء وبسرعة.‬ 253 00:14:46,239 --> 00:14:47,157 ‫هل هذا مقبول؟‬ 254 00:14:47,240 --> 00:14:48,325 ‫ماذا يفعل؟‬ 255 00:14:48,408 --> 00:14:50,201 ‫إنه يقرأ ملف التحقيقات،‬ 256 00:14:50,285 --> 00:14:53,622 ‫وهو من يقرر ما إذا كان سيقاضيه أم لا.‬ 257 00:14:53,705 --> 00:14:57,667 ‫إن لم يكن هناك دليل كاف أو حجة دامغة،‬ 258 00:14:58,501 --> 00:15:00,670 ‫فحينئذ لن يقاضيه.‬ 259 00:15:01,880 --> 00:15:05,967 ‫إن جاز لي القول، أعتقد أحيانًا‬ 260 00:15:06,051 --> 00:15:09,262 ‫أن "بايلي" أحكم سيطرته على "أيرلندا".‬ 261 00:15:16,603 --> 00:15:18,146 ‫بعد اعتقاله،‬ 262 00:15:18,229 --> 00:15:20,857 ‫رحّب "إيان بايلي" بوسائل الإعلام‬ 263 00:15:21,650 --> 00:15:24,361 ‫لدرجة دعوتهم إلى منزله.‬ 264 00:15:24,945 --> 00:15:27,072 ‫مع رفيقته، أجاب على أسئلتنا‬ 265 00:15:27,155 --> 00:15:29,157 ‫وتذرّع ببراءته.‬ 266 00:15:29,240 --> 00:15:32,661 ‫كان منكبًا على التواصل مع الصحافة،‬ ‫هذا ما كنت لأقوله.‬ 267 00:15:33,203 --> 00:15:35,914 ‫كان منكبًا على التواصل معهم بوضوح آنذاك.‬ 268 00:15:37,290 --> 00:15:40,752 ‫لسنا متأكدين تمامًا من يستفيد‬ ‫من ترويج تلك الأكاذيب عنا.‬ 269 00:15:40,835 --> 00:15:44,547 ‫لكن ما أعرفه هو أن الشرطة‬ ‫حاولت أن تصفني كقاتل،‬ 270 00:15:44,631 --> 00:15:46,383 ‫وكذلك رفيقتي "جولز".‬ 271 00:15:46,883 --> 00:15:48,760 ‫لا علاقة لنا بالأمر.‬ 272 00:15:49,344 --> 00:15:50,845 ‫"(فلورنس نيومان)، مواطنة بـ(سكال)"‬ 273 00:15:50,929 --> 00:15:53,431 ‫أترى؟ هذه هي نقطة ضعف شخصيته، حقًا.‬ 274 00:15:54,349 --> 00:15:56,768 ‫إنه يسعى لجذب ذلك الانتباه.‬ 275 00:16:00,230 --> 00:16:02,357 ‫وقعت الجريمة في شهر ديسمبر عام 1996.‬ 276 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 ‫أجرينا الاعتقالات ما بين عامي 1997 و1998.‬ 277 00:16:07,570 --> 00:16:10,073 ‫هدأت الأمور. كان التحقيق جاريًا.‬ 278 00:16:12,117 --> 00:16:15,704 ‫بدا للعالم الخارجي‬ ‫أن شيئًا لم يحدث لعدة سنوات.‬ 279 00:16:17,247 --> 00:16:20,875 ‫ثم فجأة، عاد ليظهر أمام الوعي العام.‬ 280 00:16:22,794 --> 00:16:27,298 ‫يزعم "إيان بايلي" أن حياته دُمرت‬ ‫بسبب مقالات عن "صوفي توسكان"…‬ 281 00:16:27,382 --> 00:16:29,509 ‫زعم "بايلي" أن الصحف قد شوهت سمعته‬ 282 00:16:29,592 --> 00:16:32,971 ‫لوصفه بأنه قاتل "صوفي توسكان دو بلانتييه".‬ 283 00:16:33,054 --> 00:16:36,766 ‫بين الحين والآخر، تُنشر قصة مثيرة ومؤذية‬ 284 00:16:36,850 --> 00:16:37,976 ‫في إحدى الصحف.‬ 285 00:16:38,560 --> 00:16:42,856 ‫من الواضح أن بعض المحققين‬ ‫كانوا يرسلون قصصًا إلى معارفهم،‬ 286 00:16:42,939 --> 00:16:45,900 ‫واتخذت إجراءً قانونيًا بسبب ذلك.‬ 287 00:16:45,984 --> 00:16:49,863 ‫في محاولة لتبرئة اسمه،‬ ‫أقام دعوى تشهير استثنائية للغاية.‬ 288 00:16:49,946 --> 00:16:52,365 ‫"ديسمبر عام 2003،‬ ‫بعد 7 أعوام من مقتل (صوفي)"‬ 289 00:16:52,449 --> 00:16:54,868 ‫اليوم، دعوى تشهير الصحافي "إيان بايلي"‬ 290 00:16:54,951 --> 00:16:57,579 ‫ضد 7 صحف أيرلندية وبريطانية،‬ 291 00:16:57,662 --> 00:16:59,831 ‫نجمت عن تغطيتهم للقضية،‬ 292 00:16:59,914 --> 00:17:01,791 ‫استُهلت في محكمة دائرة "كورك".‬ 293 00:17:01,875 --> 00:17:04,586 ‫قال محاميه إنه لـ7 سنوات تقريبًا‬ 294 00:17:04,669 --> 00:17:08,214 ‫حُوكم السيد "بايلي"‬ ‫بواسطة وسائل الإعلام المتحيّزة‬ 295 00:17:08,298 --> 00:17:10,884 ‫التي انبرت لتشويه سمعة موكله.‬ 296 00:17:11,468 --> 00:17:15,764 ‫لكن بعدئذ، طلبت الصحف الوصول‬ ‫إلى ملف "غاردي"،‬ 297 00:17:16,264 --> 00:17:17,599 ‫وحصلت عليه.‬ 298 00:17:17,682 --> 00:17:19,893 ‫والذي سيكون أمرًا شديد الأهمية.‬ 299 00:17:20,852 --> 00:17:23,688 ‫لقد استدعوا الشهود‬ ‫الذين قدّموا إفادات لـ"غاردي".‬ 300 00:17:24,189 --> 00:17:25,857 ‫أشخاص لم يرغبوا في الحضور،‬ 301 00:17:25,940 --> 00:17:28,818 ‫وفجأة وجدوا أنفسهم مستدعون إلى المحكمة.‬ 302 00:17:29,319 --> 00:17:33,239 ‫من الواضح أنني كنت أشاهد أخبار "آر تي إي"،‬ ‫ورأيت شهود "سكال"،‬ 303 00:17:33,323 --> 00:17:35,492 ‫الذين كانوا خارج المحكمة،‬ 304 00:17:35,575 --> 00:17:37,202 ‫يحاولون تفادي الكاميرات‬ 305 00:17:37,285 --> 00:17:40,371 ‫لأن لا أحد يريد أن يُصور‬ ‫على التلفاز الوطني.‬ 306 00:17:40,455 --> 00:17:42,332 ‫جميعنا كنا مهتمين بالقضية‬ 307 00:17:42,415 --> 00:17:45,585 ‫لأنها كانت جزءًا من تاريخنا الآن.‬ 308 00:17:46,336 --> 00:17:49,089 ‫عرفنا الكثير عن القضية وعن تحقيق "غاردي".‬ 309 00:17:49,172 --> 00:17:52,050 ‫وكانت المرة الأولى‬ ‫التي يعرف فيها الناس التفاصيل‬ 310 00:17:52,133 --> 00:17:54,302 ‫عن قضية "غاردي" ضد "إيان بايلي".‬ 311 00:17:54,803 --> 00:17:57,722 ‫سمعت المحكمة‬ ‫أن الأدلة في هذه القضية قد تستمر‬ 312 00:17:57,806 --> 00:17:59,599 ‫حتى نهاية هذا الأسبوع.‬ 313 00:17:59,682 --> 00:18:02,435 ‫لذا لدينا تصور للقضية التي بنتها "غاردي"،‬ 314 00:18:02,519 --> 00:18:05,438 ‫والتي كانت ظرفية بشكل كبير، فلنعترف بذلك،‬ 315 00:18:05,522 --> 00:18:07,524 ‫لكنها مفصّلة مع ذلك.‬ 316 00:18:09,400 --> 00:18:12,779 ‫في السابق،‬ ‫لم نتمكن من الوصول إلى الملف الأيرلندي.‬ 317 00:18:12,862 --> 00:18:18,660 ‫ما كان استثنائيًا‬ ‫هو أن كل الشهود الذين استُجوبوا‬ 318 00:18:18,743 --> 00:18:22,956 ‫قدّموا إفادات بالأمر نفسه‬ ‫خلال هذه المحاكمة.‬ 319 00:18:23,456 --> 00:18:25,166 ‫لم يكونوا هم من يكذبون.‬ 320 00:18:27,210 --> 00:18:29,629 ‫من موقف لم نكن نعرف فيه‬ ‫لم كان "بايلي" مشتبهًا به،‬ 321 00:18:29,712 --> 00:18:31,756 ‫بدأنا نرى ونفكر فجأة، "مهلًا.‬ 322 00:18:31,840 --> 00:18:34,050 ‫لهذا يوجّهون أصابع الاتهام إليه."‬ 323 00:18:34,759 --> 00:18:37,595 ‫مع أن "إيان بايلي" يقاضي الصحف في المحكمة،‬ 324 00:18:37,679 --> 00:18:40,056 ‫فقد تحول الأمر إلى محاكمة جريمة قتل.‬ 325 00:18:40,140 --> 00:18:42,517 ‫قال "بيل فولر"‬ ‫إن السيد "بايلي" أخبره بما يلي،‬ 326 00:18:42,600 --> 00:18:46,020 ‫"لقد هربت وهي تصرخ،‬ ‫وأثار ذلك شيئًا في عقلك.‬ 327 00:18:46,104 --> 00:18:48,314 ‫لقد تماديت كثيرًا وتحتم عليك قتلها."‬ 328 00:18:48,398 --> 00:18:50,859 ‫شعر السيد "فولر"‬ ‫بأن السيد "بايلي" يحاول الاعتراف…‬ 329 00:18:50,942 --> 00:18:53,611 ‫يدّعي "مالاكاي ريد" أن "إيان بايلي" أجاب،‬ 330 00:18:53,695 --> 00:18:57,532 ‫"كان الأمر على ما يُرام‬ ‫حتى صعدت إلى هناك مع صخرة وهشمت دماغها."‬ 331 00:18:57,615 --> 00:19:01,035 ‫وضع ذراعيه حول "ريتشارد شيلي" وقال،‬ ‫"أنا الفاعل.‬ 332 00:19:01,119 --> 00:19:02,370 ‫لقد تماديت."‬ 333 00:19:02,453 --> 00:19:06,374 ‫من الغريب أنه لم يتخيل‬ ‫أن هذا سيؤدي إلى نتائج وخيمة.‬ 334 00:19:07,834 --> 00:19:10,670 ‫كانت الغطرسة تستحوذ على "بايلي"،‬ 335 00:19:10,753 --> 00:19:12,839 ‫وهذا ما أظهره في الغالب،‬ 336 00:19:12,922 --> 00:19:16,509 ‫وظن أنه سيجني ثروة ويخرس ألسنة الإعلام.‬ 337 00:19:17,260 --> 00:19:19,387 ‫أحد أكثر الأدلة إثارة للاهتمام‬ 338 00:19:19,470 --> 00:19:21,514 ‫التي ظهرت خلال دعوى التشهير هذه‬ 339 00:19:21,598 --> 00:19:23,892 ‫تتمركز هنا على جسر "كيلفادا"،‬ 340 00:19:23,975 --> 00:19:25,977 ‫على بعد حوالي كيلو ونصف من منزل "صوفي".‬ 341 00:19:26,060 --> 00:19:30,106 ‫مالكة متجر من "سكال"‬ ‫أخبر المحكمة أنها رأت "إيان بايلي" هنا‬ 342 00:19:30,190 --> 00:19:33,109 ‫في الساعة الـ3 صباحًا ليلة مقتل "صوفي".‬ 343 00:19:33,193 --> 00:19:35,111 ‫من وجهة نظر الشرطة،‬ ‫كانت "ماري فاريل" شاهدة حاسمة‬ 344 00:19:35,195 --> 00:19:38,114 ‫لأنها كانت الوحيدة‬ ‫القادرة على إثبات خروج "إيان" من المنزل‬ 345 00:19:38,198 --> 00:19:40,617 ‫ووجوده في محيط منزل "صوفي".‬ 346 00:19:40,700 --> 00:19:43,453 ‫"ماري فاريل" أخبرت "غاردي" بأنها رأت رجلًا‬ 347 00:19:43,536 --> 00:19:46,873 ‫تعرّفت عليه لاحقًا باسم "إيان بايلي"‬ ‫عند جسر "كيلفادا"،‬ 348 00:19:46,956 --> 00:19:50,460 ‫على بعد كيلو ونصف‬ ‫من منزل عطلات "صوفي توسكان دو بلانتييه".‬ 349 00:19:50,543 --> 00:19:53,296 ‫تُعد "ماري فاريل" شخصية محورية‬ 350 00:19:53,796 --> 00:19:55,340 ‫لأنها رأت "بايلي"…‬ 351 00:19:55,423 --> 00:19:57,008 ‫"(فريدريك غازو) ابن خال (صوفي)"‬ 352 00:19:57,091 --> 00:19:59,260 ‫في ليلة جريمة القتل عند جسر "كيلفادا".‬ 353 00:19:59,344 --> 00:20:01,137 ‫كانت شاهدة محورية.‬ 354 00:20:01,221 --> 00:20:04,724 ‫هل أنت متأكدة تمامًا‬ ‫من أنه كان "إيان بايلي" على الجسر؟‬ 355 00:20:04,807 --> 00:20:06,309 ‫بشكل مؤكد لا لبس فيه.‬ 356 00:20:06,392 --> 00:20:09,562 ‫وقد أكد لي "إيان بايلي" ذلك‬ ‫عندما دخل إلى متجري،‬ 357 00:20:09,646 --> 00:20:12,398 ‫لأنه قال، "أعرف أنك رأيتني على الجسر."‬ 358 00:20:14,150 --> 00:20:16,569 ‫كانت تتمتع بمصداقية استثنائية.‬ 359 00:20:16,653 --> 00:20:19,697 ‫شديدة الإصرار والحسم،‬ ‫واضحة جدًا فيما كانت تقوله،‬ 360 00:20:19,781 --> 00:20:21,324 ‫وواضحة جدًا فيما كانت تقوله‬ 361 00:20:21,407 --> 00:20:24,118 ‫عن تعرضها للمضايقة والتهديد بواسطة "إيان".‬ 362 00:20:24,744 --> 00:20:26,079 ‫أخبرت "ماري فاريل" المحكمة‬ 363 00:20:26,162 --> 00:20:28,790 ‫أن "إيان بايلي"‬ ‫حاول إجبارها في عدة مناسبات‬ 364 00:20:28,873 --> 00:20:31,251 ‫على سحب الإفادة التي أدلت بها لـ"غاردي".‬ 365 00:20:31,334 --> 00:20:33,962 ‫قالت إنه أخبرها بأنه يعرف أمورًا عنها‬ 366 00:20:34,045 --> 00:20:36,381 ‫وطلب منها أن تغيّر أقوالها.‬ 367 00:20:36,464 --> 00:20:39,384 ‫قدّمت الكثير من الشكاوى الرسمية إلى "غاردي"‬ 368 00:20:39,467 --> 00:20:44,973 ‫فيما يتعلق بحملة المضايقة والترهيب‬ ‫التي عانت منها‬ 369 00:20:45,056 --> 00:20:47,058 ‫على يد "إيان بايلي".‬ 370 00:20:47,141 --> 00:20:48,851 ‫لقد وصل إلى المتجر،‬ 371 00:20:48,935 --> 00:20:52,063 ‫وقال إنه عرف أنني رأيته على الجسر‬ 372 00:20:52,563 --> 00:20:55,066 ‫وأنه أرادني أن أخبر محاميه‬ 373 00:20:55,149 --> 00:20:58,403 ‫بأن "غاردي" أرغمتني على اختلاق القصة عنه.‬ 374 00:20:59,445 --> 00:21:01,823 ‫وإن فعلت ذلك، فسيتركني وشأني.‬ 375 00:21:01,906 --> 00:21:04,742 ‫وحين رفضت فعل ذلك،‬ 376 00:21:04,826 --> 00:21:06,661 ‫جعل حياتي جحيمًا.‬ 377 00:21:07,704 --> 00:21:09,664 ‫وفكرت في مرحلة ما،‬ 378 00:21:09,747 --> 00:21:12,250 ‫"إنه ضخم للغاية.‬ ‫ يمكنه قتلي هنا خلال دقيقتين،‬ 379 00:21:12,333 --> 00:21:13,876 ‫ولن يعرف أحد."‬ 380 00:21:13,960 --> 00:21:16,087 ‫كنا ننتظر افتتاح صالة المثلجات،‬ 381 00:21:16,170 --> 00:21:17,964 ‫فدخلت مهرولة،‬ 382 00:21:18,047 --> 00:21:20,591 ‫وتبدو في غاية الفزع، فسألناها، "ما الأمر؟"‬ 383 00:21:20,675 --> 00:21:24,220 ‫وقالت إن "بايلي" أوقف سيارتها قبالتها،‬ 384 00:21:24,304 --> 00:21:25,888 ‫وفعل هذه الحركة.‬ 385 00:21:26,597 --> 00:21:31,269 ‫كان يقوم بحركات نحر العنق كهذه‬ ‫لو قابلني في الشارع،‬ 386 00:21:31,352 --> 00:21:32,562 ‫أو قد يفعل هذه الحركة.‬ 387 00:21:33,229 --> 00:21:36,357 ‫ذلك النوع من الترهيب استمر لشهور عديدة.‬ 388 00:21:36,441 --> 00:21:40,028 ‫قالت إنها تخاف‬ ‫على سلامة نفسها وعلى أولادها.‬ 389 00:21:42,530 --> 00:21:44,115 ‫أجريت الكثير من التحقيقات.‬ 390 00:21:44,198 --> 00:21:47,910 ‫اكتشفت أن هناك شهودًا وجيرانًا آخرين هددهم.‬ 391 00:21:48,745 --> 00:21:51,372 ‫لذا كان من المفهوم تمامًا‬ 392 00:21:51,456 --> 00:21:54,375 ‫أن النساء في المنطقة‬ 393 00:21:54,459 --> 00:21:56,085 ‫يجب أن يخفن من "إيان بايلي".‬ 394 00:21:57,628 --> 00:22:01,257 ‫كان هناك العديد من النساء‬ ‫الخائفات من "إيان بايلي".‬ 395 00:22:02,383 --> 00:22:04,552 ‫والكثير من النساء رحلن.‬ 396 00:22:04,635 --> 00:22:07,221 ‫لقد رحلن ولم يعدن.‬ 397 00:22:08,264 --> 00:22:10,933 ‫قضى "إيان بايلي" يومًا ثالثًا‬ ‫على منصة الشهود‬ 398 00:22:11,017 --> 00:22:12,310 ‫في محكمة دائرة "كورك" اليوم.‬ 399 00:22:12,393 --> 00:22:14,354 ‫ما حدث كان أمرًا لا يُصدق.‬ 400 00:22:14,437 --> 00:22:17,023 ‫كنت لتكتب شيئًا قبل وقت الغداء،‬ 401 00:22:17,106 --> 00:22:19,442 ‫وبعد الظهر يُلقى من النافذة.‬ 402 00:22:19,525 --> 00:22:22,987 ‫بدأ استجواب "إيان بايلي"‬ ‫في وقت متأخر من بعد ظهر اليوم،‬ 403 00:22:23,071 --> 00:22:24,280 ‫وعلى الفور تقريبًا،‬ 404 00:22:24,364 --> 00:22:28,326 ‫تم مواجهته بشأن ما وُصف بعلاقته المضطربة‬ 405 00:22:28,409 --> 00:22:30,119 ‫برفيقته "جولز توماس".‬ 406 00:22:30,203 --> 00:22:34,040 ‫لقد أبرح "جولز" ضربًا‬ ‫لدرجة أنها كادت تفقد عينها.‬ 407 00:22:34,999 --> 00:22:37,585 ‫صديق ابنة "جولز توماس"، "بيتر بيليكي"،‬ 408 00:22:37,668 --> 00:22:41,839 ‫أخبر المحكمة عن اعتداء على "جولز توماس"‬ ‫على يد "إيان بايلي" في عام 1996.‬ 409 00:22:42,548 --> 00:22:46,260 ‫طرقت الباب، وفتحت "فيرجينيا" ابنة "جولز".‬ 410 00:22:46,344 --> 00:22:49,889 ‫هلّا أدخل وآخذ "جولز" إلى المستشفى رجاءً؟‬ 411 00:22:51,432 --> 00:22:53,226 ‫"جولز" جالسة على الفراش.‬ 412 00:22:53,309 --> 00:22:54,894 ‫منزوية في ركن.‬ 413 00:22:55,603 --> 00:22:59,816 ‫هذه العين متورمة ولونها متغير.‬ ‫نصف شعرها ممزق ومنتزع من رأسها.‬ 414 00:23:00,316 --> 00:23:04,112 ‫هناك آثار أظافر على وجهها. شفتها ممزقة.‬ 415 00:23:09,575 --> 00:23:12,870 ‫الفتاة الصغيرة "فينيلا"، نظرت إليّ،‬ 416 00:23:13,913 --> 00:23:16,124 ‫وحتى يومنا هذا، لا أستطيع…‬ 417 00:23:17,708 --> 00:23:19,293 ‫آسف. أمهلني قليلًا.‬ 418 00:23:20,044 --> 00:23:22,380 ‫كانت تلك النظرة على وجه تلك الطفلة.‬ 419 00:23:23,756 --> 00:23:25,758 ‫كأنها تقول، "النجدة. ساعدني أرجوك."‬ 420 00:23:25,842 --> 00:23:27,343 ‫ولم أستطع فعل شيء.‬ 421 00:23:29,095 --> 00:23:32,390 ‫ولم أشعر بأنني عديم الفائدة بهذا القدر‬ ‫مثل تلك المرة.‬ 422 00:23:33,599 --> 00:23:35,810 ‫لم أستطع مساعدة هذه الطفلة.‬ 423 00:23:40,982 --> 00:23:44,068 ‫أصبح الأمر جزءًا من حياتهما معًا،‬ 424 00:23:45,153 --> 00:23:49,031 ‫واعتاد الجيران على رؤيتها مغطاة بالكدمات.‬ 425 00:23:50,450 --> 00:23:54,036 ‫بعد المرة الثالثة أو الرابعة‬ ‫التي يرونها بكدمة حول عينها،‬ 426 00:23:54,120 --> 00:23:57,165 ‫صُعقوا من وحشية الاعتداءات.‬ 427 00:23:59,125 --> 00:24:01,544 ‫"بول غالاغر" الممثل عن الصحف ادّعى‬ 428 00:24:01,627 --> 00:24:04,172 ‫أنه ارتكب على الأقل 5 اعتداءات‬ ‫على السيدة "توماس".‬ 429 00:24:07,091 --> 00:24:09,135 ‫ليس الأمر أنني لا أريد تذكّر ذلك،‬ 430 00:24:09,218 --> 00:24:11,137 ‫لكن حدث ذلك منذ أمد بعيد.‬ 431 00:24:13,222 --> 00:24:15,766 ‫في تلك الواقعة، كنا نشرب معًا.‬ 432 00:24:15,850 --> 00:24:19,812 ‫ربما… لا أعرف ما حدث، لكنها بدأت تمسك بي،‬ 433 00:24:21,230 --> 00:24:22,940 ‫وكنت أدفعها بعيدًا عني،‬ 434 00:24:23,024 --> 00:24:24,984 ‫وأذيتها في أثناء ذلك.‬ 435 00:24:25,067 --> 00:24:26,611 ‫اعترف السيد "بايلي"‬ 436 00:24:26,694 --> 00:24:30,615 ‫أن السيدة "توماس"‬ ‫تُركت بخصلات شعر مفقودة من رأسها،‬ 437 00:24:30,698 --> 00:24:33,493 ‫كانت عينها أرجوانية‬ ‫ومتورمة بحجم فاكهة الجريب فروت،‬ 438 00:24:33,576 --> 00:24:37,413 ‫وشفتها ممزقة من لثتها. احتاجت إلى 8 غرز.‬ 439 00:24:37,497 --> 00:24:41,125 ‫قال السيد "بايلي"‬ ‫إنه كان ثملًا وفقد السيطرة على نفسه،‬ 440 00:24:41,209 --> 00:24:43,669 ‫لكنه أنكر أنه رجل عنيف.‬ 441 00:24:43,753 --> 00:24:45,838 ‫أجريت محادثة مع شرطي محلي،‬ 442 00:24:45,922 --> 00:24:47,882 ‫وقلت، "إنها لن توجّه اتهامات."‬ 443 00:24:47,965 --> 00:24:52,136 ‫فقال، "يجب أن تفعل لأنها إن لم تفعل ذلك،‬ 444 00:24:52,220 --> 00:24:55,556 ‫فقد يكون الأمر أسوأ في المرة القادمة.‬ ‫وقد لا تكون هي الضحية."‬ 445 00:24:57,975 --> 00:25:00,978 ‫فيما يتعلق بمقتل "صوفي"،‬ ‫متى كان هذا الحدث؟‬ 446 00:25:02,021 --> 00:25:03,814 ‫قبل 6 أشهر من الجريمة على ما أظن.‬ 447 00:25:03,898 --> 00:25:04,941 ‫على الأكثر.‬ 448 00:25:06,901 --> 00:25:09,111 ‫سأضطر لتحمل المسؤولية كاملة.‬ 449 00:25:11,197 --> 00:25:14,075 ‫لكن الأمر يتطلب شخصين… لبدء شجار.‬ 450 00:25:14,158 --> 00:25:20,206 ‫لكنني لا أحاول التنصل من أفعالي أو ما شابه‬ ‫على الإطلاق.‬ 451 00:25:21,332 --> 00:25:26,379 ‫يمثّل "إيان" مفارقة مثيرة للاهتمام‬ ‫بين الوقاحة والخجل من أفعاله.‬ 452 00:25:29,006 --> 00:25:32,260 ‫اليوم، كان حكم القاضي "باتريك موران"‬ ‫ضد "إيان بايلي".‬ 453 00:25:32,343 --> 00:25:34,971 ‫لم تصفه الصحف بالقاتل،‬ 454 00:25:35,054 --> 00:25:39,725 ‫والقاضي "موران" لم يتردد‬ ‫في وصف السيد "بايلي" بأنه رجل عنيف.‬ 455 00:25:39,809 --> 00:25:41,269 ‫لقد خسر القضية.‬ 456 00:25:41,352 --> 00:25:42,812 ‫بدا الأمر له‬ 457 00:25:42,895 --> 00:25:44,021 ‫"(لارا مارلو)، صحافية"‬ 458 00:25:44,105 --> 00:25:46,232 ‫كأنه إيذاء ذاتي‬ 459 00:25:46,315 --> 00:25:48,818 ‫لدرجة أنه جلب على نفسه وبال هذه المحاكمة.‬ 460 00:25:48,901 --> 00:25:52,280 ‫في "باريس"،‬ ‫في منزل والدي "صوفي توسكان دو بلانتييه"،‬ 461 00:25:52,363 --> 00:25:54,532 ‫رحّبت عائلتها بحكم القاضي.‬ 462 00:25:56,033 --> 00:25:59,328 ‫أظن أن الحكم صائب. المؤكد أن القاضي أصر‬ 463 00:25:59,412 --> 00:26:02,331 ‫على أنه كان شخصًا عنيفًا جدًا،‬ ‫لا سيّما مع النساء.‬ 464 00:26:02,415 --> 00:26:04,959 ‫نأمل مع إفادات الشهود الجديدة‬ 465 00:26:05,042 --> 00:26:07,545 ‫أن مدير النيابة العامة‬ ‫سيتخذ قرارًا قريبًا جدًا‬ 466 00:26:07,628 --> 00:26:09,046 ‫باعتقال القاتل.‬ 467 00:26:10,464 --> 00:26:12,550 ‫شعرت على الفور أن ما سيحدث‬ 468 00:26:12,633 --> 00:26:16,262 ‫هو أنه سيُعتقل الآن،‬ ‫وأن شيئًا ما سينتج عن هذا.‬ 469 00:26:16,345 --> 00:26:22,310 ‫كنا ما زلنا نأمل أن يواصل‬ ‫مدير النيابة العامة ملاحقته ويحاكمه.‬ 470 00:26:24,645 --> 00:26:27,064 ‫مدير النيابة العامة الأيرلندي‬ 471 00:26:27,148 --> 00:26:30,776 ‫يقول إنه لا ينوي اتهام "إيان بايلي"‬ ‫بجريمة القتل.‬ 472 00:26:31,736 --> 00:26:32,778 ‫بالنسبة إليّ،‬ 473 00:26:32,862 --> 00:26:36,032 ‫من المذهل أن أفكر أنه بعد كل ما ظهر للعلن،‬ 474 00:26:36,115 --> 00:26:40,494 ‫وكل تلك الشهادات والأدلة،‬ ‫أن "أيرلندا" لن تخضعه للمحاكمة.‬ 475 00:26:41,245 --> 00:26:48,210 ‫كان جليًا أن "بايلي"‬ ‫بدا مذنبًا أكثر من ذي قبل.‬ 476 00:26:48,794 --> 00:26:49,879 ‫لكن لم يحدث شيء.‬ 477 00:27:01,849 --> 00:27:03,225 ‫منذ وفاة أمي،‬ 478 00:27:03,976 --> 00:27:10,316 ‫كنت محظوظًا بما يكفي‬ ‫لوضع حاجز كبير بيني وبين هذه القصة.‬ 479 00:27:15,404 --> 00:27:19,033 ‫لكن الوقت يمضي.‬ 480 00:27:19,116 --> 00:27:22,912 ‫مرت الآن 23 سنة، كانت هناك مرحلتان.‬ 481 00:27:22,995 --> 00:27:29,293 ‫المرحلة التي كنت فيها… طفلًا‬ 482 00:27:29,377 --> 00:27:33,881 ‫أعاني وأبكي وأحزن،‬ 483 00:27:33,964 --> 00:27:37,885 ‫ثم المرحلة التي أدخل فيها المعركة.‬ 484 00:27:38,803 --> 00:27:41,013 ‫"(باريس)، (فرنسا)"‬ 485 00:27:43,557 --> 00:27:47,978 ‫"جمعية: من أجل كشف حقيقة مقتل‬ ‫(صوفي توسكان دو بلانتييه)"‬ 486 00:27:50,898 --> 00:27:56,237 ‫الجمعية مهمة جدًا لي وللبحث عن الحقيقة.‬ 487 00:27:57,780 --> 00:28:03,494 ‫كل شهر نلتقي، برغم مشاغل الجميع في حياتهم.‬ 488 00:28:08,457 --> 00:28:11,127 ‫أسسها شقيق جدتي.‬ 489 00:28:12,169 --> 00:28:16,006 ‫كنا نتحلى بثقة بالغة‬ ‫بأن الشرطة الوطنية الأيرلندية، "غاردي"،‬ 490 00:28:16,507 --> 00:28:19,260 ‫كانوا سيحلون المشكلة،‬ ‫ويقولون، "وجدنا القاتل."‬ 491 00:28:19,343 --> 00:28:20,845 ‫"(جان بيير غازو)، خال (صوفي)"‬ 492 00:28:20,928 --> 00:28:23,013 ‫اتضح بعدئذ أن الأمر لم يسر على هذا النحو.‬ 493 00:28:24,348 --> 00:28:26,934 ‫في تلك المرحلة، بدأت أقول لأختي،‬ 494 00:28:27,017 --> 00:28:29,895 ‫"نحن عالقون. قد ننتظر لسنوات. لا شيء يتم."‬ 495 00:28:29,979 --> 00:28:33,023 ‫وهكذا أسسنا الجمعية في عام 2007.‬ 496 00:28:33,607 --> 00:28:34,734 ‫ماذا يحدث؟‬ 497 00:28:37,319 --> 00:28:39,155 ‫هل فقدت الوزن؟‬ 498 00:28:39,238 --> 00:28:42,324 ‫لم أكن أعرف شيئًا عن القانون الجنائي.‬ 499 00:28:42,408 --> 00:28:45,327 ‫عرفت عن الاختلافات بين الأنظمة القانونية.‬ 500 00:28:45,995 --> 00:28:51,417 ‫هل من الممكن أن تُدان غيابيًا في "أيرلندا"؟‬ 501 00:28:51,500 --> 00:28:53,961 ‫النظام الفرنسي، إنه نظام مختلف تمامًا.‬ 502 00:28:54,044 --> 00:28:58,007 ‫إنه مختلف تمامًا،‬ ‫ولا يمكنك المبالغة بما يكفي لتصف ذلك.‬ 503 00:28:58,090 --> 00:29:02,219 ‫في " أيرلندا"،‬ ‫التي ترتكز على النظام القضائي البريطاني،‬ 504 00:29:02,303 --> 00:29:05,556 ‫عليك أن تثبت الإدانة بشكل مؤكد لا لبس فيه،‬ 505 00:29:05,639 --> 00:29:09,977 ‫وفي "فرنسا"، يعتمد على القرائن.‬ 506 00:29:10,060 --> 00:29:12,688 ‫الأمر أشبه بباقة من الأدلة.‬ 507 00:29:14,273 --> 00:29:17,485 ‫بعد محاكمة التشهير عام 2003،‬ 508 00:29:17,568 --> 00:29:20,863 ‫لدينا جميع إفادات الشهود.‬ ‫لدينا كل شيء لأول مرة.‬ 509 00:29:20,946 --> 00:29:24,825 ‫وكانت بداية المعركة القانونية في "فرنسا"‬ 510 00:29:25,326 --> 00:29:28,579 ‫لمعرفة الحقيقة وجلب العدالة من أجل "صوفي".‬ 511 00:29:29,580 --> 00:29:34,752 ‫كل من عرفوا أمي عرفوا أنها كانت مناضلة،‬ 512 00:29:34,835 --> 00:29:39,590 ‫وأنا سأحاول أن أكون مناضلًا.‬ 513 00:29:40,549 --> 00:29:41,675 ‫شيء واحد مؤكد.‬ 514 00:29:41,759 --> 00:29:45,471 ‫لن يهرب "بايلي" من العدالة طوال حياته.‬ 515 00:29:48,641 --> 00:29:52,436 ‫أسسنا الجمعية في سبتمبر 2007،‬ 516 00:29:52,520 --> 00:29:56,357 ‫وبدأ التحقيق الفرنسي في عام 2008.‬ 517 00:30:02,822 --> 00:30:05,616 ‫الشيء الذي تعلّمته من هذه القصة‬ ‫التي غطيتها لـ24 عامًا،‬ 518 00:30:05,699 --> 00:30:08,118 ‫هو أنه كلما فكرت في أنها وصلت إلى خاتمتها،‬ 519 00:30:08,202 --> 00:30:11,956 ‫لا تفشل أبدًا في مفاجأتك.‬ 520 00:30:16,544 --> 00:30:21,423 ‫كان هناك تطور في القصة انتشر‬ ‫في "أيرلندا" و"فرنسا" كالنار في الهشيم.‬ 521 00:30:22,007 --> 00:30:23,759 ‫أنا متأكدة من أنه لم يكن "إيان بايلي".‬ 522 00:30:25,719 --> 00:30:27,596 ‫"(ماري فاريل)"‬ 523 00:30:27,680 --> 00:30:30,015 ‫- أأنت متأكدة من أنه لم يكن "إيان بايلي"؟‬ ‫- أجل.‬ 524 00:30:30,599 --> 00:30:33,143 ‫سحبت "ماري فاريل" أقوالها.‬ 525 00:30:33,227 --> 00:30:37,273 ‫كل ما قلته في الإفادات كانت ترهات‬ ‫وأردت سحبها.‬ 526 00:30:37,898 --> 00:30:39,984 ‫الشاهدة الرئيسية فجأة،‬ 527 00:30:40,067 --> 00:30:43,445 ‫و‬‫بشكل لا رجعة فيه،‬ ‫أزالت نفسها من المعادلة.‬ 528 00:30:43,529 --> 00:30:48,325 ‫قلبت "ماري فاريل" التحقيق برمته‬ ‫رأسًا على عقب.‬ 529 00:30:49,076 --> 00:30:51,453 ‫كانت برفقة رجل لم يكن زوجها.‬ 530 00:30:51,954 --> 00:30:55,499 ‫إن ظهر الأمر للعلن،‬ ‫فستتحطم حياتي بأكملها، لذا فكرت،‬ 531 00:30:55,583 --> 00:30:57,751 ‫لأنني ظننت أن زواجي قد انتهى،‬ 532 00:30:57,835 --> 00:31:00,170 ‫رغم أنني لم أكن في علاقة غرامية.‬ 533 00:31:00,754 --> 00:31:02,047 ‫بعد تهديدها بكشف سرها،‬ 534 00:31:02,131 --> 00:31:07,386 ‫فإنها تدّعي الآن أن الشرطة أرغمتها‬ ‫على التعرف على المشتبه به الرئيسي زورًا.‬ 535 00:31:07,469 --> 00:31:09,430 ‫أخبروني ألا أقلق حيال الأمر،‬ 536 00:31:09,513 --> 00:31:11,640 ‫وأنني لن أضطر إلى الذهاب إلى المحكمة أبدًا،‬ 537 00:31:12,141 --> 00:31:14,894 ‫وأنهم يريدونني فقط أن أقول ذلك‬ ‫من أجل سجلاتهم.‬ 538 00:31:14,977 --> 00:31:16,687 ‫"إنه هو."‬ 539 00:31:16,770 --> 00:31:18,439 ‫"(إيان بايلي)"‬ 540 00:31:18,522 --> 00:31:21,150 ‫خلال محاكمة التشهير، صدقتها.‬ 541 00:31:21,233 --> 00:31:23,444 ‫كانت تقدّم إفادتها. كانت تتمتع بالمصداقية.‬ 542 00:31:23,527 --> 00:31:25,529 ‫عندما سحبت أقوالها،‬ 543 00:31:25,613 --> 00:31:28,115 ‫صدقتها. كانت تتمتع بالمصداقية مجددًا.‬ 544 00:31:28,198 --> 00:31:30,200 ‫أخبرتهم أنني أسحب أقوالي،‬ 545 00:31:30,284 --> 00:31:34,371 ‫وكنت أبكي وأخبرته. قلت،‬ ‫"هذا يكفي. أنا أسحب كل ما قلت.‬ 546 00:31:34,455 --> 00:31:37,499 ‫لا أعد أريد المشاركة في هذا.‬ ‫لم أعد أحتمل."‬ 547 00:31:38,792 --> 00:31:39,752 ‫الآن،‬ 548 00:31:41,045 --> 00:31:42,379 ‫لا أعرف. كما ترى،‬ 549 00:31:44,131 --> 00:31:47,801 ‫أدلت بالأقوال نفسها لـ10 سنوات،‬ 550 00:31:47,885 --> 00:31:50,179 ‫والتي اعتقدت أنها كانت صحيحة.‬ 551 00:31:51,430 --> 00:31:53,265 ‫ما الذي جعلها تغيّر قصتها؟‬ 552 00:31:54,391 --> 00:31:55,476 ‫ما رأيك؟‬ 553 00:31:55,559 --> 00:31:57,019 ‫أنا أقول الحقيقة الآن.‬ 554 00:31:57,102 --> 00:32:00,814 ‫لم قد أضع نفسي في دائرة الضوء هكذا‬ 555 00:32:00,898 --> 00:32:02,524 ‫إن لم أكن أقول الحقيقة؟‬ 556 00:32:02,608 --> 00:32:06,153 ‫ربما قد تفعلين ذلك‬ ‫إن كان "إيان بايلي" يهددك‬ 557 00:32:06,236 --> 00:32:07,321 ‫أو يخيفك،‬ 558 00:32:07,404 --> 00:32:09,990 ‫كما أظهرت الأدلة في المحكمة حتى الآن،‬ 559 00:32:10,074 --> 00:32:11,659 ‫حسب أقوالك بالتأكيد،‬ 560 00:32:11,742 --> 00:32:13,452 ‫قد تكونين خائفة منه،‬ 561 00:32:13,535 --> 00:32:15,913 ‫وهذه طريقتك ليتركك وشأنك.‬ 562 00:32:16,830 --> 00:32:20,334 ‫لا، لم يهددني "إيان بايلي"‬ ‫بأي شكل من الأشكال.‬ 563 00:32:21,293 --> 00:32:25,255 ‫أكثر ما تندم عليه عائلتنا‬ ‫أننا لم نضع حدًا للضغط‬ 564 00:32:25,339 --> 00:32:27,424 ‫الذي مارسه "بايلي" على "ماري فاريل".‬ 565 00:32:28,175 --> 00:32:33,305 ‫ولعدة سنوات،‬ ‫عاشت في نفس قرية "بايلي"، في "سكال"،‬ 566 00:32:33,389 --> 00:32:35,766 ‫ورزحت تحت ضغط هائل.‬ 567 00:32:37,935 --> 00:32:41,438 ‫ترنحت القضية وضعفت،‬ ‫وبدأ "إيان بايلي" يعود لطبيعته.‬ 568 00:32:44,233 --> 00:32:46,235 ‫كان "بايلي" سعيدًا.‬ 569 00:32:46,860 --> 00:32:50,322 ‫كما قال، "أهلًا بك في جانب الخير."‬ 570 00:32:52,866 --> 00:32:54,994 ‫لديهم الآن شاهدة إلى جانبهم‬ 571 00:32:55,494 --> 00:32:59,331 ‫تدّعي أن "غاردي" جهاز فاسد.‬ 572 00:33:00,708 --> 00:33:03,752 ‫لطالما قال السيد "بايلي"‬ ‫إن المعاملة التي تلقاها‬ 573 00:33:03,836 --> 00:33:05,379 ‫"(فرانك بوتيمير)، محامي (إيان بايلي)"‬ 574 00:33:05,462 --> 00:33:07,339 ‫على يد الشرطة الأيرلندية كانت فاسدة.‬ 575 00:33:14,555 --> 00:33:16,473 ‫هل كان التحقيق فاسدًا‬ 576 00:33:16,557 --> 00:33:20,019 ‫بقصد الإيقاع بشخص كانوا يعرفون أنه بريء؟‬ 577 00:33:20,102 --> 00:33:23,063 ‫قد أجادل بأن ذلك يرجع إلى انعدام الكفاءة‬ 578 00:33:23,147 --> 00:33:25,399 ‫أكثر من أي شيء متعمد أو خبيث.‬ 579 00:33:26,775 --> 00:33:29,486 ‫لسوء الحظ، أظن أن الكارثة بأكملها ‬ 580 00:33:29,570 --> 00:33:33,782 ‫تتوقف على طريقة تعامل الشرطة مع الأمر‬ ‫منذ أول يوم.‬ 581 00:33:37,995 --> 00:33:41,874 ‫ارتُكبت أخطاء فادحة منذ البداية،‬ 582 00:33:41,957 --> 00:33:46,253 ‫من مسرح الجريمة‬ ‫الذي لم يحافظوا على سلامته.‬ 583 00:33:48,547 --> 00:33:50,549 ‫يمكن للناس السير فوقه.‬ 584 00:33:53,052 --> 00:33:56,597 ‫أعني أن بعض الأدلة قد اختفت.‬ ‫لنكن صريحين بشأن ذلك. هناك بوابة.‬ 585 00:33:58,140 --> 00:34:02,728 ‫اختفت بوابة كبيرة ملطخة بالدماء‬ ‫من باحة المزرعة في هذا التحقيق.‬ 586 00:34:03,395 --> 00:34:06,523 ‫كيف يختفي شيء كهذا بحق السماء؟‬ 587 00:34:08,442 --> 00:34:10,277 ‫لماذا لم يقيموا استعراضًا للمشتبه بهم‬ 588 00:34:10,360 --> 00:34:13,781 ‫بعد تعرف "ماري فاريل" عليه‬ ‫كالشخص الذي رأته عند جسر "كيلفادا"؟‬ 589 00:34:14,281 --> 00:34:15,866 ‫برأيي، كان ذلك جانبًا واحدًا‬ 590 00:34:15,949 --> 00:34:18,994 ‫ستقر "غاردي" سرًا أنهم أهملوه.‬ 591 00:34:20,245 --> 00:34:22,748 ‫نحن مثل أي قوة شرطة. لسنا مثاليين.‬ 592 00:34:23,248 --> 00:34:26,835 ‫لا أقول إننا لم نرتكب الأخطاء،‬ ‫لكن لم يكن هناك…‬ 593 00:34:26,919 --> 00:34:29,880 ‫سأقول ذلك في أي مكان. لم يكن هناك فساد.‬ 594 00:34:29,963 --> 00:34:31,840 ‫لم يكن هناك تلفيق تهم للناس.‬ 595 00:34:31,924 --> 00:34:33,509 ‫تم الأمر على بنزاهة.‬ 596 00:34:34,718 --> 00:34:37,096 ‫لا أظن أن أحدًا سيعتبر التحقيق‬ 597 00:34:37,179 --> 00:34:38,889 ‫كنموذج لما يجب فعله.‬ 598 00:34:39,640 --> 00:34:41,850 ‫لكن لأن هناك إخفاقات في تحقيق "غاردي"،‬ 599 00:34:41,934 --> 00:34:44,728 ‫فهل يعني ذلك تلقائيًا أنه بريء؟‬ 600 00:34:50,859 --> 00:34:54,113 ‫مرت 6 أشهر، سنة، ثم سنتين و3 و4 سنوات،‬ 601 00:34:54,196 --> 00:34:57,866 ‫ويفكر المرء، "لم لا يتم القيام بشيء ما؟"‬ 602 00:34:58,534 --> 00:35:02,955 ‫أنا لا أفهم فحسب لماذا لم يحاكمه‬ ‫مدير النيابة العامة.‬ 603 00:35:03,038 --> 00:35:05,124 ‫"ديسمبر 2011، بعد 15 عامًا من مقتل (صوفي)"‬ 604 00:35:05,207 --> 00:35:08,544 ‫بدأت تظهر وثائق رسمية‬ ‫كُشف عنها اللثام حديثًا.‬ 605 00:35:08,627 --> 00:35:14,466 ‫قبل 10 سنوات، قال مكتب النيابة العامة‬ ‫إن مقاضاة "بايلي" غير مبررة.‬ 606 00:35:14,550 --> 00:35:18,137 ‫في عام 2011،‬ ‫عرفنا سبب استنتاج النيابة العامة‬ 607 00:35:18,220 --> 00:35:21,473 ‫أن الأدلة لا تستدعي‬ ‫توجيه اتهام ضد "إيان بايلي".‬ 608 00:35:21,557 --> 00:35:24,434 ‫تضمنت الوثائق رأي "إيمون بارنز"،‬ 609 00:35:24,518 --> 00:35:26,520 ‫الذي كان مدير النيابة العامة‬ 610 00:35:26,603 --> 00:35:29,064 ‫والذي اتخذ قرارًا‬ ‫بعدم مقاضاة السيد "بايلي".‬ 611 00:35:29,148 --> 00:35:31,525 ‫قال في رأيه إن الأدلة في القضية‬ 612 00:35:31,608 --> 00:35:34,736 ‫لم تستدع إطلاقًا توجيه التهم للسيد "بايلي".‬ 613 00:35:34,820 --> 00:35:39,324 ‫قال السيد "بارنز" إن تحقيق "غاردي"‬ ‫كان معيبًا تمامًا ومتحيزًا‬ 614 00:35:39,408 --> 00:35:40,617 ‫ضد السيد "بايلي".‬ 615 00:35:40,701 --> 00:35:44,163 ‫قرر مدير النيابة العامة‬ ‫أن هناك بعض الإجراءات المشكوك فيها‬ 616 00:35:44,246 --> 00:35:47,166 ‫والتي استخدمتها "غاردي" في أثناء التحقيق.‬ 617 00:35:50,627 --> 00:35:53,964 ‫خاب أملي كثيرًا بسبب الكثير من الأمور.‬ 618 00:35:55,340 --> 00:35:56,258 ‫أنا شرطي.‬ 619 00:35:56,341 --> 00:35:59,136 ‫عملي كشرطي هو جمع الأدلة التي لدينا‬ 620 00:35:59,219 --> 00:36:01,638 ‫وإرسالها إلى مكتب النيابة العامة.‬ 621 00:36:01,722 --> 00:36:03,974 ‫وهم من يتخذون القرارات.‬ 622 00:36:04,057 --> 00:36:06,476 ‫لسنا في وضع يسمح لنا بمناقشة أي شيء معهم،‬ 623 00:36:06,560 --> 00:36:08,478 ‫رغم حقيقة أنك ترى الأشياء هناك،‬ 624 00:36:08,562 --> 00:36:11,523 ‫ويقولون، "كيف يمكنه تجاهل هذا وذاك؟"‬ 625 00:36:11,607 --> 00:36:13,775 ‫"نكتة عن السود فقط"‬ 626 00:36:13,859 --> 00:36:15,569 ‫في كل حالة تقريبًا‬ 627 00:36:15,652 --> 00:36:18,697 ‫حين يقدم الشاهد إفادة‬ ‫ويقول "إيان" نسخة مختلفة،‬ 628 00:36:18,780 --> 00:36:20,991 ‫يميل مدير النيابة العامة إلى جانب‬ ‫تفسير "إيان".‬ 629 00:36:22,659 --> 00:36:26,455 ‫تجادل مع كل شاهد‬ 630 00:36:26,538 --> 00:36:28,457 ‫من حيث مصداقيته.‬ 631 00:36:28,540 --> 00:36:30,500 ‫أشخاص مثل آل "شيلي" و"مالاكاي ريد"،‬ 632 00:36:30,584 --> 00:36:31,960 ‫"بعد 5 أشهر من جريمة القتل"‬ 633 00:36:32,044 --> 00:36:34,630 ‫إنه يستجوب بحجة أنهم‬ ‫لم يقدّموا الإفادة فورًا،‬ 634 00:36:34,713 --> 00:36:36,423 ‫وبالتالي لا يمكن الوثوق بشهادتهم.‬ 635 00:36:37,174 --> 00:36:39,551 ‫على سبيل المثال، "مالاكاي ريد"،‬ ‫في عمر الـ14،‬ 636 00:36:39,635 --> 00:36:42,179 ‫لم يخبر أمه بما حدث تلك الليلة‬ ‫حين عاد إلى المنزل.‬ 637 00:36:42,262 --> 00:36:45,807 ‫انتظر حتى اليوم التالي،‬ ‫لذا رفض مدير النيابة العامة أقواله.‬ 638 00:36:45,891 --> 00:36:52,397 ‫شهود عاديون لا يملكون أي سبب للكذب.‬ 639 00:36:53,398 --> 00:36:57,361 ‫تفسيره لسلوك "إيان بايلي" السابق،‬ 640 00:36:58,904 --> 00:37:00,864 ‫لا أعرف كيف يمكنك تفسير شيء‬ 641 00:37:00,948 --> 00:37:03,075 ‫على أنه سخرية من نص مكتوب.‬ 642 00:37:03,617 --> 00:37:05,786 ‫أحد أكثر الأمور الصادمة في التقرير،‬ 643 00:37:05,869 --> 00:37:10,040 ‫أنه مكتوب فيه،‬ ‫"أجل، كان (بايلي) عنيفًا جدًا ضد النساء،‬ 644 00:37:10,123 --> 00:37:13,794 ‫لكن للأسف، هذا يحدث طوال الوقت."‬ 645 00:37:13,877 --> 00:37:15,128 ‫نوع من تبرير الأمر‬ 646 00:37:15,212 --> 00:37:18,298 ‫والقول إن حقيقة أنه كان لديه‬ ‫تاريخ من العنف ضد النساء‬ 647 00:37:18,382 --> 00:37:22,010 ‫لا علاقة لها بالقضية‬ ‫التي تعرضت فيها هذه المرأة للضرب المبرح.‬ 648 00:37:23,887 --> 00:37:26,306 ‫بالفعل، الاستنتاج في نهاية التقرير هو،‬ 649 00:37:26,390 --> 00:37:29,393 ‫"نعتقد أنه لا تُوجد أسباب كافية‬ ‫لإخضاعه للمحاكمة."‬ 650 00:37:29,893 --> 00:37:32,854 ‫قال "جيمس هاملتون" إنه لا تُوجد أدلة كافية‬ 651 00:37:32,938 --> 00:37:36,692 ‫لاتهام "إيان بايلي"‬ ‫بقتل "صوفي توسكان دو بلانتييه".‬ 652 00:37:36,775 --> 00:37:39,278 ‫قال إن المحققين يمكنهم التصرف‬ ‫بناءً على الشبهات،‬ 653 00:37:39,361 --> 00:37:41,989 ‫لكن على مدير النيابة العامة‬ ‫أن يتصرف بناءً على الأدلة.‬ 654 00:37:45,158 --> 00:37:47,286 ‫أسست عائلة "صوفي توسكان دو بلانتييه"‬ 655 00:37:47,369 --> 00:37:51,039 ‫جمعية للحفاظ على ممارسة الضغط على السلطات‬ 656 00:37:51,123 --> 00:37:52,874 ‫في "أيرلندا" و"فرنسا".‬ 657 00:37:52,958 --> 00:37:55,627 ‫ذلك الضغط أدى إلى قرار مفوض "غاردي"‬ 658 00:37:55,711 --> 00:37:58,547 ‫ووزير العدل لتسليم ملف "غاردي"‬ 659 00:37:58,630 --> 00:38:01,300 ‫بشأن مقتل السيدة "توسكان دو بلانتييه"‬ ‫في الشهر الماضي‬ 660 00:38:01,383 --> 00:38:03,176 ‫إلى قاض في "باريس"،‬ 661 00:38:03,260 --> 00:38:06,555 ‫الذي يجري تحقيقه الخاص‬ ‫وفقًا للقانون الفرنسي.‬ 662 00:38:07,889 --> 00:38:11,476 ‫عندما يُقتل مواطن فرنسي في الخارج،‬ 663 00:38:11,560 --> 00:38:15,314 ‫"فرنسا" لديها الحق في إجراء تحقيقها الخاص‬ 664 00:38:15,397 --> 00:38:20,402 ‫ومحاكمة المشتبه به بعد ذلك.‬ 665 00:38:21,028 --> 00:38:24,990 ‫أظن وآمل‬ ‫أن تكون هناك محاكمة في هذه القضية.‬ 666 00:38:25,073 --> 00:38:27,367 ‫نحن نعمل من أجل هذا.‬ 667 00:38:28,493 --> 00:38:30,078 ‫كانت العائلة الفرنسية‬ 668 00:38:30,162 --> 00:38:33,290 ‫هي التي استمرت‬ ‫في الإلحاح على الحكومة الفرنسية.‬ 669 00:38:33,790 --> 00:38:36,418 ‫"أرغموا النظام القضائي الأيرلندي‬ ‫على حل هذا الأمر."‬ 670 00:38:36,501 --> 00:38:38,086 ‫"أحضروا المجرم ليخضع للمحاكمة."‬ 671 00:38:45,010 --> 00:38:49,389 ‫لديّ وحدة ذاكرة تحتوي الآن‬ ‫على كل الوثائق الرئيسية.‬ 672 00:38:49,473 --> 00:38:50,557 ‫الملف الفرنسي.‬ 673 00:38:51,600 --> 00:38:53,727 ‫أنا متعاطف للغاية مع العائلة،‬ 674 00:38:54,519 --> 00:38:57,147 ‫لكنني لا أفهم سبب‬ 675 00:38:57,230 --> 00:39:01,902 ‫أنهم مقتنعون تمامًا‬ ‫بالأدلة التي قدّمناها في هذه البلد.‬ 676 00:39:01,985 --> 00:39:04,112 ‫أقل ما يُقال عن الأمر إنه مريب.‬ 677 00:39:04,196 --> 00:39:07,407 ‫كانت هناك مؤامرة لتضليل مجرى العدالة‬ 678 00:39:07,491 --> 00:39:10,410 ‫بإقناع "ماري فاريل" بالإدلاء بأقوال كاذبة.‬ 679 00:39:10,911 --> 00:39:14,623 ‫لذا كنت أقاتل‬ ‫وأحاول اتخاذ إجراءات قانونية لأبرئ اسمي.‬ 680 00:39:14,706 --> 00:39:18,251 ‫"نوفمبر 2014، بعد 18 عامًا من مقتل (صوفي)"‬ 681 00:39:18,335 --> 00:39:20,712 ‫هنا في المكان‬ ‫الذي يسمونه "ريفييرا" الأيرلندي،‬ 682 00:39:20,796 --> 00:39:23,840 ‫يستعدون لإظهار المزيد من المعلومات.‬ 683 00:39:23,924 --> 00:39:25,801 ‫يقاضي "إيان بايلي" الدولة‬ 684 00:39:25,884 --> 00:39:29,596 ‫وسط مزاعم بأنه استُهدف ظلمًا‬ ‫كمشتبه به في جريمة القتل.‬ 685 00:39:29,679 --> 00:39:31,723 ‫كان "بايلي" يقاضينا.‬ 686 00:39:32,474 --> 00:39:34,726 ‫دائمًا ما تظهر الحقيقة في نهاية المطاف.‬ 687 00:39:34,810 --> 00:39:37,437 ‫قد يستغرق الأمر وقتًا طويلًا، لكنه سيحدث.‬ 688 00:39:39,648 --> 00:39:43,735 ‫قيل لهيئة المحلفين إن بعض أفراد "غاردي"‬ ‫تآمروا لتوريط "إيان بايلي "‬ 689 00:39:43,819 --> 00:39:46,363 ‫في جريمة قتل "صوفي توسكان دو بلانتييه"‬ 690 00:39:46,446 --> 00:39:49,366 ‫وانبروا لتلفيق تهمة لم يقترفها إليه.‬ 691 00:39:49,449 --> 00:39:53,787 ‫طريقة سرد القصة وتشكّلها‬ ‫ظهرت وكأن "إيان بايلي" سيفوز بالقضية.‬ 692 00:39:54,704 --> 00:39:58,583 ‫قالت "ماري فاريل" إنها أتت إلى المحكمة‬ ‫من دون أي تهديد أو تحريض‬ 693 00:39:58,667 --> 00:40:00,877 ‫وكانت تحت القسم لتقول الحقيقة.‬ 694 00:40:00,961 --> 00:40:04,756 ‫بالطبع، حين اعتلت "ماري فاريل" المنصة،‬ 695 00:40:04,840 --> 00:40:07,634 ‫كانت تُعد الشاهدة الرئيسية.‬ 696 00:40:07,717 --> 00:40:10,720 ‫كانت فترة "ماري فاريل"‬ ‫على منصة الشهود مثيرة للغاية.‬ 697 00:40:11,221 --> 00:40:13,140 ‫لكن محامي الدفاع قال‬ 698 00:40:13,223 --> 00:40:16,726 ‫إن أدلتها افتقرت إلى المصداقية‬ ‫في العديد من النواحي.‬ 699 00:40:17,561 --> 00:40:22,149 ‫ثم أُثيرت مسألة الرجل الذي كانت برفقته‬ 700 00:40:22,774 --> 00:40:25,777 ‫في الليلة التي رأت فيها "بايلي"‬ ‫عند جسر "كيلفادا".‬ 701 00:40:26,361 --> 00:40:30,282 ‫لم تكشف "ماري فاريل" قط‬ ‫عن هوية الرجل الذي كانت برفقته‬ 702 00:40:30,365 --> 00:40:34,536 ‫في يوم 23 ديسمبر عام 1996.‬ ‫على منصة الشهود اليوم،‬ 703 00:40:34,619 --> 00:40:37,581 ‫لا تزال ترفض الكشف عن هوية الرجل‬ ‫الذي كانت برفقته في تلك الليلة.‬ 704 00:40:37,664 --> 00:40:39,082 ‫قالت، "لن أفعل ذلك."‬ 705 00:40:39,166 --> 00:40:40,417 ‫ضغط عليها أكثر،‬ 706 00:40:40,500 --> 00:40:42,502 ‫فقالت حينئذ،‬ 707 00:40:43,086 --> 00:40:46,173 ‫"لقد سئمت هذا.‬ ‫الأمر كله يتعلق بعلاقتي الشخصية.‬ 708 00:40:46,256 --> 00:40:47,841 ‫لن أتحمل المزيد من ذلك."‬ 709 00:40:47,924 --> 00:40:51,219 ‫أخذت حقيبة يدها ومعطفها، وتركت منصة الشهود‬ 710 00:40:51,303 --> 00:40:52,804 ‫وغادرت المحكمة،‬ 711 00:40:52,888 --> 00:40:56,183 ‫فأثارت رعب "بايلي" وفريقه القانوني.‬ 712 00:40:56,266 --> 00:40:59,394 ‫مغادرة "ماري فاريل"‬ ‫استحوذت على اهتمام الجميع.‬ 713 00:41:01,396 --> 00:41:03,565 ‫كان مصور شبكة "آر تي إي" دقيقًا للغاية.‬ 714 00:41:03,648 --> 00:41:05,317 ‫لقد تسابق من الأمام،‬ 715 00:41:05,400 --> 00:41:07,694 ‫إلى الخلف، وجعلها تخرج من الخلف.‬ 716 00:41:08,195 --> 00:41:10,280 ‫كان على "بوتيمير" إقناعها بالعودة.‬ 717 00:41:11,615 --> 00:41:12,866 ‫لقد حذّرها القاضي.‬ 718 00:41:12,949 --> 00:41:15,702 ‫قال، "ستكون هذه آخر مرة تغادرين فيها."‬ 719 00:41:16,453 --> 00:41:18,330 ‫ثم قال،‬ 720 00:41:18,413 --> 00:41:21,625 ‫"يجب أن تفصحي عن اسم هذا الرجل.‬ 721 00:41:21,708 --> 00:41:25,128 ‫لن تكون هناك أسرار في هذه المحاكمة.‬ ‫عرّفي عن هويته."‬ 722 00:41:25,212 --> 00:41:26,338 ‫لقد أفصحت عن اسم رجل.‬ 723 00:41:27,088 --> 00:41:28,298 ‫كانت كذبة أخرى.‬ 724 00:41:29,341 --> 00:41:33,345 ‫لقد كذبت للتو على المحكمة تحت القسم.‬ 725 00:41:33,428 --> 00:41:35,096 ‫محامو "غاردي" والدولة‬ 726 00:41:35,180 --> 00:41:37,974 ‫قالوا إن قصة "ماري فاريل"‬ ‫قد تغيّرت كثيرًا على مر السنين،‬ 727 00:41:38,058 --> 00:41:39,851 ‫ولا يمكن تصديقها.‬ 728 00:41:41,728 --> 00:41:44,105 ‫المرأة المسكينة،‬ ‫كانت تقول الأكاذيب بدون توقف.‬ 729 00:41:44,189 --> 00:41:47,692 ‫لم تعرف ما كانت تقوله في النهاية.‬ ‫كانت تتفوه بالترهات.‬ 730 00:41:47,776 --> 00:41:50,612 ‫الشاهدة الرئيسية لـ"إيان" هي "ماري فاريل".‬ 731 00:41:50,695 --> 00:41:53,031 ‫إنها أهم ركن في قضيته،‬ 732 00:41:53,114 --> 00:41:54,741 ‫وضُربت مصداقيتها في مقتل،‬ 733 00:41:54,824 --> 00:41:57,702 ‫وكان يعاني بعد ذلك‬ ‫وخسر دعوى المحكمة العليا.‬ 734 00:41:58,703 --> 00:42:01,039 ‫غادر "إيان بايلي" المحكمة العليا‬ ‫بعد ظهر اليوم،‬ 735 00:42:01,122 --> 00:42:03,208 ‫بعد أن خسر معركته القانونية‬‫ ‬‫طويلة الأجل‬ 736 00:42:03,291 --> 00:42:06,169 ‫ليواجه فاتورة تُقدّر بملايين اليورهات‬ ‫لتغطية التكاليف.‬ 737 00:42:06,253 --> 00:42:08,213 ‫لا يمكنني التصريح بشيء الآن. آسف.‬ 738 00:42:08,296 --> 00:42:10,757 ‫بيت القصيد، من وجهة نظري،‬ 739 00:42:10,840 --> 00:42:12,592 ‫لقد أتت إلينا كي تعترف.‬ 740 00:42:12,676 --> 00:42:16,388 ‫لم نذهب للبحث عنها، وهذه مسألة مهمة جدًا.‬ 741 00:42:20,058 --> 00:42:21,518 ‫"حانة (ذا كورتيارد)"‬ 742 00:42:21,601 --> 00:42:22,811 ‫أتذكّرها جيدًا.‬ 743 00:42:24,896 --> 00:42:29,442 ‫أتذكّر "صوفي" جالسة هنا في الحانة.‬ 744 00:42:31,695 --> 00:42:33,280 ‫لطالما كانت رزينة،‬ 745 00:42:33,363 --> 00:42:34,698 ‫وتجلس هناك بهدوء.‬ 746 00:42:36,783 --> 00:42:38,368 ‫لا تزعج أحدًا.‬ 747 00:42:40,328 --> 00:42:42,080 ‫لقد ذكّرتني بكل شيء بالتأكيد.‬ 748 00:42:43,039 --> 00:42:44,874 ‫أتعرف؟ 24 عامًا تُعد مدة طويلة.‬ 749 00:42:44,958 --> 00:42:46,960 ‫"(دينيس كوينلان)، صاحب حانة"‬ 750 00:42:47,043 --> 00:42:49,963 ‫كما أن الذاكرة تصبح ضعيفة،‬ 751 00:42:50,880 --> 00:42:53,466 ‫ويصعب تذكّر كل شيء بالتفصيل.‬ 752 00:42:53,550 --> 00:42:56,469 ‫كانت هناك دعاوى قضائية للتشهير،‬ 753 00:42:56,553 --> 00:42:58,638 ‫ودعاوى قضائية لأمور أخرى،‬ 754 00:42:58,722 --> 00:43:01,141 ‫وكانت معروفة بقضية "بايلي" منذ ذلك الحين،‬ 755 00:43:01,224 --> 00:43:04,144 ‫وأعتقد أن التركيز يجب أن يعود إلى "صوفي"،‬ 756 00:43:04,227 --> 00:43:08,064 ‫الضحية البريئة لفعل فظيع.‬ 757 00:43:10,275 --> 00:43:12,402 ‫آنذاك، كانت هناك كل هذه الأسئلة‬ 758 00:43:12,485 --> 00:43:14,863 ‫التي لم يُجب عليها بشكل مناسب.‬ 759 00:43:16,114 --> 00:43:18,325 ‫كنا جميعًا نبحث عن الدليل.‬ 760 00:43:18,408 --> 00:43:20,201 ‫"(توما مكوليم)، فنانة بـ(سكال)"‬ 761 00:43:20,285 --> 00:43:23,538 ‫ليتنا نجد الحل‬ ‫لنجعل كل شيء على ما يُرام مجددًا.‬ 762 00:43:23,622 --> 00:43:26,625 ‫كان هناك الكثير من التواصل المحلي حيث…‬ 763 00:43:28,460 --> 00:43:30,587 ‫الأمر يشبه تجميع قطع الأحجية.‬ 764 00:43:31,713 --> 00:43:37,177 ‫كنا نحاول أن نفهم‬ ‫كل أجزاء المعلومات الصغيرة‬ 765 00:43:37,260 --> 00:43:39,262 ‫التي كان يحاول الجميع نسجها معًا‬ 766 00:43:39,346 --> 00:43:40,889 ‫في شكل سرد روائي،‬ 767 00:43:41,473 --> 00:43:43,433 ‫والذي كان يتداعى باستمرار.‬ 768 00:43:46,895 --> 00:43:50,273 ‫كانت هناك أسباب منطقية في بعض الحالات‬ ‫لعدم حصول "غاردي" على إفادات ‬ 769 00:43:50,357 --> 00:43:52,442 ‫إلا بعد أسابيع أو أشهر أو سنوات.‬ 770 00:43:54,235 --> 00:43:57,238 ‫لأنهم لم يدركوا أهمية ما يقوله الشخص.‬ 771 00:43:57,322 --> 00:43:59,532 ‫"(كاليفورنيا)، (الولايات المتحدة)"‬ 772 00:44:00,241 --> 00:44:03,995 ‫أتذكّر الإحباط جرّاء استجواب "غاردي"‬ ‫بعد سنوات من الحقيقة.‬ 773 00:44:04,079 --> 00:44:06,289 ‫"(أريانا بوارينا)،‬ ‫زائرة لبيت (جولز) و(إيان)، ديسمبر 1996"‬ 774 00:44:06,373 --> 00:44:10,085 ‫كنت الشخص في منزل المشتبه به‬ 775 00:44:10,168 --> 00:44:12,796 ‫بعد يوم من حدوث الجريمة.‬ 776 00:44:14,130 --> 00:44:18,802 ‫وكان ذلك شيئًا لم أستطع إزالته من ذاكرتي.‬ 777 00:44:20,595 --> 00:44:24,015 ‫عندما كنت بعمر الـ20، غادرت "إيطاليا"‬ 778 00:44:24,099 --> 00:44:26,935 ‫وانتقلت إلى "أيرلندا"،‬ ‫حيث قابلت "جيني توماس".‬ 779 00:44:27,727 --> 00:44:30,814 ‫أتذكّر أنها كانت منفتحة جدًا بشأن عائلتها،‬ 780 00:44:30,897 --> 00:44:33,441 ‫ووالدتها "جولز"،‬ 781 00:44:33,525 --> 00:44:38,196 ‫وحبيبها سيئ السمعة، "إيان".‬ 782 00:44:39,322 --> 00:44:42,701 ‫انتهى بي الحال‬ ‫إلى البقاء معهم في عيد الميلاد المجيد.‬ 783 00:44:43,743 --> 00:44:47,497 ‫أتذكّر رحلة الحافلة‬ ‫من "كورك" إلى "ويست كورك"،‬ 784 00:44:47,580 --> 00:44:49,290 ‫وأنا أسمع عن جريمة القتل.‬ 785 00:44:52,001 --> 00:44:56,047 ‫ما إن وصلت إلى هناك،‬ ‫أتذكّر أن الأمور كانت غريبة بطريقة ما.‬ 786 00:44:57,841 --> 00:45:02,178 ‫أتذكّر أن "إيان" كان يغطي القضية‬ ‫لأنه كان صحافيًا.‬ 787 00:45:04,431 --> 00:45:07,308 ‫كان رجلًا ضخمًا صاحب شخصية جذّابة،‬ 788 00:45:08,017 --> 00:45:11,813 ‫وأتذكّر رؤية الخدوش على ذراعيه.‬ 789 00:45:15,024 --> 00:45:17,026 ‫كانت الخدوش واضحة،‬ 790 00:45:17,110 --> 00:45:21,573 ‫ولا أعتقد أنها كانت بسبب شجرة عيد ميلاد‬ 791 00:45:21,656 --> 00:45:23,950 ‫أو من ذبح ديك رومي.‬ 792 00:45:24,033 --> 00:45:26,828 ‫ليس الأمر وكأنني كنت أتفحصه،‬ 793 00:45:26,911 --> 00:45:29,038 ‫ولكن يمكنني القول ببساطة‬ 794 00:45:29,122 --> 00:45:33,084 ‫أن ربما بعض الأشواك تسببت في الخدوش.‬ 795 00:45:39,299 --> 00:45:41,760 ‫أتذكّر أنني كنت أستحم.‬ 796 00:45:44,345 --> 00:45:46,848 ‫كان هناك دلو كبير في الحمام.‬ 797 00:45:48,641 --> 00:45:52,395 ‫بداخله معطف قاتم اللون ومبلل.‬ 798 00:45:53,730 --> 00:45:55,064 ‫مصنوع من مواد ثقيلة.‬ 799 00:45:56,024 --> 00:45:57,942 ‫أعتقد أنه كان معطف "إيان".‬ 800 00:45:59,944 --> 00:46:02,197 ‫أظن أن هذا أمر غير اعتيادي.‬ 801 00:46:02,280 --> 00:46:05,742 ‫غسيل قطعة كبيرة لا تجف بسهولة،‬ 802 00:46:05,825 --> 00:46:08,661 ‫في منتصف الشتاء، لكن…‬ 803 00:46:10,955 --> 00:46:13,833 ‫إنه أمر مهم، وأتذكّر بوضوح‬ 804 00:46:15,210 --> 00:46:16,419 ‫أن هذا أمر غير اعتيادي.‬ 805 00:46:24,135 --> 00:46:27,680 ‫ما زلت أظن أن هناك‬ ‫عددًا كبيرًا من الأسئلة حول القضية‬ 806 00:46:27,764 --> 00:46:30,850 ‫والتي لم يجب عليها قط بشكل مرض.‬ 807 00:46:32,894 --> 00:46:36,022 ‫هناك الكثير من التناقضات بين روايته‬ 808 00:46:36,105 --> 00:46:38,900 ‫وبين ما رواه الشهود‬ ‫الذين قدّموا إفادات لـ"غاردي".‬ 809 00:46:40,610 --> 00:46:42,862 ‫على سبيل المثال، هل كان يعرف "صوفي"؟‬ 810 00:46:45,824 --> 00:46:48,034 ‫هل لديك أي معرفة مسبقة بهذه المرأة؟‬ 811 00:46:48,117 --> 00:46:50,495 ‫هل التقيت بها من قبل؟ هل كنت تعرفها؟‬ 812 00:46:50,578 --> 00:46:51,704 ‫هل رأيتها هذا؟‬ 813 00:46:52,205 --> 00:46:54,833 ‫لم أقابلها قط. لم أتعرّف إليها قط.‬ 814 00:46:54,916 --> 00:46:56,209 ‫لم أتحدث إليها قط.‬ 815 00:46:56,292 --> 00:46:58,670 ‫هل كنت تعرف "صوفي توسكان دو بلانتييه"؟‬ 816 00:46:58,753 --> 00:47:01,673 ‫لم أكن أعرفها لأنني لم ألتق بها قط،‬ 817 00:47:01,756 --> 00:47:04,300 ‫لكنني رأيتها ذات مرة،‬ ‫وكان أحدهم يشير إليها.‬ 818 00:47:04,384 --> 00:47:05,260 ‫هل كنت تعرف…‬ 819 00:47:06,553 --> 00:47:09,305 ‫لم أقابلها قط، لم أتحدث إليها قط.‬ 820 00:47:09,389 --> 00:47:12,976 ‫رأيتها في إحدى المرات حين أشار إليها جار.‬ 821 00:47:17,105 --> 00:47:20,608 ‫عندما ماتت "صوفي"، كانت صدمة كبيرة.‬ 822 00:47:21,609 --> 00:47:24,279 ‫وكنتيجة لذلك، أغلقت كل الأبواب.‬ 823 00:47:24,362 --> 00:47:27,448 ‫لم أقرأ أو أنصت أو أشاهد أي شيء.‬ 824 00:47:28,992 --> 00:47:30,827 ‫لم أرد أن أعرف شيئًا.‬ 825 00:47:33,121 --> 00:47:36,749 ‫لم أسترجع الذكريات‬ ‫إلا لأننا أنشأنا الجمعية،‬ 826 00:47:37,458 --> 00:47:39,627 ‫لذا كان ذلك بعد مضي وقت طويل بعدها.‬ 827 00:47:39,711 --> 00:47:41,963 ‫إنها إحدى تدابير الذاكرة الغريبة.‬ 828 00:47:42,046 --> 00:47:46,801 ‫عاد إلى ذهني "رجل كتب القصائد".‬ 829 00:47:49,596 --> 00:47:52,599 ‫ربما كانت أول ليلة لها في "أيرلندا".‬ 830 00:47:52,682 --> 00:47:55,602 ‫قبل بضعة أيام من عيد ميلادي، اتصلت بي،‬ 831 00:47:55,685 --> 00:47:58,271 ‫وتحدثنا عن كل شيء،‬ 832 00:47:58,354 --> 00:48:02,442 ‫بشأن حياتها وزوجها وعملها‬ ‫وما فعلته ذلك اليوم.‬ 833 00:48:04,944 --> 00:48:08,197 ‫في لحظة من الحديث،‬ ‫حين كانت تخبرني عن عملها،‬ 834 00:48:08,281 --> 00:48:10,283 ‫أخبرتني عن هذا الرجل.‬ 835 00:48:11,326 --> 00:48:16,497 ‫أراد هذا الرجل مقابلتها‬ ‫للتحدث عن مشروع حول الشعر،‬ 836 00:48:18,041 --> 00:48:19,500 ‫ووجدته غريبًا.‬ 837 00:48:20,126 --> 00:48:22,629 ‫لقد وجدته شخصية مثيرة للقلق.‬ 838 00:48:23,713 --> 00:48:27,342 ‫قلت، "لا تقابليه وحدك.‬ ‫قابليه في مكان عام."‬ 839 00:48:29,552 --> 00:48:30,845 ‫قال إنه لم يقابلها قط.‬ 840 00:48:30,929 --> 00:48:33,222 ‫كل هؤلاء الأشخاص،‬ 841 00:48:33,306 --> 00:48:35,558 ‫على الأقل 8 أشخاص آخرين،‬ 842 00:48:35,642 --> 00:48:39,395 ‫يقدّمون إفادات تناقض أقوال "إيان"‬ ‫حيث يقول إنه لا يعرفها.‬ 843 00:48:40,688 --> 00:48:43,149 ‫"(باريس)، (فرنسا)"‬ 844 00:48:44,609 --> 00:48:47,528 ‫ربما الشخص الأهم على الإطلاق‬ ‫هو "غاي جيرارد"،‬ 845 00:48:47,612 --> 00:48:50,239 ‫منتج أفلام يعمل مع "صوفي"‬ 846 00:48:50,323 --> 00:48:52,742 ‫وتحدث إليها قبل أن تغادر إلى "أيرلندا"،‬ 847 00:48:52,825 --> 00:48:54,285 ‫وقد ذكرت مجددًا‬ 848 00:48:54,369 --> 00:48:58,331 ‫أنها كانت ستقابل هذا الرجل‬ ‫الذي يعيش في "سكال" الذي كان كاتبًا.‬ 849 00:49:00,208 --> 00:49:04,212 ‫أثّرت هذه القصة فيّ كثيرًا.‬ 850 00:49:04,295 --> 00:49:06,631 ‫"صوت (غاي جيرارد)،‬ ‫منتج أفلام وزميل (صوفي)"‬ 851 00:49:06,714 --> 00:49:08,675 ‫لقد أثّر ذلك فيّ كثيرًا.‬ 852 00:49:10,134 --> 00:49:13,930 ‫كانت الليلة التي سبقت رحيلها.‬ 853 00:49:15,848 --> 00:49:19,268 ‫ظننت أنها تتحدث عن مخرج من منطقة "بريتون"‬ 854 00:49:19,352 --> 00:49:21,813 ‫كان له اسم مشابه.‬ 855 00:49:22,689 --> 00:49:25,984 ‫لذا قلت لها،‬ ‫"أجل، أعرفه. رأيت ذلك الفيلم."‬ 856 00:49:26,067 --> 00:49:28,361 ‫قالت، "لا، لا يمكنك أن تعرفه."‬ 857 00:49:28,444 --> 00:49:31,406 ‫"إنه يقطن في المنزل المجاور لي في (كورك)."‬ 858 00:49:33,074 --> 00:49:35,952 ‫قالت لي إنه يكسب رزقه من عمله كاتبًا،‬ 859 00:49:36,035 --> 00:49:38,413 ‫أي أنه صحافي أو شاعر،‬ 860 00:49:39,455 --> 00:49:44,127 ‫وكان مهتمًا بقصص عن العنف المنزلي.‬ 861 00:49:47,255 --> 00:49:49,882 ‫كانت "صوفي" تعرف "بايلي"،‬ ‫وكان "بايلي" يعرف "صوفي".‬ 862 00:49:51,592 --> 00:49:54,762 ‫والعنصر الثاني هو اعترافات "بايلي".‬ 863 00:49:55,972 --> 00:50:00,268 ‫اعتراف "بايلي" إلى "مالاكاي ريد"‬ ‫وإلى أشخاص مختلفين،"‬ 864 00:50:00,351 --> 00:50:02,228 ‫"لقد فعلتها."‬ 865 00:50:02,311 --> 00:50:06,733 ‫والعنصر الثالث هو التسلسل الزمني لـ"بايلي"‬ ‫خلال ليلة الجريمة.‬ 866 00:50:08,276 --> 00:50:12,363 ‫هو نفسه اعترف بأنه خرج ليلة الجريمة.‬ 867 00:50:12,947 --> 00:50:14,949 ‫لذا لا حجة غياب لـ"بايلي".‬ 868 00:50:15,992 --> 00:50:18,578 ‫النقطة الأخرى هي، بالطبع،‬ 869 00:50:18,661 --> 00:50:21,664 ‫الخدوش وعلامة الجبين.‬ 870 00:50:23,499 --> 00:50:26,419 ‫أعني أن كل هذا جزء من القرائن.‬ 871 00:50:26,502 --> 00:50:30,715 ‫يقول الفرنسيون إنه جزء من باقة الدلائل.‬ 872 00:50:32,508 --> 00:50:35,386 ‫حين تجمع القرائن معًا،‬ ‫يكون الأمر كإدانة دامغة.‬ 873 00:50:37,388 --> 00:50:39,307 ‫وصلنا إلى موقف حين‬ 874 00:50:39,390 --> 00:50:44,312 ‫قرر الفرنسيون المضي قدمًا‬ ‫في محاكمة "إيان بايلي" غيابيًا.‬ 875 00:50:45,354 --> 00:50:48,566 ‫كانت لدينا محاكمة‬ ‫انتظرناها لمدة 22 أو 23 عامًا.‬ 876 00:50:49,233 --> 00:50:54,280 ‫"مايو 2019، بعد 22 عامًا من مقتل (صوفي)"‬ 877 00:50:54,363 --> 00:50:57,116 ‫غدًا في "باريس"، على بعد أكثر من ألف كلم،‬ 878 00:50:57,200 --> 00:51:01,662 ‫سيُحاكم "إيان بايلي" بتهمة القتل في غيابه‬ ‫بموجب القانون الفرنسي.‬ 879 00:51:01,746 --> 00:51:05,917 ‫قانونيًا، هذا غير مسبوق‬ ‫في العلاقات الفرنسية الأيرلندية.‬ 880 00:51:07,919 --> 00:51:09,504 ‫قبل المحاكمة مباشرةً في "فرنسا"،‬ 881 00:51:10,254 --> 00:51:13,257 ‫أردت الذهاب إلى "أيرلندا" مع عمي "برتران"،‬ 882 00:51:13,341 --> 00:51:19,055 ‫لشرح ما كان يحدث إلى المجتمع المحلي.‬ 883 00:51:21,307 --> 00:51:23,184 ‫ولماذا كان مهمًا بالنسبة إليهم‬ 884 00:51:23,851 --> 00:51:28,147 ‫أنني كنت أحارب لتحقيق العدالة من أجل أمي،‬ 885 00:51:29,232 --> 00:51:32,568 ‫لتبرئة ساحتهم.‬ 886 00:51:33,528 --> 00:51:35,822 ‫لذا إنها رسالة نصية قرأتها في الكنيسة.‬ 887 00:51:37,448 --> 00:51:41,744 ‫"أصدقائي الأعزاء، العائلات الأعزاء،‬ ‫الشعب الأيرلندي العزيز،‬ 888 00:51:42,912 --> 00:51:44,205 ‫بعد بضعة أيام،‬ 889 00:51:44,288 --> 00:51:47,583 ‫محاكمة الرجل المتهم بقتل أمي‬ 890 00:51:47,667 --> 00:51:48,960 ‫ستبدأ أخيرًا.‬ 891 00:51:52,213 --> 00:51:54,715 ‫هذه محاكمة لجريمة‬ 892 00:51:54,799 --> 00:51:59,345 ‫لا تتناسب مع طبيعة (أيرلندا).‬ 893 00:52:02,014 --> 00:52:07,270 ‫هذه محاكمة لجريمة لا نستحقها أنا وأنتم."‬ 894 00:52:14,527 --> 00:52:18,447 ‫قاتلت بشراسة لسنوات.‬ 895 00:52:20,533 --> 00:52:22,994 ‫وقد عانيت لسنوات.‬ 896 00:52:23,786 --> 00:52:28,249 ‫يقيني طوال الـ15 عامًا الماضية‬ 897 00:52:28,332 --> 00:52:31,252 ‫هو أن كل شيء يشير إلى "بايلي".‬ 898 00:52:31,878 --> 00:52:36,048 ‫كل شيء يظهر أنه "بايلي".‬ 899 00:52:36,883 --> 00:52:38,092 ‫بلا أي شك.‬ 900 00:52:39,218 --> 00:52:42,972 ‫يصل "بيير لوي بوديه فينيو"‬ ‫إلى المحكمة الجنائية في "باريس"‬ 901 00:52:43,055 --> 00:52:47,351 ‫حيث سيُحاكم‬ ‫الرجل المتهم بقتل والدته غيابيًا.‬ 902 00:52:47,935 --> 00:52:49,270 ‫لا تُوجد هيئة محلفين.‬ 903 00:52:49,353 --> 00:52:52,440 ‫بدلًا من ذلك سيحدد الحكم 3 قضاة.‬ 904 00:52:53,441 --> 00:52:54,942 ‫أعتقد أنه أمر غريب.‬ 905 00:52:55,026 --> 00:52:57,987 ‫أجريت مقابلة مع "فرانك بوتيمير" قبل ذلك،‬ 906 00:52:58,070 --> 00:53:00,907 ‫وقلت، "هل سترسل أحدًا؟"‬ 907 00:53:00,990 --> 00:53:03,451 ‫قال، "لماذا أفعل؟ سيجدونه مذنبًا."‬ 908 00:53:03,534 --> 00:53:06,454 ‫المحامي الذي مثّل "إيان بايلي"‬ 909 00:53:06,537 --> 00:53:10,166 ‫في معظم السنوات الـ23 الماضية‬ ‫منذ جريمة القتل،‬ 910 00:53:10,249 --> 00:53:13,461 ‫رفض إجراءات الدعوى باعتبارها باطلة.‬ 911 00:53:13,544 --> 00:53:15,254 ‫لا، إنه لا يعترف‬ 912 00:53:15,338 --> 00:53:18,090 ‫بأن الإجراءات صحيحة أو عادلة.‬ 913 00:53:18,174 --> 00:53:20,927 ‫لن يحضر. لن يُمثّل المتهم بمحام.‬ 914 00:53:22,595 --> 00:53:24,597 ‫لن أتخلى عن الأمر.‬ 915 00:53:28,142 --> 00:53:29,560 ‫لن أدعه وشأنه.‬ 916 00:53:31,979 --> 00:53:35,524 ‫استُدعي أكثر من 30 شاهدًا‬ ‫لتقديم الإفادات خلال المحاكمة.‬ 917 00:53:35,608 --> 00:53:40,404 ‫ذهبت إلى المحاكمة، واستُجوبت كشاهدة.‬ 918 00:53:40,905 --> 00:53:45,034 ‫كان التعامل مع هذا الأمر‬ ‫صعبًا ومخيفًا للغاية.‬ 919 00:53:46,077 --> 00:53:49,789 ‫كان عليّ أن أقول إن "صوفي" تحدثت إليّ‬ ‫عن هذا الرجل.‬ 920 00:53:50,289 --> 00:53:51,874 ‫هذا كان ما يهم.‬ 921 00:53:53,376 --> 00:53:57,713 ‫كان الأمر مخيفًا جدًا، لكنه كان الصواب.‬ 922 00:53:58,839 --> 00:54:00,800 ‫لا يسعني إلا القيام بجزئي الصغير،‬ 923 00:54:00,883 --> 00:54:03,135 ‫وآمل أن تجتمع هذه الأجزاء الصغيرة،‬ 924 00:54:03,219 --> 00:54:05,346 ‫عندئذ ستحدث فرقًا.‬ 925 00:54:06,722 --> 00:54:09,267 ‫كانت إفادتي عاملًا مهمًا.‬ 926 00:54:11,102 --> 00:54:13,104 ‫وهذا ما جعلني…‬ 927 00:54:14,689 --> 00:54:17,024 ‫أشعر بأنني أفعل الصواب،‬ 928 00:54:17,108 --> 00:54:20,069 ‫بالتحدث عن الأمر والمجاهرة به أخيرًا.‬ 929 00:54:21,279 --> 00:54:25,199 ‫أظن أن إفادتي، مع كل إفادات الشهود الأخرى،‬ 930 00:54:25,283 --> 00:54:29,203 ‫كانت مفيدة لنتيجة المحاكمة.‬ 931 00:54:30,746 --> 00:54:33,082 ‫كان الأمر محطمًا للأعصاب،‬ ‫لكنني أردت أن أفصح‬ 932 00:54:33,165 --> 00:54:35,459 ‫عما كنت أبطنه طوال الـ23 عامًا الماضية.‬ 933 00:54:35,543 --> 00:54:39,547 ‫أريد خاتمة. هذا كل ما أريده.‬ ‫هذا كل ما يريده الجميع في نهاية المطاف.‬ 934 00:54:40,464 --> 00:54:44,969 ‫لقد اعتبروا أن شهادة "ماري فاريل" قانونية،‬ 935 00:54:45,052 --> 00:54:47,179 ‫رغم أنها سحبتها.‬ 936 00:54:47,263 --> 00:54:51,100 ‫أعتقد أن الاعتقاد السائد في "فرنسا"‬ ‫هو أن الشهادة الأوّلية‬ 937 00:54:51,183 --> 00:54:53,561 ‫كانت على الأرجح الشهادة الحقيقية.‬ 938 00:54:56,188 --> 00:54:57,231 ‫لأول مرة،‬ 939 00:54:57,315 --> 00:55:00,776 ‫كان أشخاص لا علاقة لهم بالأمر‬ ‫هم من يحكمون.‬ 940 00:55:00,860 --> 00:55:03,529 ‫كل ما تخيلناه وكل فرضياتنا‬ 941 00:55:04,196 --> 00:55:07,950 ‫وضعها الحكام العادلين والمهنيين.‬ 942 00:55:08,659 --> 00:55:11,704 ‫بالطبع كان الحكم في اليوم الأخير‬ ‫هو أكثر اللحظات درامية.‬ 943 00:55:18,878 --> 00:55:22,089 ‫بعد 22 عامًا من الانتظار‬ 944 00:55:23,174 --> 00:55:25,176 ‫و22 عامًا من المعاناة‬ 945 00:55:25,801 --> 00:55:27,511 ‫و22 عامًا من التساؤلات‬ 946 00:55:28,637 --> 00:55:31,515 ‫أدان القضاة "إيان بايلي"،‬ 947 00:55:31,599 --> 00:55:36,312 ‫الذي قتل أمي منذ أكثر من 22 عامًا،‬ ‫لمدة 25 عامًا في السجن.‬ 948 00:55:36,395 --> 00:55:38,981 ‫السيد "بايلي" كان مذنبًا.‬ 949 00:55:44,862 --> 00:55:47,823 ‫الأمر واضح. لقد قتلها.‬ 950 00:55:50,618 --> 00:55:51,702 ‫قالها القاضي.‬ 951 00:55:56,624 --> 00:55:58,459 ‫ترك الأب "جورج" المحكمة‬ 952 00:55:58,542 --> 00:56:02,129 ‫بعد وقت قصير من إدانة "إيان بايلي" غيابيًا‬ 953 00:56:02,213 --> 00:56:06,258 ‫وحصوله على حكم بالسجن لـ25 عامًا‬ ‫بتهمة قتل ابنة "جورج".‬ 954 00:56:18,896 --> 00:56:22,066 ‫كانت لحظة عاطفية جدًا للعائلة بالتأكيد.‬ 955 00:56:22,858 --> 00:56:25,403 ‫إنه حكم. إنه الحكم الأول،‬ 956 00:56:26,612 --> 00:56:31,700 ‫وأنا لا أفهم كيف يمكن لـ"أيرلندا"‬ ‫أن ترفض تسليم المجرمين.‬ 957 00:56:31,784 --> 00:56:34,495 ‫الآن يجب أن تتحقق العدالة.‬ 958 00:56:52,346 --> 00:56:55,558 ‫هذه مذكرة الاعتقال الأوروبية،‬ ‫وهي تزعم أنني…‬ 959 00:56:56,600 --> 00:56:57,560 ‫مذنب…‬ 960 00:56:58,811 --> 00:57:02,064 ‫بالقتل العمد والاعتداء الشديد والضرب…‬ 961 00:57:02,898 --> 00:57:05,109 ‫للسيدة "توسكان دو بلانتييه".‬ 962 00:57:05,818 --> 00:57:09,405 ‫أجد نفسي الآن في موقف اتُهمت فيه بالقتل‬ 963 00:57:09,905 --> 00:57:12,575 ‫من دون أن يستجوبني الفرنسيون.‬ 964 00:57:12,658 --> 00:57:15,661 ‫هذه ليست نهاية الأمر.‬ ‫سأتخذ إجراءاتي ضد هذا الأمر.‬ 965 00:57:18,038 --> 00:57:19,415 ‫حتى لو سلّموني للسلطات‬ 966 00:57:19,498 --> 00:57:22,751 ‫وانتهى بي المطاف بالتعفن في سجن فرنسي،‬ 967 00:57:22,835 --> 00:57:26,338 ‫كل ما سيحققونه هو إدانة رجل بريء‬ 968 00:57:26,422 --> 00:57:28,299 ‫بجريمة لا علاقة له بها.‬ 969 00:57:28,382 --> 00:57:30,634 ‫"أكتوبر 2020، بعد 24 عامًا من مقتل (صوفي)"‬ 970 00:57:30,718 --> 00:57:33,429 ‫انتشرت الأنباء منذ ساعتين‬ 971 00:57:33,512 --> 00:57:35,222 ‫عن حكم المحكمة العليا‬ 972 00:57:35,306 --> 00:57:37,725 ‫بأن "إيان بايلي"‬ ‫لا يمكن تسليمه إلى "فرنسا"‬ 973 00:57:37,808 --> 00:57:40,102 ‫ليقضي عقوبة بالسجن لمدة 25 عامًا.‬ 974 00:57:41,270 --> 00:57:42,605 ‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬ 975 00:57:44,231 --> 00:57:46,233 ‫لا أعرف.‬ 976 00:57:47,193 --> 00:57:49,862 ‫إن واصل " بايلي" الهروب من ثغرات القانون،‬ 977 00:57:50,613 --> 00:57:54,533 ‫أؤكد لك أنني سأحرص على أن يُعتقل "بايلي".‬ 978 00:57:59,914 --> 00:58:02,583 ‫لقد أُدين في "فرنسا". الآن لا أفهم‬ 979 00:58:02,666 --> 00:58:05,211 ‫كيف يسير هذا الرجل حرًا في "أيرلندا".‬ 980 00:58:05,836 --> 00:58:08,672 ‫هل يمكنك أن تشرح لي‬ ‫لماذا يتمتع هذا الرجل بحريته؟‬ 981 00:58:09,548 --> 00:58:13,302 ‫أنا أكتب قصيدة أحاول أن أحفظها غيبًا.‬ 982 00:58:15,804 --> 00:58:18,891 ‫إن كتبتها مرارًا وتكرارًا وأنشدتها…‬ 983 00:58:20,017 --> 00:58:21,352 ‫فسأحفظها غيبًا في النهاية.‬ 984 00:58:22,895 --> 00:58:23,812 ‫إنه يشيخ.‬ 985 00:58:24,563 --> 00:58:25,689 ‫إنه يتباطأ ونشاطه يقل.‬ 986 00:58:26,232 --> 00:58:27,900 ‫لديه الكثير يشغل تفكيره.‬ 987 00:58:27,983 --> 00:58:31,904 ‫لقد تحمل عبء هذا الأمر على عاتقه‬ ‫طوال أكثر من 20 عامًا مضت.‬ 988 00:58:32,863 --> 00:58:34,240 ‫وقد تحمل هذا العبء‬ 989 00:58:34,323 --> 00:58:36,992 ‫سواء كان بريئًا أو مذنبًا.‬ 990 00:58:38,327 --> 00:58:39,828 ‫إن كان بريئًا،‬ 991 00:58:39,912 --> 00:58:45,000 ‫فقد اضطُهد طوال الـ23 عامًا الماضية.‬ 992 00:58:46,919 --> 00:58:50,631 ‫حياته لا يمكن أن تكون طبيعية.‬ ‫إنه يعرف أن الناس يتجنبونه.‬ 993 00:58:50,714 --> 00:58:53,300 ‫إنه يعرف أن الناس لا يتحدثون إليه.‬ 994 00:58:53,384 --> 00:58:54,510 ‫هذا ليس صائبًا.‬ 995 00:58:54,593 --> 00:58:57,304 ‫أظن أنه أُدين بسبب شخصيته.‬ 996 00:59:00,516 --> 00:59:04,186 ‫ربما في أجزاء أخرى من "أيرلندا"،‬ ‫كان الجيران ليضايقونه،‬ 997 00:59:04,270 --> 00:59:06,146 ‫ولكان عليه أن يرحل،‬ 998 00:59:06,230 --> 00:59:08,315 ‫لكن حقيقة أنه ما زال يعيش هناك في رأيي،‬ 999 00:59:08,399 --> 00:59:13,195 ‫تشير إلى مدى تسامح جيرانه حتى بعد الجريمة.‬ 1000 00:59:14,029 --> 00:59:16,865 ‫لكنها صدمة كبيرة على المجتمع.‬ 1001 00:59:19,702 --> 00:59:21,787 ‫نادرًا ما أذهب إلى السوق‬ 1002 00:59:22,288 --> 00:59:23,622 ‫لأسباب واضحة.‬ 1003 00:59:23,706 --> 00:59:25,874 ‫وهذا بعد 20 عامًا.‬ 1004 00:59:27,626 --> 00:59:29,587 ‫أنا بخير. أنا أكتب قصيدة جديدة فحسب.‬ 1005 00:59:30,462 --> 00:59:32,131 ‫بالنسبة إليّ، لا يمكنني تقبّل‬ 1006 00:59:32,214 --> 00:59:35,676 ‫أن هذا الشخص يمكنه أن يسبب الكثير من الألم‬ 1007 00:59:35,759 --> 00:59:37,845 ‫وفقط…‬ 1008 00:59:39,513 --> 00:59:41,390 ‫يفلت بفعلته.‬ 1009 00:59:43,434 --> 00:59:46,687 ‫لذا كتبت هذه الأسبوع الماضي،‬ ‫وهذه المسودة الثانية.‬ 1010 00:59:47,646 --> 00:59:49,523 ‫"ظننت أنني فهمت كل شيء‬ 1011 00:59:50,024 --> 00:59:51,400 ‫ظننت أنني رأيت كل شيء‬ 1012 00:59:51,483 --> 00:59:53,360 ‫لكن حدث شيء غريب للغاية‬ 1013 00:59:53,444 --> 00:59:55,738 ‫وسقط المقبض عن الباب…"‬ 1014 00:59:55,821 --> 00:59:58,490 ‫رأيت "بايلي" مرتين على الأقل.‬ 1015 00:59:59,742 --> 01:00:01,452 ‫لقد تعرّف عليّ ذات مرة.‬ 1016 01:00:03,120 --> 01:00:07,791 ‫لقد أقنع نفسه بقصته، لكنني…‬ 1017 01:00:08,584 --> 01:00:11,962 ‫لا أتعاطف معه. مطلقًا.‬ 1018 01:00:14,423 --> 01:00:18,969 ‫مجرد الشعور بأنني رأيت العدم.‬ 1019 01:00:20,262 --> 01:00:21,263 ‫الخواء.‬ 1020 01:00:23,098 --> 01:00:25,726 ‫لم أنس الأمر قط‬ 1021 01:00:25,809 --> 01:00:28,312 ‫لأن هناك شيئًا جديدًا كل يوم في الصحيفة.‬ 1022 01:00:28,395 --> 01:00:31,440 ‫هناك محاكمات قادمة. هناك استئنافات قادمة.‬ 1023 01:00:31,523 --> 01:00:33,233 ‫ويصبح الأمر جزءًا من حياتك.‬ 1024 01:00:34,777 --> 01:00:37,529 ‫لكنني أشعر بالأسف على والدها ووالدتها.‬ 1025 01:00:38,030 --> 01:00:40,157 ‫كيف عاشوا منذ حدوث ذلك؟‬ 1026 01:00:40,824 --> 01:00:42,534 ‫كانت مصدر فخرهم وفرحتهم.‬ 1027 01:00:43,619 --> 01:00:45,579 ‫كل ما كانا يعيشان من أجله.‬ 1028 01:00:46,038 --> 01:00:49,291 ‫ما يزعجني هو أنه لم يعترف.‬ 1029 01:00:51,085 --> 01:00:54,880 ‫هل ستشعر أن العدالة قد تحققت إن اعترف؟‬ 1030 01:00:56,965 --> 01:00:58,967 ‫"مارغريت" مقتنعة بأنه القاتل.‬ 1031 01:01:00,844 --> 01:01:02,846 ‫لكن هل سيجلب ذلك السكينة؟‬ 1032 01:01:03,639 --> 01:01:06,642 ‫لن تحصل على العدالة بموت ابنتك.‬ 1033 01:01:07,351 --> 01:01:08,352 ‫لا.‬ 1034 01:01:12,773 --> 01:01:15,150 ‫ذلك المنزل في "أيرلندا" هو المكان الوحيد‬ 1035 01:01:15,234 --> 01:01:18,570 ‫الذي أذهب إليه مع أمي‬ ‫وحيث أستمر في الذهاب إليه في الوقت الحاضر.‬ 1036 01:01:26,537 --> 01:01:27,996 ‫الأمر أشبه بالذهاب لرؤيتها.‬ 1037 01:01:32,292 --> 01:01:36,338 ‫الأمر أشبه بالبقاء معها كل مرة.‬ 1038 01:01:44,221 --> 01:01:47,474 ‫تكون أمي حاضرة الذهن في هذا المنزل.‬ 1039 01:01:49,393 --> 01:01:51,103 ‫انظر إلى بياض الصقيع.‬ 1040 01:01:53,188 --> 01:01:54,398 ‫تكون حاضرة الذهن.‬ 1041 01:01:59,778 --> 01:02:01,530 ‫"أصر (إيان بايلي) دومًا"‬ 1042 01:02:01,613 --> 01:02:03,657 ‫"أنه لم يكن متورطًا في مقتل (صوفي)."‬ 1043 01:02:03,741 --> 01:02:07,286 ‫"في أحدث تصريحاتها العلنية،‬ ‫دعمت (جولز توماس) براءته."‬ 1044 01:02:07,369 --> 01:02:10,539 ‫"في أبريل 2021، أخبرت الصحافة‬ ‫بأنها انفصلت عن (إيان بايلي)."‬ 1045 01:02:11,165 --> 01:02:14,126 ‫"وفقًا للقانون الفرنسي،‬ ‫لا يزال (إيان بايلي) مدانًا بالقتل،"‬ 1046 01:02:14,209 --> 01:02:16,378 ‫"لكن يحق له إعادة المحاكمة إذا تم تسليمه."‬ 1047 01:02:16,462 --> 01:02:19,339 ‫"رفضت المحكمة الأيرلندية‬ ‫عدة طلبات لتسليمه."‬ 1048 01:02:19,423 --> 01:02:22,301 ‫"إنهم لا يعترفون‬ ‫بالقانون الفرنسي الذي يدين (بايلي)."‬ 1049 01:02:23,135 --> 01:02:29,850 ‫"(صوفي توسكان دو بلانتييه)، 1957 - 1996"‬ 1050 01:03:40,295 --> 01:03:45,092 ‫ترجمة "محمود عبده"‬