1 00:00:07,570 --> 00:00:10,906 ‎NETFLIX 纪录片系列 2 00:00:13,617 --> 00:00:16,037 ‎苏菲是这个故事的核心 3 00:00:22,001 --> 00:00:23,919 ‎但23年来 4 00:00:24,003 --> 00:00:27,757 ‎人们确实经常忘记我姐姐是谁 5 00:00:31,844 --> 00:00:35,306 ‎太多的犯罪小说 ‎都涉及对女性的暴力谋杀 6 00:00:36,348 --> 00:00:39,226 ‎那些老式侦探小说 ‎总有一些骇人的封面 7 00:00:42,104 --> 00:00:45,149 ‎苏菲·杜布兰迪尔长得真的非常漂亮 8 00:00:48,235 --> 00:00:50,362 ‎但她还有更多优秀的地方 9 00:00:53,032 --> 00:00:54,700 ‎她很独立 10 00:00:54,784 --> 00:00:55,701 ‎很体贴 11 00:00:56,410 --> 00:00:57,995 ‎也是个浪漫的诗人 12 00:00:59,830 --> 00:01:03,167 ‎我想对她来说 ‎西科克是一个可以反思 13 00:01:03,250 --> 00:01:05,086 ‎写作、阅读的地方 14 00:01:05,169 --> 00:01:07,004 ‎她喜欢爱尔兰诗歌 15 00:01:07,088 --> 00:01:11,592 ‎我能想象出她穿着羊毛衫 ‎喝着蜂蜜茶读书的样子 16 00:01:13,302 --> 00:01:16,222 ‎外面法斯特灯塔的光芒闪耀着 17 00:01:18,516 --> 00:01:21,894 ‎人类渴望了解这个可怕故事 18 00:01:21,977 --> 00:01:24,188 ‎背后的奥秘 19 00:01:33,864 --> 00:01:36,242 ‎这是我自己的一首诗中的一句 20 00:01:36,325 --> 00:01:40,037 ‎“在故事结束之前 ‎还有许多其他的章节没有讲述” 21 00:01:40,913 --> 00:01:44,708 ‎剧名:正义 22 00:01:44,792 --> 00:01:49,213 ‎(1997年2月 ‎苏菲谋杀案事发七周后) 23 00:01:49,296 --> 00:01:52,508 ‎伊恩·贝利一直在为当地报纸 ‎报道这一事件 24 00:01:52,591 --> 00:01:55,427 ‎他被询问了 ‎有关苏菲被谋杀的情况后被释放 25 00:01:55,511 --> 00:01:58,889 ‎现在的情况取决于检察官的决定 26 00:01:58,973 --> 00:02:01,851 ‎我们必须等待检察长的决定 27 00:02:01,934 --> 00:02:04,895 ‎但你告诉我 ‎你既没有杀苏菲·杜布兰迪尔 28 00:02:04,979 --> 00:02:06,522 ‎也没有参与其中吗? 29 00:02:06,605 --> 00:02:08,107 ‎我说了我没杀她 30 00:02:08,190 --> 00:02:10,651 ‎我对谋杀一无所知 我是无辜的 31 00:02:10,734 --> 00:02:14,321 ‎我当时很震惊 朱尔斯也很震惊 32 00:02:14,405 --> 00:02:17,491 ‎回想起来 ‎我想我们有创伤后应激障碍 33 00:02:18,617 --> 00:02:21,620 ‎案件事发一周后以及事发第二周 34 00:02:21,704 --> 00:02:25,040 ‎越来越多的媒体报道此事 ‎各种各样的故事流传开来 35 00:02:25,124 --> 00:02:29,086 ‎这里的每个人都知道 ‎这些小故事和事件 36 00:02:29,170 --> 00:02:31,964 ‎每个人都会讨论这些故事 每个人 37 00:02:32,047 --> 00:02:34,925 ‎你看 事情变得越来越奇怪了 38 00:02:35,009 --> 00:02:36,802 ‎(我所知道的无礼的“伊恩·贝利”) 39 00:02:36,886 --> 00:02:39,805 ‎他了解到伊恩·贝利的爱好 ‎是破坏宗教文物 40 00:02:39,889 --> 00:02:43,559 ‎卫队警察问道 有天晚上有人看见 ‎他在雨中只穿着内衣 41 00:02:43,642 --> 00:02:45,352 ‎戴着帽子 此事是否为真实的 42 00:02:45,436 --> 00:02:48,522 ‎她曾听过关于 ‎贝利晚上对着月亮嚎叫的谣言 43 00:02:48,606 --> 00:02:51,609 ‎贝利对此称之为“贝利先生的思考棒” 44 00:02:51,692 --> 00:02:53,777 ‎人们看见他只穿着裤子沿着路跑 45 00:02:53,861 --> 00:02:57,072 ‎贝利一直在屋外嚎啕大哭 46 00:02:57,156 --> 00:02:59,909 ‎那是谋杀案发生后的一个月 47 00:02:59,992 --> 00:03:01,285 ‎当时是满月 48 00:03:01,368 --> 00:03:04,580 ‎我记得他告诉过我们 ‎他确实和月亮交谈过 49 00:03:04,663 --> 00:03:06,957 ‎这就是“精神错乱”这个词的来源 50 00:03:07,041 --> 00:03:08,292 ‎他会拿着棍子 51 00:03:08,375 --> 00:03:11,545 ‎在路中间对着月亮嚎叫… ‎事情真的是这样的 52 00:03:11,629 --> 00:03:14,006 ‎这是我听过的一个故事 ‎我认为所讲述的是真的 53 00:03:14,089 --> 00:03:19,136 ‎我是说 我认识一些人… ‎他们信誓旦旦地说确有其事 54 00:03:19,220 --> 00:03:23,599 ‎有一大堆荒谬的指控和意见 55 00:03:23,682 --> 00:03:26,393 ‎有一种说法是我会对着月亮嚎叫 56 00:03:26,477 --> 00:03:30,814 ‎在满月的时候 ‎他们说:“天啊 贝利 他疯了” 57 00:03:31,398 --> 00:03:33,734 ‎“他手里还拿着一根棒子 ‎一根魔法棒” 58 00:03:33,817 --> 00:03:37,655 ‎我根本不知道 我还有一根 ‎充满魔力的魔法棒 59 00:03:37,738 --> 00:03:39,907 ‎我用魔法棒来制造咒语之类的东西 60 00:03:41,242 --> 00:03:45,454 ‎有各种各样的谣言和错误信息… 61 00:03:45,537 --> 00:03:46,664 ‎谁是一切的幕后黑手? 62 00:03:46,747 --> 00:03:50,125 ‎我以朋友的身份去找他 ‎告诉他人们对他的看法 63 00:03:52,795 --> 00:03:56,590 ‎我天真地去拜访了他家 我敲了敲门 ‎他让我进屋了 64 00:03:57,091 --> 00:04:00,678 ‎他做了下来 周围全是他喝的瓶子 ‎高热量食物以及之类的东西 65 00:04:00,761 --> 00:04:04,682 ‎他说:“想来一杯苹果酒吗?” ‎我说:“我还要工作 就是来看看你” 66 00:04:05,266 --> 00:04:07,810 ‎他一直都很放松 ‎直到我说到人们说他的事情 67 00:04:07,893 --> 00:04:09,812 ‎就是他会对着月亮咆哮什么的 68 00:04:09,895 --> 00:04:13,440 ‎突然一下子 他就完全崩溃了 69 00:04:13,524 --> 00:04:15,150 ‎他从原来的位置走了出来 70 00:04:15,234 --> 00:04:17,611 ‎他的关节发白、脸色也变了 71 00:04:17,695 --> 00:04:20,531 ‎他抓住身后的东西 他当时十分震惊 72 00:04:20,614 --> 00:04:24,201 ‎他对我说:“你个混蛋” ‎之类这样的话 我说:“怎么了?” 73 00:04:25,202 --> 00:04:27,663 ‎他说:“在她被杀的前一天 ‎你在斯帕尔商店看到她 74 00:04:27,746 --> 00:04:30,040 ‎看见她浑圆的屁股 你就想和她上床” 75 00:04:30,124 --> 00:04:32,751 ‎他说:“你凌晨两点去她家的时候 76 00:04:32,835 --> 00:04:34,920 ‎她尖叫着跑开了 因为你吓着她了” 77 00:04:35,004 --> 00:04:37,089 ‎“你追着她 往她后脑勺扔东西 78 00:04:37,172 --> 00:04:39,300 ‎然后意识到你做得太过分了” ‎我当时说… 79 00:04:42,511 --> 00:04:44,013 ‎“这些说法是从哪儿来的?” 80 00:04:44,513 --> 00:04:47,349 ‎感觉他是在说他所做的 ‎但以我的视角说了出来 81 00:04:48,350 --> 00:04:50,060 ‎我离开他家的时候很害怕 82 00:04:50,644 --> 00:04:53,522 ‎我刚和一个非常危险的人坐在一起 83 00:04:53,605 --> 00:04:54,648 ‎我感到非常害怕 84 00:04:56,358 --> 00:05:00,863 ‎他给你讲这个故事的时候 ‎你觉得他是在忏悔吗? 85 00:05:00,946 --> 00:05:01,947 ‎绝对是的 86 00:05:02,031 --> 00:05:06,910 ‎我会说这是肯定的 顺便说一下 ‎他对其他 他认罪的人也是这么做的 87 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 ‎后来我们得知 88 00:05:10,456 --> 00:05:14,793 ‎他向社区里的很多人都坦白了 89 00:05:17,087 --> 00:05:18,380 ‎在一个特定的晚上 90 00:05:18,464 --> 00:05:20,841 ‎具体地说就是新年前夜那天 91 00:05:20,924 --> 00:05:22,926 ‎一对当地夫妇 里奇和罗西·雪莱 92 00:05:23,010 --> 00:05:25,596 ‎在斯卡尔当地的酒吧喝酒 93 00:05:26,180 --> 00:05:30,100 ‎然后和伊恩·贝利与朱尔斯·托马斯 ‎聊起了天 94 00:05:30,934 --> 00:05:33,270 ‎他们邀请夫妇在新年前夜 ‎再去家里喝点儿 95 00:05:33,354 --> 00:05:36,023 ‎伊恩开始谈论谋杀案的事 96 00:05:36,106 --> 00:05:38,984 ‎他变得非常情绪化 并开始哭泣 97 00:05:39,068 --> 00:05:42,154 ‎在喝完酒当他开始变得奇怪时 98 00:05:42,237 --> 00:05:43,238 ‎已经是第二天凌晨了 99 00:05:45,199 --> 00:05:48,035 ‎他开始抱着里奇·雪莱大哭 100 00:05:48,118 --> 00:05:51,789 ‎并说:“是我干的 我太过分了” 101 00:05:51,872 --> 00:05:53,874 ‎他们尖叫着从房子里跑出来 102 00:05:55,167 --> 00:05:56,210 ‎他们逃跑了 103 00:06:02,132 --> 00:06:04,051 ‎其他灵媒会告诉你 104 00:06:04,134 --> 00:06:07,971 ‎当你被迫要说什么时 ‎那你就会说出来 105 00:06:09,390 --> 00:06:11,767 ‎当时有个德国朋友开了个派对 106 00:06:12,267 --> 00:06:15,312 ‎伊恩和其他许多人都在聚会上 107 00:06:16,772 --> 00:06:20,818 ‎那只是我们碰巧在一起的一个小瞬间 108 00:06:20,901 --> 00:06:24,029 ‎在我的世界里 没有什么是巧合 109 00:06:24,113 --> 00:06:26,490 ‎这些事情都被安排好了 110 00:06:27,282 --> 00:06:29,201 ‎我对他说:“你谋杀了那个女人” 111 00:06:30,828 --> 00:06:32,704 ‎她想当面质问他 112 00:06:34,123 --> 00:06:35,958 ‎他直视着我的眼睛 113 00:06:36,041 --> 00:06:39,670 ‎他说他不是想让大家都参与进来 114 00:06:40,421 --> 00:06:41,630 ‎他就是这么说的 115 00:06:44,800 --> 00:06:46,718 ‎我在认识伊恩之前就认识朱尔斯了 116 00:06:47,719 --> 00:06:49,221 ‎她是我的邻居 117 00:06:49,304 --> 00:06:51,223 ‎养着三个女儿 118 00:06:51,306 --> 00:06:52,724 ‎并在几年后 119 00:06:52,808 --> 00:06:54,643 ‎伊恩出现了 120 00:06:56,687 --> 00:06:59,231 ‎在那个社区 你会很习惯让别人搭车 121 00:06:59,314 --> 00:07:00,899 ‎因为当地没有公共交通 122 00:07:00,983 --> 00:07:04,111 ‎所以姑娘们就需要在下城区搭便车 123 00:07:04,194 --> 00:07:06,989 ‎我经常开车送她们回家 124 00:07:07,072 --> 00:07:10,492 ‎如果他们要去接女儿们 ‎他们就会先送玛拉基回家 125 00:07:11,535 --> 00:07:12,911 ‎他是我的长子 126 00:07:12,995 --> 00:07:15,330 ‎玛拉基当时只有14岁 127 00:07:16,790 --> 00:07:19,042 ‎他放学后去朋友家 128 00:07:19,126 --> 00:07:22,129 ‎他在院子外面看到了伊恩 129 00:07:22,212 --> 00:07:24,423 ‎伊恩把他送回了家 130 00:07:26,091 --> 00:07:29,261 ‎伊恩似乎压力很大 131 00:07:30,304 --> 00:07:32,264 ‎我觉得他是喝多了 132 00:07:34,391 --> 00:07:37,728 ‎出于礼貌 玛拉基问他工作进展如何 133 00:07:38,812 --> 00:07:40,522 ‎就在这时 他转过身说 134 00:07:40,606 --> 00:07:43,775 ‎“我走过去 用一块石头 ‎敲碎了她的脑袋” 135 00:07:47,613 --> 00:07:49,364 ‎他就这么说了出来 136 00:07:49,448 --> 00:07:50,449 ‎当时一片寂静 137 00:07:50,532 --> 00:07:54,453 ‎我想玛拉基只是想尽快回家 138 00:07:58,332 --> 00:08:00,209 ‎那天晚上玛拉基没说什么 139 00:08:00,292 --> 00:08:02,211 ‎他不想让自己陷入麻烦 140 00:08:02,294 --> 00:08:05,047 ‎因为他搭了一个喝了酒的人的便车 141 00:08:05,756 --> 00:08:09,384 ‎但在第二天 他解释了所发生的事情 142 00:08:09,468 --> 00:08:10,802 ‎然后我说 143 00:08:10,886 --> 00:08:14,765 ‎“这件事太重大了 ‎你或我都不能做决定” 144 00:08:14,848 --> 00:08:16,642 ‎然后我们就去做了陈述 145 00:08:18,268 --> 00:08:20,479 ‎卫队警察会说 从他们的观点来看 146 00:08:20,562 --> 00:08:22,689 ‎这是调查的一个关键进展 147 00:08:23,440 --> 00:08:25,192 ‎和社区的其他人一样 148 00:08:25,275 --> 00:08:29,571 ‎我们当时并不知道 ‎卫队警察调查中所掌握的所有证据 149 00:08:29,655 --> 00:08:33,325 ‎我只知道我自己家里发生了什么 150 00:08:35,202 --> 00:08:36,620 ‎你必须要明白 151 00:08:36,703 --> 00:08:39,289 ‎在这个国家的大部分地区 ‎爱尔兰的大部分地区 152 00:08:39,373 --> 00:08:44,002 ‎人们什么都不说 不夸张地说 ‎你什么事都不会说 153 00:08:44,086 --> 00:08:45,587 ‎你也许知道些什么 154 00:08:45,671 --> 00:08:48,173 ‎但你守口如瓶 因为这不关你的事 155 00:08:49,299 --> 00:08:52,177 ‎当地人带来了少量的证据 156 00:08:52,261 --> 00:08:56,682 ‎他们勇敢地对当地警卫或之类的机构 ‎说出了这些信息 157 00:08:58,392 --> 00:09:01,436 ‎玛拉基很困惑也很害怕 158 00:09:02,646 --> 00:09:05,107 ‎这件事让他困扰了很多年 159 00:09:05,899 --> 00:09:07,776 ‎我不知道其他人会不会这么做 160 00:09:07,859 --> 00:09:10,988 ‎但我确实会嘲讽他们 ‎我确实有时会讽刺他们 161 00:09:11,071 --> 00:09:12,281 ‎这太荒谬了 162 00:09:12,364 --> 00:09:13,991 ‎他称之为“黑色幽默” 163 00:09:14,074 --> 00:09:17,244 ‎当时爱尔兰的人口大约有五百万 164 00:09:17,828 --> 00:09:19,371 ‎在这五百万人口中 165 00:09:19,454 --> 00:09:22,457 ‎只有一个人说了关于她被谋杀的事 166 00:09:22,958 --> 00:09:24,960 ‎你要怎么解释 167 00:09:25,502 --> 00:09:30,132 ‎当一个人抱着别人哭泣 168 00:09:30,215 --> 00:09:33,468 ‎并承认了自己的罪行 ‎这叫做黑色幽默吗? 169 00:09:35,887 --> 00:09:39,891 ‎所有那些他亲口承认罪行的人里面 170 00:09:39,975 --> 00:09:42,311 ‎没有一人是那么想的 171 00:09:43,270 --> 00:09:48,191 ‎(1997年12月23日 ‎苏菲谋杀案事发一年后) 172 00:09:49,860 --> 00:09:52,070 ‎在初冬的早上9点 173 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 ‎米曾角半岛的天还是黑的 174 00:09:59,036 --> 00:10:02,414 ‎苏菲·托斯坎·杜布兰迪尔的父母 ‎乔治和玛格丽特·布尼尔奥 175 00:10:02,497 --> 00:10:06,209 ‎想和来自爱尔兰这个角落的当地人 ‎分享一项 176 00:10:06,293 --> 00:10:07,419 ‎她非常喜欢的服务 177 00:10:09,713 --> 00:10:11,715 ‎几天来 这所在乡下销声匿迹了 178 00:10:11,798 --> 00:10:13,634 ‎这么久的房子里 一直亮着一盏灯 179 00:10:13,717 --> 00:10:16,011 ‎就在一年前的今天 180 00:10:16,094 --> 00:10:18,513 ‎苏菲·托斯坎·杜布兰迪尔的尸体 ‎被发现了 181 00:10:26,104 --> 00:10:30,025 ‎我母亲死后 我立刻受到了保护 182 00:10:31,234 --> 00:10:35,364 ‎我没见到法国或爱尔兰的警察 183 00:10:35,906 --> 00:10:37,574 ‎我没见到记者 184 00:10:38,075 --> 00:10:40,327 ‎(皮埃尔·路易斯·鲍迪维纽 ‎苏菲的儿子) 185 00:10:40,410 --> 00:10:41,620 ‎我远离了那一切 186 00:10:44,289 --> 00:10:45,832 ‎我当时还是个小男孩 187 00:10:46,500 --> 00:10:48,293 ‎只是个受害者 188 00:10:51,922 --> 00:10:56,218 ‎几天、几周、几个月后 189 00:10:56,301 --> 00:11:01,431 ‎警察告诉家人 ‎已经很接近案件真相了 190 00:11:01,515 --> 00:11:03,517 ‎真的马上就能知道了 191 00:11:08,438 --> 00:11:11,900 ‎卫队警察一直在给 ‎案件卷宗中添加东西 192 00:11:11,983 --> 00:11:14,486 ‎但我们对此都知之甚少 193 00:11:16,613 --> 00:11:19,074 ‎我们都还处于非常情绪化的状态 194 00:11:19,574 --> 00:11:23,203 ‎我认为正义会得到伸张 ‎我们认为 我们所有人都这么认为 195 00:11:23,286 --> 00:11:27,124 ‎但有时我们有点绝望 196 00:11:29,209 --> 00:11:30,961 ‎然后在一月初 197 00:11:31,044 --> 00:11:34,506 ‎卫队警察警察又一次告诉了家人 198 00:11:34,589 --> 00:11:37,259 ‎案件很快就会解决的 199 00:11:39,428 --> 00:11:42,639 ‎(1998年1月27日 ‎苏菲谋杀案事发13个月后) 200 00:11:42,723 --> 00:11:45,350 ‎下午好 周二午间的头条新闻 201 00:11:45,434 --> 00:11:47,018 ‎一名男子在西科克 202 00:11:47,102 --> 00:11:50,605 ‎被正调查法国女性苏菲·杜布兰迪尔 ‎谋杀案的卫队警察捕获 203 00:11:51,690 --> 00:11:55,152 ‎第一次被捕一年后 ‎我遭到了第二次逮捕 204 00:11:59,406 --> 00:12:01,533 ‎他站起来告诉足够多的人 ‎苏菲就是他杀的 205 00:12:02,701 --> 00:12:04,661 ‎所以如果你被逮捕了 请不要惊讶 206 00:12:04,745 --> 00:12:06,747 ‎他们说:“我们是特殊警探” 207 00:12:06,830 --> 00:12:10,625 ‎“我们来自国家刑事调查局” 208 00:12:10,709 --> 00:12:14,337 ‎他们本应该是 ‎卫队警察的精英警探部门 209 00:12:14,421 --> 00:12:17,090 ‎-措恩 故事是怎样的? ‎-我不知道 我也希望自己知道 210 00:12:17,799 --> 00:12:21,094 ‎根据爱尔兰法律 你被拘留了两次 211 00:12:21,178 --> 00:12:22,846 ‎每次都是12个小时 212 00:12:24,139 --> 00:12:28,935 ‎那卫队警察就不会有第三次机会 ‎来审问嫌疑人了 213 00:12:31,313 --> 00:12:34,733 ‎检察长仍在审查 ‎关于那起谋杀案的卷宗 214 00:12:35,942 --> 00:12:40,363 ‎检察长是一名法律官员 ‎是负责评估卫队警察调查的执法人员 215 00:12:40,447 --> 00:12:41,782 ‎并决定卫队警察 216 00:12:41,865 --> 00:12:45,368 ‎是否已经设法提供了足够的证据 ‎来进行指控 217 00:12:45,452 --> 00:12:48,580 ‎他将根据 ‎《刑事司法法案》第4条被拘留 218 00:12:48,663 --> 00:12:50,749 ‎最长可被拘留12小时 219 00:12:54,377 --> 00:12:57,422 ‎我早上到的时候和朱尔斯谈过了 220 00:12:59,257 --> 00:13:01,259 ‎(丹尼尔·卡朗 RTL电视台 ‎爱尔兰记者) 221 00:13:01,343 --> 00:13:04,221 ‎我去了她家 也去了他们家 ‎因为我们之前是朋友 222 00:13:05,013 --> 00:13:11,728 ‎我问她:“你觉得伊恩 ‎会是有罪的吗?” 223 00:13:14,022 --> 00:13:15,565 ‎她说:“我不知道” 224 00:13:20,111 --> 00:13:21,822 ‎卫队警察仍在审问一名与 225 00:13:21,905 --> 00:13:25,700 ‎法国女性苏菲·托斯坎·杜布兰迪尔 ‎谋杀案有关的男子 226 00:13:28,203 --> 00:13:29,788 ‎尤其是有两个卫队警察 227 00:13:29,871 --> 00:13:32,332 ‎我记得他们说 ‎“我们现在要休息一下” 228 00:13:32,833 --> 00:13:34,835 ‎我跟他们说:“不行 我不想要休息” 229 00:13:35,836 --> 00:13:37,921 ‎“听着 我们需要休息 ‎要离开你一会儿” 230 00:13:42,133 --> 00:13:45,554 ‎再一次 我怀疑他们是想 ‎让伊恩·贝利招供 231 00:13:47,639 --> 00:13:49,975 ‎有人打电话给我说 232 00:13:50,058 --> 00:13:53,812 ‎“玛丽·玛德琳 ‎今晚我会告诉你一个好消息” 233 00:13:54,938 --> 00:13:57,357 ‎但那天晚上 根本就没有什么好消息 234 00:13:57,440 --> 00:13:58,733 ‎检察长拒绝了指控 235 00:14:06,324 --> 00:14:08,118 ‎他再次被无罪释放 236 00:14:08,910 --> 00:14:10,579 ‎因为他们没有得到贝利的认罪 237 00:14:10,662 --> 00:14:13,999 ‎而且他们掌握的证据也都是间接的 238 00:14:15,542 --> 00:14:17,919 ‎我们都惊呆了 我们所有人 239 00:14:19,504 --> 00:14:21,381 ‎这对我的父母来说是很难过的事情 240 00:14:24,342 --> 00:14:27,679 ‎在爱尔兰 受害者的家人并不存在 241 00:14:28,388 --> 00:14:30,557 ‎卫队警察展开了他们的调查 242 00:14:31,641 --> 00:14:35,103 ‎随后将案件 243 00:14:36,062 --> 00:14:39,399 ‎交给了检察长处理 244 00:14:40,567 --> 00:14:42,360 ‎我说过不会再发生什么了 245 00:14:42,444 --> 00:14:45,697 ‎所以我们要求你们安静迅速地离开 246 00:14:46,239 --> 00:14:47,157 ‎这样可以吗? 247 00:14:47,240 --> 00:14:48,325 ‎那他是做什么的? 248 00:14:48,408 --> 00:14:50,201 ‎他翻阅了卷宗 249 00:14:50,285 --> 00:14:53,622 ‎要不要起诉是由他来决定的 250 00:14:53,705 --> 00:14:57,667 ‎如果没有足够的证据和证明 251 00:14:58,501 --> 00:15:00,670 ‎那他就不会起诉 252 00:15:01,880 --> 00:15:05,967 ‎请原谅我这么说 有时候我觉得 253 00:15:06,051 --> 00:15:09,262 ‎贝利把爱尔兰逼到了绝路 254 00:15:16,603 --> 00:15:18,146 ‎在伊恩·贝利被捕并释放后 255 00:15:18,229 --> 00:15:20,857 ‎他款待了媒体 256 00:15:21,650 --> 00:15:24,361 ‎还邀请媒体到他家做客 257 00:15:24,945 --> 00:15:27,072 ‎和他的伴侣一起 ‎他回答了我们的问题 258 00:15:27,155 --> 00:15:29,157 ‎并声称自己无罪 259 00:15:29,240 --> 00:15:32,661 ‎我只能说他确实在媒体那边下了功夫 260 00:15:33,203 --> 00:15:35,914 ‎他当时显然和媒体关系很亲密 261 00:15:37,290 --> 00:15:40,752 ‎我们不确定谁会从这些 ‎关于我们的谎言中受益 262 00:15:40,835 --> 00:15:44,547 ‎但我知道的是警察试图把我 263 00:15:44,631 --> 00:15:46,383 ‎和我的伴侣朱尔斯 当成凶手 264 00:15:46,883 --> 00:15:48,760 ‎我们真的与此事无关 265 00:15:49,761 --> 00:15:53,431 ‎你看 这就是他性格中的弱点 真的 266 00:15:54,349 --> 00:15:56,768 ‎他寻求这种关注 267 00:16:00,230 --> 00:16:02,357 ‎谋杀案发生在1996年12月 268 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 ‎我们在1997年、1998年实施过抓捕 269 00:16:07,195 --> 00:16:10,073 ‎一切都平静下来了 调查仍在进行中 270 00:16:12,117 --> 00:16:15,704 ‎在外界看来 ‎好几年都没有发生什么事情 271 00:16:17,247 --> 00:16:20,875 ‎然后突然间 ‎这起案件又回到了公众的视野中 272 00:16:22,794 --> 00:16:27,298 ‎伊恩·贝利声称他的生活被一些 ‎关于苏菲·托斯坎的文章毁了… 273 00:16:27,382 --> 00:16:29,509 ‎贝利声称报纸诽谤他 274 00:16:29,592 --> 00:16:32,971 ‎报纸说他是杀害 ‎苏菲·托斯坎·杜布兰迪尔的凶手 275 00:16:33,054 --> 00:16:36,766 ‎时不时地 众多报纸之一中 ‎就会出现一个颠倒是非 276 00:16:36,850 --> 00:16:37,976 ‎具有诽谤性的故事 277 00:16:38,560 --> 00:16:42,856 ‎显然是某些警探 ‎向他们的线人泄露了消息 278 00:16:42,939 --> 00:16:45,900 ‎我随后为此采取了法律行动 279 00:16:45,984 --> 00:16:49,863 ‎为了洗清自己的罪名 ‎他提起了最不寻常的诽谤诉讼 280 00:16:49,946 --> 00:16:52,365 ‎(2003年12月 ‎苏菲谋杀案事发七年后) 281 00:16:52,449 --> 00:16:54,868 ‎今天伊恩·贝利记者 282 00:16:54,951 --> 00:16:57,579 ‎对七家爱尔兰和英国报纸的诽谤诉讼 283 00:16:57,662 --> 00:16:59,831 ‎在科克的巡回法庭开庭 284 00:16:59,914 --> 00:17:01,791 ‎诉讼原因是这些报纸对此案的报道 285 00:17:01,875 --> 00:17:04,586 ‎他的律师说近七年来 286 00:17:04,669 --> 00:17:08,214 ‎贝利先生受到了 ‎带有偏见的媒体的审判 287 00:17:08,298 --> 00:17:10,884 ‎这些媒体一开始就妖魔化了 ‎他的当事人 288 00:17:11,468 --> 00:17:15,764 ‎但后来几家报纸 ‎申请查看卫队警察的档案 289 00:17:16,264 --> 00:17:17,599 ‎并且他们拿到了档案 290 00:17:17,682 --> 00:17:19,893 ‎档案将证明非常重要的事情 291 00:17:20,852 --> 00:17:23,688 ‎他们传唤了向卫队警察 ‎提供证词的证人 292 00:17:24,189 --> 00:17:25,857 ‎不想去到法庭的人 293 00:17:25,940 --> 00:17:28,818 ‎突然发现自己被带到了那里 294 00:17:29,319 --> 00:17:33,239 ‎很显然我会看RTE新闻 我看到那些 ‎斯卡尔的目击证人 295 00:17:33,323 --> 00:17:35,492 ‎他们站在法院外面 296 00:17:35,575 --> 00:17:37,202 ‎试图躲避摄像机 297 00:17:37,285 --> 00:17:40,371 ‎因为没人想被国家电视台拍摄 298 00:17:40,455 --> 00:17:42,332 ‎我们都对这个案子很感兴趣 299 00:17:42,415 --> 00:17:45,585 ‎因为此案已经成为 ‎我们历史中的一部分了 300 00:17:46,336 --> 00:17:49,255 ‎关于这个案子 关于卫队警察的调查 ‎我们了解了很多 301 00:17:49,339 --> 00:17:52,342 ‎这是公众第一次了解卫队警察 302 00:17:52,425 --> 00:17:54,302 ‎对伊恩·贝利案件的调查细节 303 00:17:54,803 --> 00:17:57,722 ‎法庭对此案证据的审理 304 00:17:57,806 --> 00:17:59,599 ‎可能会持续到本周末 305 00:17:59,682 --> 00:18:02,435 ‎我们得到了卫队警察对此案 ‎建立的完整情节复原 306 00:18:02,519 --> 00:18:05,438 ‎可以说是非常地详尽 307 00:18:05,522 --> 00:18:07,524 ‎但没什么实际意义 308 00:18:09,400 --> 00:18:12,779 ‎之前我们没有权限 ‎查看爱尔兰警方的文件 309 00:18:12,862 --> 00:18:18,660 ‎不同寻常的是 所有接受采访的证人 310 00:18:18,743 --> 00:18:22,956 ‎都在审判过程中说了同样的话 311 00:18:23,456 --> 00:18:25,166 ‎撒谎的不是他们 312 00:18:27,210 --> 00:18:29,629 ‎我们一直不知道贝利为什么是嫌疑人 313 00:18:29,712 --> 00:18:31,756 ‎但我们突然发现 “等等” 314 00:18:31,840 --> 00:18:34,050 ‎“这就是他们指控他的原因” 315 00:18:34,759 --> 00:18:37,595 ‎虽然伊恩·贝利 ‎把几家报纸告上了法庭 316 00:18:37,679 --> 00:18:40,056 ‎但这场诉讼 ‎实际上变成了一场谋杀审判 317 00:18:40,140 --> 00:18:42,517 ‎比尔·富勒说贝利先生告诉他 318 00:18:42,600 --> 00:18:46,020 ‎“她尖叫着跑走了 ‎这就刺激到了你脑后的某种想法” 319 00:18:46,104 --> 00:18:48,398 ‎“你已经做得太过分了 ‎所以必须杀了她” 320 00:18:48,481 --> 00:18:50,817 ‎富勒先生感到 贝利先生想要坦白… 321 00:18:50,900 --> 00:18:53,611 ‎玛拉基·里德称伊恩·贝利回答说 322 00:18:53,695 --> 00:18:57,532 ‎“一切都很好 直到我拿着一块石头 ‎过去砸了她的脑袋” 323 00:18:57,615 --> 00:19:01,035 ‎他搂着理查德·雪莱说:“是我干的” 324 00:19:01,119 --> 00:19:02,370 ‎“我做得太过分了” 325 00:19:02,453 --> 00:19:06,374 ‎真奇怪 他竟没想到这样说 ‎会对他产生不利 326 00:19:07,834 --> 00:19:10,670 ‎贝利有些狂妄自大 327 00:19:10,753 --> 00:19:12,839 ‎他经常这样 328 00:19:12,922 --> 00:19:16,509 ‎他认为他可以赚大钱 然后扳倒媒体 329 00:19:17,260 --> 00:19:19,387 ‎在这起诽谤案件中 330 00:19:19,470 --> 00:19:21,514 ‎出现了一些更有趣的证据 331 00:19:21,598 --> 00:19:23,892 ‎集中在科尔菲达桥 332 00:19:23,975 --> 00:19:25,977 ‎离苏菲的房子大约1.6千米远 333 00:19:26,060 --> 00:19:30,106 ‎斯卡尔的一个店主在法庭上说 ‎她在苏菲被杀当晚的凌晨三点 334 00:19:30,190 --> 00:19:33,109 ‎看到伊恩·贝利在那里出现 335 00:19:33,193 --> 00:19:35,528 ‎从卫队警察的角度来看 ‎玛丽·法雷尔至关重要 336 00:19:35,612 --> 00:19:38,114 ‎因为她是唯一一个能证明 ‎伊恩没有在家里 337 00:19:38,198 --> 00:19:40,617 ‎而是在苏菲房子周围晃悠的人 338 00:19:40,700 --> 00:19:43,620 ‎玛丽·法雷尔告诉卫队警察 ‎她在科尔菲达桥看见一个男人 339 00:19:43,703 --> 00:19:46,873 ‎后来经她确认该男子为伊恩·贝利 340 00:19:46,956 --> 00:19:50,460 ‎那里距离苏菲·托斯坎·杜布兰迪尔 ‎的度假屋大约有1.6千米远 341 00:19:50,543 --> 00:19:53,296 ‎玛丽·法雷尔是一个关键人物 342 00:19:53,796 --> 00:19:55,256 ‎因为她在谋杀案事发当晚… 343 00:19:55,340 --> 00:19:57,091 ‎(弗雷德里克·加佐 苏菲的堂亲) 344 00:19:57,175 --> 00:19:59,260 ‎…在科尔菲达桥那里看到了贝利 345 00:19:59,344 --> 00:20:01,137 ‎她是一个关键证人 346 00:20:01,221 --> 00:20:04,724 ‎你百分百确定 ‎在桥上的是伊恩·贝利吗? 347 00:20:04,807 --> 00:20:06,309 ‎110%的确定 348 00:20:06,392 --> 00:20:09,562 ‎伊恩·贝利来我店里的时候 ‎向我证实了这一点 349 00:20:09,646 --> 00:20:12,398 ‎因为他说 ‎“我知道你看见我在桥上了” 350 00:20:14,150 --> 00:20:16,569 ‎她的证词非常可信 351 00:20:16,653 --> 00:20:19,697 ‎她说得很坚定、很明确、很清楚 352 00:20:19,781 --> 00:20:21,324 ‎她也清楚地说出 353 00:20:21,407 --> 00:20:24,118 ‎之后她遭遇了伊恩的骚扰和威胁 354 00:20:24,744 --> 00:20:26,079 ‎玛丽·法雷尔在法庭上讲 355 00:20:26,162 --> 00:20:28,790 ‎伊恩·贝利曾多次试图强迫她 356 00:20:28,873 --> 00:20:31,251 ‎撤回她对卫队警察所做的陈述 357 00:20:31,334 --> 00:20:33,962 ‎她说贝利告诉她 自己了解她的事情 358 00:20:34,045 --> 00:20:36,381 ‎并要求她更改陈述 359 00:20:36,464 --> 00:20:39,384 ‎她就自己所遭受的伊恩·贝利的骚扰 360 00:20:39,467 --> 00:20:44,973 ‎和恐吓行为 向卫队警察提出了 361 00:20:45,056 --> 00:20:47,058 ‎许多正式投诉 362 00:20:47,141 --> 00:20:48,851 ‎他来到店里 363 00:20:48,935 --> 00:20:52,063 ‎他说他知道我看见他在桥上 364 00:20:52,563 --> 00:20:55,066 ‎他要我告诉他的律师 365 00:20:55,149 --> 00:20:58,403 ‎卫队警察让我编造了许多 ‎关于他的故事 366 00:20:59,445 --> 00:21:01,823 ‎如果我这么做了 他就会放过我 367 00:21:01,906 --> 00:21:04,742 ‎当我不想这么做的时候 368 00:21:04,826 --> 00:21:06,661 ‎他让我的生活陷入了地狱 369 00:21:07,704 --> 00:21:09,664 ‎我一度想 370 00:21:09,747 --> 00:21:12,250 ‎“他体型这么大 ‎可以在两分钟内杀了我 371 00:21:12,333 --> 00:21:13,876 ‎还没有人能知道” 372 00:21:13,960 --> 00:21:16,087 ‎我们在等冰淇淋店开门 373 00:21:16,170 --> 00:21:17,964 ‎然后她突然跑过来 374 00:21:18,047 --> 00:21:20,591 ‎面露惊恐 我们问:“发生了什么?” 375 00:21:20,675 --> 00:21:24,220 ‎她说贝利坐在车里 ‎在她的正对面停了车 376 00:21:24,304 --> 00:21:25,888 ‎然后他做了这样的手势 377 00:21:26,597 --> 00:21:31,269 ‎如果他在街上遇到我 ‎他会做出这样残忍的手势 378 00:21:31,352 --> 00:21:32,562 ‎或是做出这样的手势 379 00:21:33,229 --> 00:21:36,357 ‎这种恐吓持续了好几个月 380 00:21:36,441 --> 00:21:40,028 ‎她说她为自己和孩子们担心 381 00:21:42,530 --> 00:21:44,115 ‎我做了很多调查 382 00:21:44,198 --> 00:21:47,910 ‎我发现他还威胁过其他目击者和邻居 383 00:21:48,745 --> 00:21:51,372 ‎所以这是可以理解的 384 00:21:51,456 --> 00:21:54,375 ‎特别是该地区的女性 385 00:21:54,459 --> 00:21:56,085 ‎应该会很害怕伊恩·贝利 386 00:21:57,628 --> 00:22:01,257 ‎很多女人都非常害怕伊恩·贝利 387 00:22:02,383 --> 00:22:04,552 ‎也有很多女人离开了那里 388 00:22:04,635 --> 00:22:07,221 ‎她们搬走了 然后就再也没有回来 389 00:22:08,264 --> 00:22:10,933 ‎今天伊恩·贝利 ‎在科克巡回法庭的证人席上 390 00:22:11,017 --> 00:22:12,310 ‎度过了第三天 391 00:22:12,393 --> 00:22:14,354 ‎这些信息的流出是很不可思议的 392 00:22:14,437 --> 00:22:17,023 ‎你会在午餐时写些什么 393 00:22:17,106 --> 00:22:19,442 ‎到了下午就消失不见了 394 00:22:19,525 --> 00:22:22,987 ‎对伊恩·贝利的盘问 ‎在今天下午晚些时候开始 395 00:22:23,071 --> 00:22:24,280 ‎几乎在刚开始时 396 00:22:24,364 --> 00:22:28,326 ‎他就被质疑 他和他的伴侣 ‎朱尔斯·托马斯之间 397 00:22:28,409 --> 00:22:30,119 ‎存在诸多分歧的关系 398 00:22:30,203 --> 00:22:34,040 ‎他把朱尔斯打得很惨 ‎她差点儿一只眼睛失明 399 00:22:34,999 --> 00:22:37,585 ‎一位朱尔斯·托马斯女儿的朋友 ‎彼得·别莱茨基 400 00:22:37,668 --> 00:22:41,839 ‎在法庭上讲述了1996年 ‎伊恩·贝利对朱尔斯·托马斯的袭击 401 00:22:42,548 --> 00:22:46,260 ‎当时门外有人敲门 ‎是朱尔斯的女儿弗吉尼亚 402 00:22:46,344 --> 00:22:49,889 ‎她问我 我能不能送朱尔斯去医院? 403 00:22:51,432 --> 00:22:53,226 ‎朱尔斯坐在床上 404 00:22:53,309 --> 00:22:54,894 ‎她蜷缩成一团 405 00:22:55,603 --> 00:22:59,816 ‎这只眼睛肿得很大 并向里凹陷 ‎她的头发有一半都掉了 406 00:23:00,316 --> 00:23:04,112 ‎她脸上都是指甲印 ‎嘴唇也被撕扯开了 407 00:23:09,575 --> 00:23:12,870 ‎费内拉 那个小女孩看着我 408 00:23:13,913 --> 00:23:16,124 ‎直至今日我都不能… 409 00:23:17,708 --> 00:23:19,293 ‎抱歉 让我缓一下 410 00:23:20,044 --> 00:23:22,380 ‎那孩子脸上的表情 411 00:23:23,756 --> 00:23:25,758 ‎就像在说:“救命 救救我 拜托了” 412 00:23:25,842 --> 00:23:27,343 ‎但我无能为力 你知道吗? 413 00:23:29,095 --> 00:23:32,390 ‎我这辈子从没觉得这么没用过 414 00:23:33,599 --> 00:23:35,810 ‎我帮不了这个孩子 你知道吗? 415 00:23:40,982 --> 00:23:44,068 ‎这成为了她们生活的一部分 416 00:23:45,153 --> 00:23:49,031 ‎邻居们也习惯了看到她伤痕累累 417 00:23:50,450 --> 00:23:54,036 ‎在第三次或第四次之后 ‎人们会看到她的眼睛被打青了 418 00:23:54,120 --> 00:23:57,165 ‎他们对贝利袭击的野蛮行为感到震惊 419 00:23:59,125 --> 00:24:01,544 ‎报社的保罗·加拉格尔向他提出 420 00:24:01,627 --> 00:24:04,172 ‎他至少对托马斯女士进行了五次攻击 421 00:24:07,091 --> 00:24:09,135 ‎并不是我不想回忆这些事情 422 00:24:09,218 --> 00:24:11,137 ‎但我的意思是 ‎这些事已经过去很久了 423 00:24:13,222 --> 00:24:15,766 ‎那一次我们都喝了酒 424 00:24:15,850 --> 00:24:19,812 ‎我可能…我不知道发生了什么 ‎但她开始抓我 425 00:24:21,230 --> 00:24:22,940 ‎我把她推了回去 426 00:24:23,024 --> 00:24:24,984 ‎在这个过程中我伤害了她 427 00:24:25,067 --> 00:24:26,611 ‎贝利先生承认 428 00:24:26,694 --> 00:24:30,615 ‎托马斯的头上掉了许多簇头发 429 00:24:30,698 --> 00:24:33,493 ‎她的眼睛发紫 ‎肿得有葡萄柚那么大 430 00:24:33,576 --> 00:24:37,413 ‎她的嘴唇被从牙龈上扯开了 ‎需要缝八针 431 00:24:37,497 --> 00:24:41,125 ‎贝利先生说他喝多了 失去了控制 432 00:24:41,209 --> 00:24:43,669 ‎但他否认自己是一个暴力的人 433 00:24:43,753 --> 00:24:45,838 ‎我和一个当地警卫谈过 434 00:24:45,922 --> 00:24:47,882 ‎我说:“她不会起诉的” 435 00:24:47,965 --> 00:24:52,136 ‎他说:“她必须起诉 ‎因为如果她不选择起诉 436 00:24:52,220 --> 00:24:55,556 ‎那下次情况会更糟 ‎遭殃的可能就不只是她了” 437 00:24:57,975 --> 00:25:00,978 ‎和苏菲的谋杀案有关 ‎这是什么时候的事? 438 00:25:02,021 --> 00:25:03,814 ‎我想应该是六个月以前吧 439 00:25:03,898 --> 00:25:04,941 ‎最多 440 00:25:06,901 --> 00:25:09,111 ‎我必须承担全部责任 441 00:25:11,197 --> 00:25:12,281 ‎但这确实需要… 442 00:25:12,365 --> 00:25:14,075 ‎一个巴掌拍不响 443 00:25:14,158 --> 00:25:20,206 ‎但我并不是想要 ‎为自己的行为开脱之类的 完全不是 444 00:25:21,332 --> 00:25:26,379 ‎伊恩是一个在无耻和可耻之间 ‎非常有趣的悖论 445 00:25:29,006 --> 00:25:32,260 ‎今天 帕特里克·莫兰法官 ‎裁定伊恩·贝利败诉 446 00:25:32,343 --> 00:25:34,971 ‎报纸上没说他是凶手 447 00:25:35,054 --> 00:25:39,725 ‎莫兰法官毫不犹豫地将贝利先生 ‎描述为一个暴力的人 448 00:25:39,809 --> 00:25:41,269 ‎他败诉了 449 00:25:41,352 --> 00:25:43,896 ‎这看起来确实像是一种自残行为… 450 00:25:43,980 --> 00:25:46,274 ‎(劳拉·马洛 《爱尔兰时报》 ‎驻巴黎记者) 451 00:25:46,315 --> 00:25:48,818 ‎…让他自己接受审判 452 00:25:48,901 --> 00:25:52,280 ‎在巴黎 苏菲·托斯坎·杜布兰迪尔 ‎父母的家里 453 00:25:52,363 --> 00:25:54,532 ‎她的家人对法官的裁决表示欣慰 454 00:25:56,033 --> 00:25:59,328 ‎我认为判决是正确的 可以肯定的是 455 00:25:59,412 --> 00:26:02,331 ‎法官坚持认为他是一个非常暴力的人 ‎主要是对女人 456 00:26:02,415 --> 00:26:04,959 ‎我们希望有了新的证词 457 00:26:05,042 --> 00:26:07,545 ‎检察长将很快作出决定 458 00:26:07,628 --> 00:26:09,046 ‎并逮捕凶手 459 00:26:10,464 --> 00:26:12,550 ‎你立马就感觉到会有一些事情发生 460 00:26:12,633 --> 00:26:16,262 ‎他会被逮捕 并且会有事情随之而来 461 00:26:16,345 --> 00:26:22,310 ‎我们只是希望检察长 ‎能够继续进行起诉 462 00:26:24,645 --> 00:26:27,064 ‎爱尔兰公共检察长表示 463 00:26:27,148 --> 00:26:30,776 ‎他不打算以谋杀罪起诉伊恩·贝利 464 00:26:31,736 --> 00:26:32,778 ‎对我来说 465 00:26:32,862 --> 00:26:36,032 ‎令人震惊的是 ‎在所有这些被揭露出来 466 00:26:36,115 --> 00:26:40,494 ‎所有的证词和证据被摆出来之后 ‎爱尔兰检察长却从未将他送上法庭 467 00:26:41,245 --> 00:26:48,210 ‎很明显 贝利看起来比以前更有罪了 468 00:26:48,794 --> 00:26:49,879 ‎但什么事都没有发生 469 00:27:01,849 --> 00:27:03,225 ‎自从我妈妈去世后 470 00:27:03,976 --> 00:27:10,316 ‎我很幸运 我和这个故事之间 ‎被设置了一个巨大的屏障 471 00:27:15,404 --> 00:27:19,033 ‎但时间在流逝 472 00:27:19,116 --> 00:27:22,912 ‎现在已经23年了 我经历了两个阶段 473 00:27:22,995 --> 00:27:29,293 ‎一个阶段时我还是个孩子 474 00:27:29,377 --> 00:27:33,881 ‎一个痛苦、哭泣、悲伤的孩子 475 00:27:33,964 --> 00:27:37,885 ‎另一个是我加入了抗争的阶段 476 00:27:38,803 --> 00:27:41,013 ‎(法国 巴黎) 477 00:27:43,557 --> 00:27:47,978 ‎(调查苏菲·托斯坎·杜布兰迪尔 ‎谋杀案的真相) 478 00:27:50,898 --> 00:27:56,237 ‎这个协会对我和对真相的追寻 ‎是极其重要的 479 00:27:57,780 --> 00:28:03,494 ‎每个月 不管每个人的生活中 ‎发生了什么 我们都会见面 480 00:28:08,457 --> 00:28:11,127 ‎这个协会是我外婆的弟弟创建的 481 00:28:12,169 --> 00:28:16,006 ‎我们非常自信 ‎爱尔兰警察、卫队警察 482 00:28:16,507 --> 00:28:19,260 ‎会解决这个问题 ‎会说:“我们找到了凶手” 483 00:28:19,343 --> 00:28:20,970 ‎(简皮埃尔·加佐 苏菲的舅舅) 484 00:28:21,053 --> 00:28:23,013 ‎但很明显 事情并不是这样的 485 00:28:24,348 --> 00:28:26,934 ‎那时我开始跟我姐姐说 486 00:28:27,017 --> 00:28:29,895 ‎“我们陷入了困境 我们可以等好几年 ‎但什么都被解决” 487 00:28:29,979 --> 00:28:33,023 ‎所以我们在2007年创立了这个协会 488 00:28:33,607 --> 00:28:34,734 ‎发生了什么? 489 00:28:37,319 --> 00:28:39,155 ‎你变瘦了吗? 490 00:28:39,238 --> 00:28:42,324 ‎我对刑法一无所知 491 00:28:42,408 --> 00:28:45,327 ‎我了解了法律制度之间的不同 492 00:28:45,995 --> 00:28:51,417 ‎在爱尔兰有可能缺席定罪吗? 493 00:28:51,500 --> 00:28:53,961 ‎法国的体系是非常不同的体系 494 00:28:54,044 --> 00:28:58,007 ‎真的非常不同 你怎么说都不为过 495 00:28:58,090 --> 00:29:02,219 ‎在以英国司法体系为基础的爱尔兰 496 00:29:02,303 --> 00:29:05,556 ‎你必须在排除合理怀疑的情况下 ‎证明有罪 497 00:29:05,639 --> 00:29:09,977 ‎而在法国 你需要大量的证据 498 00:29:10,060 --> 00:29:12,688 ‎需要各种可用的证据 499 00:29:14,273 --> 00:29:17,485 ‎在2003年的诽谤案之后 500 00:29:17,568 --> 00:29:20,863 ‎我们拥有了所有证人的证词 ‎这是我们第一次拥有这些 501 00:29:20,946 --> 00:29:24,825 ‎这也是在法国为苏菲争取真相 502 00:29:25,326 --> 00:29:28,579 ‎和正义法律斗争的开始 503 00:29:29,580 --> 00:29:34,752 ‎所有认识妈妈的人都知道她是个战士 504 00:29:34,835 --> 00:29:39,590 ‎我也要努力成为一名战士 505 00:29:40,549 --> 00:29:41,675 ‎有一件事是肯定的 506 00:29:41,759 --> 00:29:45,471 ‎贝利这辈子都逃脱不了法律的制裁 507 00:29:48,641 --> 00:29:52,436 ‎我们在2007年9月创立了这个协会 508 00:29:52,520 --> 00:29:56,357 ‎法国的调查始于2008年 509 00:30:02,822 --> 00:30:05,616 ‎我从这个经历了24年的故事中 ‎学到的是 510 00:30:05,699 --> 00:30:08,118 ‎每次你认为事件已经结束了 511 00:30:08,202 --> 00:30:11,956 ‎但它总会让你感到惊讶 512 00:30:16,544 --> 00:30:21,423 ‎在爱尔兰和法国 这件事引起了轰动 513 00:30:22,007 --> 00:30:23,759 ‎我确定那不是伊恩·贝利干的 514 00:30:25,719 --> 00:30:27,596 ‎(玛丽·法雷尔) 515 00:30:27,680 --> 00:30:30,015 ‎-你确定不是伊恩·贝利干的? ‎-确定 516 00:30:30,599 --> 00:30:33,143 ‎玛丽·法雷尔撤回了她的证词 517 00:30:33,227 --> 00:30:34,937 ‎证词里所说的都是些废话 518 00:30:35,020 --> 00:30:37,273 ‎我想撤回我的证词 519 00:30:37,898 --> 00:30:39,984 ‎主要证人突然 520 00:30:40,067 --> 00:30:43,445 ‎头也不回地退出了当前情况 521 00:30:43,529 --> 00:30:48,325 ‎玛丽·法雷尔颠覆了整个调查 522 00:30:49,076 --> 00:30:51,453 ‎她和一个不是她丈夫的男人在一起了 523 00:30:51,954 --> 00:30:55,499 ‎如果这件事曝光了 ‎我想我的整个生活就毁了 524 00:30:55,583 --> 00:30:57,751 ‎因为我觉得尽管我没有婚外情 525 00:30:57,835 --> 00:31:00,170 ‎我的婚姻也完蛋了 526 00:31:00,754 --> 00:31:02,047 ‎受此影响 527 00:31:02,131 --> 00:31:07,386 ‎她现在声称警方强迫她 ‎错误地指认了他们的主要嫌疑人 528 00:31:07,469 --> 00:31:09,430 ‎他们让我别担心 529 00:31:09,513 --> 00:31:11,599 ‎这样我就不用上法庭了 530 00:31:12,099 --> 00:31:14,894 ‎他们只是想让我说出来 ‎让他们留个记录 531 00:31:14,977 --> 00:31:16,687 ‎(“就是他”) 532 00:31:16,770 --> 00:31:18,439 ‎(伊恩·贝利) 533 00:31:18,522 --> 00:31:21,150 ‎在诽谤罪的审判中 我相信了她 534 00:31:21,233 --> 00:31:23,444 ‎她给出了证据 并且非常可信 535 00:31:23,527 --> 00:31:25,529 ‎当她撤回证词时 536 00:31:25,613 --> 00:31:28,115 ‎我也相信了她 依旧非常可信 537 00:31:28,198 --> 00:31:30,200 ‎我告诉他们我要撤回那些证词 538 00:31:30,284 --> 00:31:34,371 ‎我哭着告诉了他 我说:“就是这样 ‎我要撤回所有说过的证词” 539 00:31:34,455 --> 00:31:37,499 ‎“我不想再这样下去了 ‎我忍受不了了” 540 00:31:38,792 --> 00:31:39,752 ‎好吧 现在 541 00:31:41,045 --> 00:31:42,379 ‎我不知道了 你看到了 542 00:31:44,131 --> 00:31:47,801 ‎她坚持声称了十年 她所说的证词 543 00:31:47,885 --> 00:31:50,179 ‎我也对此深信不疑 544 00:31:51,430 --> 00:31:53,265 ‎是什么让她改变了说法? 545 00:31:54,391 --> 00:31:55,476 ‎你怎么认为呢? 546 00:31:55,559 --> 00:31:57,019 ‎我现在说的是实话 547 00:31:57,102 --> 00:32:00,814 ‎如果我说的不是实话 ‎我为什么要让自己来这里 548 00:32:00,898 --> 00:32:02,524 ‎如此受大众关注? 549 00:32:02,608 --> 00:32:06,153 ‎如果伊恩·贝利在威胁你或者恐吓你 550 00:32:06,236 --> 00:32:07,321 ‎也许你会这么做 551 00:32:07,404 --> 00:32:09,990 ‎因为到目前为止 ‎证据已经被提交上法庭了 552 00:32:10,074 --> 00:32:11,659 ‎事实上是你亲口说的 553 00:32:11,742 --> 00:32:13,452 ‎你可能害怕他 554 00:32:13,535 --> 00:32:15,913 ‎这是你摆脱他的方法 555 00:32:16,830 --> 00:32:20,334 ‎不是的 我没有被伊恩·贝利吓到 556 00:32:21,293 --> 00:32:25,255 ‎我们家族最大的遗憾是 ‎我们没有消除 557 00:32:25,339 --> 00:32:27,424 ‎贝利给玛丽·法雷尔施加的压力 558 00:32:28,175 --> 00:32:33,305 ‎多年来她一直住在斯卡尔 ‎和贝利住在同一个地方 559 00:32:33,389 --> 00:32:35,766 ‎她承受着巨大的压力 560 00:32:37,935 --> 00:32:41,438 ‎案件发生了变化 ‎伊恩·贝利开始东山再起 561 00:32:44,233 --> 00:32:46,235 ‎贝利非常激动 562 00:32:46,860 --> 00:32:50,322 ‎正如他所说的:“欢迎来到善的一面” 563 00:32:52,866 --> 00:32:54,994 ‎现在有一个证人站在了他们这边 564 00:32:55,494 --> 00:32:59,331 ‎声称卫队警察是腐败的 565 00:33:00,708 --> 00:33:04,712 ‎贝利先生一直说 ‎他在爱尔兰警察手中 566 00:33:04,795 --> 00:33:07,339 ‎所受到的对待都是腐败的结果 567 00:33:14,555 --> 00:33:16,473 ‎调查的目的是 568 00:33:16,557 --> 00:33:20,019 ‎陷害一个他们知道是无辜的人吗? 569 00:33:20,102 --> 00:33:23,063 ‎我认为这样的做法更多是出于无能 570 00:33:23,147 --> 00:33:25,482 ‎而并非是出于有意或恶意 571 00:33:26,775 --> 00:33:29,486 ‎不幸的是 我认为这一切都取决于 572 00:33:29,570 --> 00:33:33,782 ‎警卫从一开始处理这件事的方式 573 00:33:37,995 --> 00:33:41,874 ‎从一开始就犯了大错误 574 00:33:41,957 --> 00:33:46,253 ‎因为犯罪现场没有保持干净 575 00:33:48,547 --> 00:33:50,549 ‎人们都可以从那里走过 576 00:33:53,052 --> 00:33:56,597 ‎我是说 证物不见了 我们实话实说 ‎那里有一个大门 577 00:33:58,140 --> 00:34:02,728 ‎在这次调查中 一扇农家院落的 ‎血迹斑斑的大门消失了 578 00:34:03,395 --> 00:34:06,523 ‎看在上帝的份上 ‎这样的东西怎么会消失呢? 579 00:34:08,442 --> 00:34:10,235 ‎玛丽·法雷尔认出贝利就是 580 00:34:10,319 --> 00:34:13,781 ‎她在科尔菲达桥见到的那个人之后 ‎为什么没有举行一次身份辨认呢? 581 00:34:14,281 --> 00:34:15,866 ‎我认为这只是一方面 582 00:34:15,949 --> 00:34:18,994 ‎卫队警察会私下承认他们的失败 583 00:34:20,245 --> 00:34:22,748 ‎我们就像任何警察一样 ‎我们不是完美的 584 00:34:23,248 --> 00:34:26,835 ‎我不是说我们没有犯错 但没有… 585 00:34:26,919 --> 00:34:29,880 ‎在任何地方我都会这么说 ‎但我们没有腐败行为 586 00:34:29,963 --> 00:34:31,840 ‎我们没有欺骗别人 587 00:34:31,924 --> 00:34:33,509 ‎这整件事做得都很诚实 588 00:34:34,718 --> 00:34:37,096 ‎我认为没有人会把这项调查 589 00:34:37,179 --> 00:34:38,889 ‎作为应该如何办案的榜样 590 00:34:39,640 --> 00:34:41,850 ‎但因为卫队警察的调查有失误 591 00:34:41,934 --> 00:34:44,728 ‎这就意味着他是无辜的吗? 592 00:34:50,859 --> 00:34:54,113 ‎六个月、一年、两年、三年 ‎四年都过去了 593 00:34:54,196 --> 00:34:57,866 ‎你在想:“到底为什么 ‎还没有一些行动呢?” 594 00:34:58,534 --> 00:35:02,955 ‎我只是不明白检察长为什么不起诉 595 00:35:03,038 --> 00:35:05,124 ‎(2011年12月 苏菲被杀15年后) 596 00:35:05,207 --> 00:35:08,544 ‎新发现的官方档案 ‎开始出现在公众视野 597 00:35:08,627 --> 00:35:14,466 ‎十年前 检察长办公室称 ‎对贝利的起诉是不正当的 598 00:35:14,550 --> 00:35:18,137 ‎2011年我们了解了 ‎为什么检察长得出结论 599 00:35:18,220 --> 00:35:21,473 ‎认为证据不值得 ‎对伊恩·贝利提出指控 600 00:35:21,557 --> 00:35:24,434 ‎这些文件包括埃蒙·巴恩斯的观点 601 00:35:24,518 --> 00:35:26,520 ‎他是公共检察长 602 00:35:26,603 --> 00:35:29,064 ‎是他决定不起诉贝利的 603 00:35:29,148 --> 00:35:31,525 ‎他说在他看来 此案的证据 604 00:35:31,608 --> 00:35:34,736 ‎远远不足以指控贝利先生 605 00:35:34,820 --> 00:35:39,324 ‎巴恩斯说 卫队警察的调查 ‎在涉及贝利的问题上 606 00:35:39,408 --> 00:35:40,617 ‎存在彻底的缺陷和偏见 607 00:35:40,701 --> 00:35:44,163 ‎检查长认为卫队警察在调查过程中 608 00:35:44,246 --> 00:35:47,166 ‎存在一些非常可疑的做法 609 00:35:50,627 --> 00:35:53,964 ‎我对很多事情都很失望 610 00:35:55,340 --> 00:35:56,258 ‎我是一个警察 611 00:35:56,341 --> 00:35:59,136 ‎我作为警察的工作就是 ‎收集我们掌握的证据 612 00:35:59,219 --> 00:36:01,638 ‎并提交给检察长办公室 613 00:36:01,722 --> 00:36:03,974 ‎是他们来做决定 614 00:36:04,057 --> 00:36:06,476 ‎我们没有资格和他们争论任何事情 615 00:36:06,560 --> 00:36:08,478 ‎尽管你看到了一些事情 616 00:36:08,562 --> 00:36:11,523 ‎他们说:“他怎么能忽视那一点呢? ‎他怎么能忽视这一点呢?” 617 00:36:11,607 --> 00:36:13,775 ‎(只是一个黑色笑话) 618 00:36:13,859 --> 00:36:15,569 ‎在几乎每一个 619 00:36:15,652 --> 00:36:18,697 ‎证人提供的证词 ‎而伊恩提供不同版本的案件中 620 00:36:18,780 --> 00:36:20,991 ‎检察长都倾向于支持伊恩的解释 621 00:36:22,659 --> 00:36:26,455 ‎检察长就每个证人的可信度 622 00:36:26,538 --> 00:36:28,457 ‎与他们进行了辩论 623 00:36:28,540 --> 00:36:31,251 ‎像雪莱夫妇、玛拉基·里德这些证人 624 00:36:31,335 --> 00:36:34,630 ‎检察长质疑他们没有立即发表声明 625 00:36:34,713 --> 00:36:36,423 ‎因此他们是不可靠的 626 00:36:37,174 --> 00:36:39,551 ‎例如14岁的玛拉基·里德 627 00:36:39,635 --> 00:36:42,137 ‎他那天晚上回家时 ‎没有对母亲说明情况 628 00:36:42,221 --> 00:36:45,807 ‎他等到了第二天才说 ‎因此检察长就驳回了他的陈述 629 00:36:45,891 --> 00:36:52,397 ‎他就是没有任何理由撒谎的普通证人 630 00:36:53,398 --> 00:36:57,361 ‎他对伊恩·贝利之前行为的解释 631 00:36:58,904 --> 00:37:00,864 ‎我不知道你怎么能把一件事 632 00:37:00,948 --> 00:37:03,075 ‎解读为出自书面的讽刺 633 00:37:03,617 --> 00:37:05,786 ‎报告中最令人震惊的一件事是 634 00:37:05,869 --> 00:37:10,040 ‎上面称:“是的 贝利对女性非常暴力 635 00:37:10,123 --> 00:37:13,794 ‎但不幸的是 这种事经常发生” 636 00:37:13,877 --> 00:37:15,128 ‎他给自己找了个借口说 637 00:37:15,212 --> 00:37:18,298 ‎他曾经对女性施暴的事实 638 00:37:18,382 --> 00:37:22,010 ‎与这个女人被打成肉酱的案子无关 639 00:37:23,887 --> 00:37:26,306 ‎事实上报告最后的结论是 640 00:37:26,390 --> 00:37:29,393 ‎“我们认为没有足够的理由 ‎将他送上法庭” 641 00:37:29,893 --> 00:37:32,854 ‎詹姆斯·汉密尔顿说没有足够的证据 642 00:37:32,938 --> 00:37:36,692 ‎指控伊恩·贝利谋杀了 ‎苏菲·托斯坎·杜布兰迪尔 643 00:37:36,775 --> 00:37:39,278 ‎他说调查人员可以根据怀疑采取行动 644 00:37:39,361 --> 00:37:41,989 ‎但检察长必须根据证据采取行动 645 00:37:45,158 --> 00:37:47,286 ‎苏菲·托斯坎·杜布兰迪尔的家人 646 00:37:47,369 --> 00:37:51,039 ‎建立了一个协会 ‎为了对爱尔兰和法国当局 647 00:37:51,123 --> 00:37:52,874 ‎持续施压 648 00:37:52,958 --> 00:37:55,627 ‎迫于压力 ‎卫队警察行政长官和司法部长 649 00:37:55,711 --> 00:37:58,672 ‎做出了决定 在上个月把 ‎托斯坎·杜布兰迪尔女士的谋杀案的 650 00:37:58,755 --> 00:38:01,300 ‎卫队警察档案移交给巴黎的 651 00:38:01,383 --> 00:38:03,176 ‎一个地方法官 652 00:38:03,260 --> 00:38:06,555 ‎他们会根据法国法律进行自己的调查 653 00:38:07,889 --> 00:38:11,476 ‎当一名法国公民在国外被谋杀时 654 00:38:11,560 --> 00:38:15,314 ‎法国有权进行自己的调查 655 00:38:15,397 --> 00:38:20,402 ‎然后起诉嫌疑人 656 00:38:21,028 --> 00:38:24,990 ‎我认为并且我希望 ‎这个案子会被起诉 657 00:38:25,073 --> 00:38:27,367 ‎我们正在为此努力 658 00:38:28,493 --> 00:38:30,078 ‎那个法国家庭 659 00:38:30,162 --> 00:38:33,290 ‎一直在敲法国政府的门 660 00:38:33,790 --> 00:38:36,585 ‎“让爱尔兰司法系统来解决这个问题” 661 00:38:36,668 --> 00:38:38,086 ‎“让某人接受审判” 662 00:38:45,010 --> 00:38:49,389 ‎我有一个包含所有主要文件的硬盘 663 00:38:49,473 --> 00:38:50,557 ‎法国法院的文件 664 00:38:51,600 --> 00:38:53,727 ‎我很同情这个家庭 665 00:38:54,519 --> 00:38:57,147 ‎但我不明白为什么 666 00:38:57,230 --> 00:39:01,902 ‎他们如此相信我们在这个国家 ‎展示的证据 667 00:39:01,985 --> 00:39:04,112 ‎至少可以说这是很狡猾的 668 00:39:04,196 --> 00:39:07,407 ‎他们曾密谋 ‎让玛丽·法雷尔做虚假陈述 669 00:39:07,491 --> 00:39:10,410 ‎从而妨碍司法公正 670 00:39:10,911 --> 00:39:14,623 ‎所以我一直在努力 ‎试图通过法律手段来洗清自己的罪名 671 00:39:14,706 --> 00:39:18,251 ‎(2014年11月 苏菲被杀18年后) 672 00:39:18,335 --> 00:39:20,712 ‎在这个他们称之为 ‎爱尔兰里维埃拉的地方 673 00:39:20,796 --> 00:39:23,840 ‎他们正准备接受更多的启示 674 00:39:23,924 --> 00:39:25,801 ‎伊恩·贝利起诉州政府 675 00:39:25,884 --> 00:39:29,596 ‎称自己被错误地定位为谋杀嫌疑人 676 00:39:29,679 --> 00:39:31,723 ‎贝利要把我们告上法庭 677 00:39:32,474 --> 00:39:34,726 ‎真相到最后总会大白的 678 00:39:34,810 --> 00:39:37,437 ‎这可能需要很长时间 但终会发生的 679 00:39:39,648 --> 00:39:43,735 ‎陪审团被告知卫队警察共谋 ‎将伊恩·贝利与 680 00:39:43,819 --> 00:39:46,363 ‎苏菲·托斯坎·杜布兰迪尔的谋杀案 ‎联系在一起 681 00:39:46,446 --> 00:39:49,366 ‎并打算将他没有犯下的罪行 ‎也全归罪于他 682 00:39:49,449 --> 00:39:53,787 ‎就目前的情况来看 ‎伊恩·贝利似乎要赢了 683 00:39:54,704 --> 00:39:58,583 ‎玛丽·法雷尔说她来到法庭时 ‎没有受到任何威胁或引诱 684 00:39:58,667 --> 00:40:00,877 ‎她发誓要说出真相 685 00:40:00,961 --> 00:40:04,756 ‎当然当玛丽·法雷尔走上证人席时 686 00:40:04,840 --> 00:40:07,634 ‎她被认为是主要证人 687 00:40:07,717 --> 00:40:10,720 ‎玛丽·法雷尔在证人席上的时间 ‎很有戏剧性 688 00:40:11,221 --> 00:40:13,140 ‎但辩护律师表示 689 00:40:13,223 --> 00:40:16,726 ‎她的证据在很多方面都不可信 690 00:40:17,561 --> 00:40:22,149 ‎然后又谈到了 ‎她在科尔菲达桥看到贝利的那晚 691 00:40:22,774 --> 00:40:25,777 ‎和她在一起的那个男人 692 00:40:26,361 --> 00:40:30,282 ‎玛丽·法雷尔 ‎从未透露1996年12月23日 693 00:40:30,365 --> 00:40:34,536 ‎与她在一起的那个男人的身份 ‎而今天在证人席上 694 00:40:34,619 --> 00:40:37,497 ‎她仍然拒绝说出 ‎那晚和她在一起的男人的名字 695 00:40:37,581 --> 00:40:39,082 ‎她说:“我是不会说的” 696 00:40:39,166 --> 00:40:40,417 ‎他进一步逼问她 697 00:40:40,500 --> 00:40:42,502 ‎然后她说 698 00:40:43,086 --> 00:40:46,173 ‎“我真是烦透了 ‎这都是我私人的事情” 699 00:40:46,256 --> 00:40:47,841 ‎“我再也忍不了了” 700 00:40:47,924 --> 00:40:51,219 ‎她拿了手提包和外套 离开了证人席 701 00:40:51,303 --> 00:40:52,804 ‎离开了法庭 702 00:40:52,888 --> 00:40:56,183 ‎这让贝利和他的团队感到震惊 703 00:40:56,266 --> 00:40:59,394 ‎我的意思是 玛丽·法雷尔的离开 ‎是为了吸引群众眼球 704 00:41:01,396 --> 00:41:03,565 ‎RTE电视台的摄影师很机灵 705 00:41:03,648 --> 00:41:05,317 ‎他从前门绕过去 706 00:41:05,400 --> 00:41:07,694 ‎又从后门绕了过去 ‎然后看见她从后门走出去了 707 00:41:08,195 --> 00:41:10,280 ‎布蒂默必须说服她回来 708 00:41:11,615 --> 00:41:12,866 ‎法官警告了她 709 00:41:12,949 --> 00:41:15,702 ‎他说:“你不能再离席了" 710 00:41:16,453 --> 00:41:18,330 ‎然后他说 711 00:41:18,413 --> 00:41:21,625 ‎“你必须说出这个人的名字” 712 00:41:21,708 --> 00:41:25,128 ‎“这次审判不会有任何秘密 ‎说出他的名字” 713 00:41:25,212 --> 00:41:26,338 ‎她说了一个男人的名字 714 00:41:27,088 --> 00:41:28,298 ‎但这又是一个谎言 715 00:41:29,341 --> 00:41:33,345 ‎她刚刚在法庭上宣誓后说了谎 716 00:41:33,428 --> 00:41:35,096 ‎卫队警察和州政府的律师 717 00:41:35,180 --> 00:41:37,974 ‎说玛丽·法雷尔的故事 ‎这么多年来变化如此之多 718 00:41:38,058 --> 00:41:39,851 ‎以至于让人难以相信她 719 00:41:41,728 --> 00:41:44,105 ‎可怜的女人 她一直在不停地说谎 720 00:41:44,189 --> 00:41:47,692 ‎她不知道自己在说什么 ‎她不停地胡说八道 721 00:41:47,776 --> 00:41:50,612 ‎伊恩的关键证人是玛丽·法雷尔 722 00:41:50,695 --> 00:41:53,031 ‎这对他的案子来说真的是最重要的 723 00:41:53,114 --> 00:41:54,741 ‎她的可信度也被毁了 724 00:41:54,824 --> 00:41:57,702 ‎在那之后他苦苦挣扎 ‎在高等法院的诉讼中败诉 725 00:41:58,787 --> 00:42:01,039 ‎伊恩·贝利今天下午离开了高等法院 726 00:42:01,122 --> 00:42:03,208 ‎他输掉了一场马拉松式的官司 727 00:42:03,291 --> 00:42:06,169 ‎还要面对数百万欧元的诉讼费 728 00:42:06,253 --> 00:42:08,213 ‎现在什么也不能说 抱歉 729 00:42:08,296 --> 00:42:10,757 ‎在我看来最重要的 730 00:42:10,840 --> 00:42:12,592 ‎就是她来找我们 731 00:42:12,676 --> 00:42:16,388 ‎我们没有去找她 ‎这是一个非常重要的问题 732 00:42:21,601 --> 00:42:22,811 ‎我清楚得记得她 733 00:42:24,896 --> 00:42:29,442 ‎其实我记得苏菲坐在酒吧里 734 00:42:31,695 --> 00:42:33,280 ‎总是保持低调 735 00:42:33,363 --> 00:42:34,698 ‎安安静静地坐着 736 00:42:36,783 --> 00:42:38,368 ‎不打扰任何人 737 00:42:40,328 --> 00:42:42,080 ‎你终于想起了一切 738 00:42:43,039 --> 00:42:44,874 ‎你知道吗 24年是很长的一段时间 739 00:42:44,958 --> 00:42:46,960 ‎(丹尼斯·昆兰 酒吧主人) 740 00:42:47,043 --> 00:42:49,963 ‎你知道的 记忆慢慢减退 741 00:42:50,880 --> 00:42:53,466 ‎要记住所有细节是很困难的 742 00:42:53,550 --> 00:42:56,469 ‎法庭有诽谤案件 743 00:42:56,553 --> 00:42:58,638 ‎也有其他案件 744 00:42:58,722 --> 00:43:01,141 ‎从那以后此案就被称为贝利案 745 00:43:01,224 --> 00:43:04,144 ‎我认为焦点应该回到苏菲身上 746 00:43:04,227 --> 00:43:08,064 ‎她是某种可怕行为的无辜受害者 747 00:43:10,275 --> 00:43:12,402 ‎在那个时候 所有这些问题 748 00:43:12,485 --> 00:43:14,863 ‎都没有得到恰当的回答 749 00:43:16,114 --> 00:43:18,325 ‎我们都在找线索 750 00:43:18,408 --> 00:43:20,243 ‎(托玛·麦库林 艺术家 ‎斯卡尔居民) 751 00:43:20,327 --> 00:43:23,538 ‎要是我们能找到解决办法 ‎让一切恢复正常就好了 752 00:43:23,622 --> 00:43:26,625 ‎有很多本地网络… 753 00:43:28,460 --> 00:43:30,587 ‎这就像拼拼图一样 754 00:43:31,713 --> 00:43:37,177 ‎我们都试着去让所有的信息 ‎都合情合理 755 00:43:37,260 --> 00:43:39,262 ‎每个人都试图把整个故事的叙述 756 00:43:39,346 --> 00:43:40,889 ‎联系在一起 757 00:43:41,473 --> 00:43:43,433 ‎但却总是支离破碎 758 00:43:46,895 --> 00:43:50,148 ‎在某些情况下 有很好的理由 ‎可以解释卫队警察为什么 759 00:43:50,231 --> 00:43:52,442 ‎直到几周、几个月或几年后 ‎才收到证词 760 00:43:54,235 --> 00:43:57,238 ‎他们没有意识到 ‎这个人要说的话的重要性 761 00:43:57,322 --> 00:43:59,532 ‎(美国 加利福尼亚) 762 00:44:00,241 --> 00:44:03,370 ‎我还记得多年后 被卫队警察采访时 763 00:44:03,453 --> 00:44:04,871 ‎感受到的挫败感 764 00:44:06,373 --> 00:44:10,085 ‎案发后的第二天 765 00:44:10,168 --> 00:44:12,796 ‎我就在嫌疑人家里 766 00:44:14,130 --> 00:44:18,802 ‎这是我永远无法从记忆中抹去的事情 767 00:44:20,595 --> 00:44:24,015 ‎20岁的时候 我离开了意大利 768 00:44:24,099 --> 00:44:26,935 ‎搬到了爱尔兰 ‎在那里我遇到了吉尼·托马斯 769 00:44:27,727 --> 00:44:30,814 ‎我记得她对她家人表现得很开放 770 00:44:30,897 --> 00:44:33,441 ‎她妈妈朱尔斯 771 00:44:33,525 --> 00:44:38,196 ‎还有朱尔斯臭名昭著的男朋友 伊恩 772 00:44:39,322 --> 00:44:42,701 ‎我最终决定和他们一起过圣诞节 773 00:44:43,743 --> 00:44:47,497 ‎我记得从科克到西科克的巴士上 774 00:44:47,580 --> 00:44:49,290 ‎我听说了谋杀案 775 00:44:52,001 --> 00:44:56,047 ‎我一到那里就记得事情有点奇怪 776 00:44:57,799 --> 00:45:01,970 ‎我记得伊恩还是记者时 ‎报道过这个案子 777 00:45:04,431 --> 00:45:07,308 ‎他是个很有个性的大块头 778 00:45:08,017 --> 00:45:11,813 ‎我记得看到了他手臂上的抓痕 779 00:45:15,024 --> 00:45:17,026 ‎划痕很明显 780 00:45:17,110 --> 00:45:21,573 ‎我不认为是由圣诞树 781 00:45:21,656 --> 00:45:23,950 ‎或杀火鸡的过程造成的 782 00:45:24,033 --> 00:45:26,828 ‎我又不是在调查他 783 00:45:26,911 --> 00:45:29,038 ‎但是我可以很自然地说 784 00:45:29,122 --> 00:45:33,084 ‎也许是一些刺造成的划痕 785 00:45:39,299 --> 00:45:41,760 ‎我记得当时我在洗澡 786 00:45:44,345 --> 00:45:46,848 ‎浴室里有个大水桶 787 00:45:48,641 --> 00:45:52,395 ‎一件深色外套浸泡在里面 788 00:45:53,730 --> 00:45:55,064 ‎很重的料子 789 00:45:56,024 --> 00:45:57,942 ‎我相信那是伊恩的外套 790 00:45:59,944 --> 00:46:02,197 ‎我想说这很不寻常 791 00:46:02,280 --> 00:46:05,742 ‎你要洗这么一件不易干的大件衣服 792 00:46:05,825 --> 00:46:08,661 ‎在隆冬时期 但是… 793 00:46:10,955 --> 00:46:13,833 ‎这很重要 我记得很清楚 794 00:46:15,210 --> 00:46:16,419 ‎这完全不寻常 795 00:46:24,135 --> 00:46:27,680 ‎我仍然认为这个案子有很多问题 796 00:46:27,764 --> 00:46:30,850 ‎他从未完美地回答过 797 00:46:32,894 --> 00:46:36,022 ‎他的说法和那些 798 00:46:36,105 --> 00:46:38,900 ‎向卫队警察提供证词的证人之间 ‎存在太多的矛盾 799 00:46:40,610 --> 00:46:42,862 ‎举个例子 他认识苏菲吗? 800 00:46:45,824 --> 00:46:48,034 ‎你以前认识这个女人吗? 801 00:46:48,117 --> 00:46:50,495 ‎你以前见过她吗?她认识你吗? 802 00:46:50,578 --> 00:46:51,704 ‎你以前见过她吗? 803 00:46:52,205 --> 00:46:54,833 ‎我从未见过她 ‎别人也从未向她介绍过我 804 00:46:54,916 --> 00:46:56,209 ‎我从未和她说过话 805 00:46:56,292 --> 00:46:58,628 ‎你认不认识 ‎苏菲·托斯坎·杜布兰迪尔? 806 00:46:58,753 --> 00:47:01,673 ‎我不认识她 因为我从未见过她 807 00:47:01,756 --> 00:47:04,300 ‎但我见过她一次 有人把她指给我看 808 00:47:04,384 --> 00:47:05,260 ‎你认识… 809 00:47:06,553 --> 00:47:09,305 ‎我从没见过她 也没跟她说过话 810 00:47:09,389 --> 00:47:12,976 ‎我曾见过她一次 ‎是一位邻居指给我看的 811 00:47:17,105 --> 00:47:20,608 ‎苏菲死的时候 我感到很震惊 812 00:47:21,609 --> 00:47:24,279 ‎我关上了所有的门 813 00:47:24,362 --> 00:47:27,448 ‎什么都没读、没听、也没看 814 00:47:28,992 --> 00:47:30,827 ‎我什么都不想知道 815 00:47:33,121 --> 00:47:36,749 ‎再次回忆起来是因为我们创造了联想 816 00:47:37,458 --> 00:47:39,627 ‎那都是很久以后的事了 817 00:47:39,711 --> 00:47:41,963 ‎这是记忆奇妙运作的方式之一 818 00:47:42,046 --> 00:47:46,801 ‎“一个写诗的人”又涌回我的脑海里 819 00:47:49,596 --> 00:47:52,599 ‎那可能是她在爱尔兰的第一晚 820 00:47:52,682 --> 00:47:55,602 ‎在我生日的前几天 她打电话给我 821 00:47:55,685 --> 00:47:58,271 ‎我们谈天说地 822 00:47:58,354 --> 00:48:02,442 ‎聊她的生活、她的丈夫、她的工作 ‎她那天做了什么 823 00:48:04,944 --> 00:48:08,197 ‎在她跟我聊她的工作的时候 824 00:48:08,281 --> 00:48:10,283 ‎她告诉了我这个男人 825 00:48:11,326 --> 00:48:16,497 ‎这个男人想和她谈一个 ‎关于诗歌的项目 826 00:48:18,041 --> 00:48:19,626 ‎她觉得他很奇怪 827 00:48:20,126 --> 00:48:22,629 ‎她觉得他的性格有些焦虑 828 00:48:23,713 --> 00:48:27,342 ‎我说:“不要单独见他 ‎要在公共场合和他见面” 829 00:48:29,552 --> 00:48:30,845 ‎他说他从没见过她 830 00:48:30,929 --> 00:48:33,222 ‎所有这些人 831 00:48:33,306 --> 00:48:35,558 ‎至少还有八个人 832 00:48:35,642 --> 00:48:39,395 ‎都提供了与伊恩说不认识她 ‎相反的证词 833 00:48:40,688 --> 00:48:43,149 ‎(法国 巴黎) 834 00:48:44,609 --> 00:48:47,528 ‎也许其中最重要的是盖伊·吉拉德 835 00:48:47,612 --> 00:48:50,239 ‎一位与苏菲一起工作的电影制片人 836 00:48:50,323 --> 00:48:52,742 ‎他在她去爱尔兰之前与她交谈过 837 00:48:52,825 --> 00:48:54,285 ‎她再次提到 838 00:48:54,369 --> 00:48:58,331 ‎她要去见住在斯卡尔的一个作家 839 00:49:00,208 --> 00:49:04,212 ‎这个故事真的深深地影响了我 840 00:49:04,295 --> 00:49:06,631 ‎(盖伊·吉拉德的声音 制片人 ‎苏菲的同事) 841 00:49:06,714 --> 00:49:08,675 ‎深深地影响了我 842 00:49:10,134 --> 00:49:13,930 ‎那是她离开的前一个晚上 843 00:49:15,848 --> 00:49:19,268 ‎我以为她说的是一个名字和布列塔尼 844 00:49:19,352 --> 00:49:21,813 ‎听起来很像的导演 845 00:49:22,689 --> 00:49:25,984 ‎所以我对她说:“是的 我知道他 ‎我之前看过这个、那个电影” 846 00:49:26,067 --> 00:49:28,361 ‎她说:“不是的 你不可能认识他” 847 00:49:28,444 --> 00:49:31,406 ‎“在科克 伊恩·贝利住在我的隔壁” 848 00:49:33,074 --> 00:49:35,952 ‎她告诉我 他以写作为生 849 00:49:36,035 --> 00:49:38,413 ‎也就是说他是个记者或诗人 850 00:49:39,455 --> 00:49:44,127 ‎他对家庭暴力的故事很感兴趣 851 00:49:47,255 --> 00:49:49,882 ‎苏菲认识贝利 贝利也认识苏菲 852 00:49:51,592 --> 00:49:54,762 ‎第二个要素是贝利的供词 853 00:49:55,972 --> 00:50:00,268 ‎贝利对玛拉基·里德 ‎以及很多对不同的人 854 00:50:00,351 --> 00:50:02,228 ‎说:“是我干的” 855 00:50:02,311 --> 00:50:06,733 ‎第三个要素是案发当晚贝利的行程表 856 00:50:08,276 --> 00:50:12,363 ‎他自己承认谋杀发生当晚他出去了 857 00:50:12,947 --> 00:50:14,949 ‎所以贝利没有不在场证明 858 00:50:15,992 --> 00:50:18,578 ‎另一点当然是 859 00:50:18,661 --> 00:50:21,664 ‎擦伤和额头上的印记 860 00:50:23,499 --> 00:50:26,419 ‎我的意思是 ‎所有这些都是所谓的前提 861 00:50:26,502 --> 00:50:30,715 ‎法国法院说这是很多证据的一部分 862 00:50:32,508 --> 00:50:35,386 ‎当你把证据都放在一起时 ‎效果是很致命的 863 00:50:37,388 --> 00:50:39,307 ‎当时的情况是 864 00:50:39,390 --> 00:50:44,312 ‎法国决定在伊恩·贝利缺席的情况下 ‎进行审判 865 00:50:45,354 --> 00:50:48,566 ‎我们等待了22、23年的审判 866 00:50:49,233 --> 00:50:53,780 ‎(2019年5月 ‎苏菲谋杀案事发22年后) 867 00:50:53,863 --> 00:50:57,116 ‎明天 在1000多公里外的巴黎 868 00:50:57,200 --> 00:51:01,662 ‎伊恩·贝利将在他缺席的情况下 ‎根据法国法律接受谋杀的审判 869 00:51:01,746 --> 00:51:05,917 ‎从法律上讲 这在法国和爱尔兰之间 ‎是前所未有的 870 00:51:08,002 --> 00:51:09,504 ‎就在法国审判之前 871 00:51:10,254 --> 00:51:13,257 ‎我想和我叔叔伯特兰一起去爱尔兰 872 00:51:13,341 --> 00:51:19,055 ‎来解释当地社区发生了什么 873 00:51:21,307 --> 00:51:23,184 ‎以及为什么我 874 00:51:23,851 --> 00:51:28,147 ‎为我母亲的正义而战 875 00:51:29,232 --> 00:51:32,568 ‎为他们的国家正名对他们很重要 876 00:51:33,528 --> 00:51:35,822 ‎这是我在教堂里念的一段经文 877 00:51:37,448 --> 00:51:41,744 ‎“亲爱的朋友、亲爱的家人 ‎亲爱的爱尔兰人民 878 00:51:42,912 --> 00:51:44,205 ‎几天之后 879 00:51:44,288 --> 00:51:47,583 ‎对那个被指控杀害我母亲的人的审判 880 00:51:47,667 --> 00:51:48,960 ‎终于要开始了” 881 00:51:52,213 --> 00:51:54,715 ‎“这是一场 882 00:51:54,799 --> 00:51:59,345 ‎与爱尔兰国情不符的犯罪审判” 883 00:52:02,014 --> 00:52:07,270 ‎“这是一场你我都不配接受的审判” 884 00:52:14,527 --> 00:52:18,447 ‎我像只狗一样抗争了很多年 885 00:52:20,533 --> 00:52:22,994 ‎我已经受苦多年了 886 00:52:23,786 --> 00:52:28,249 ‎过去15年我都坚信 887 00:52:28,332 --> 00:52:31,252 ‎一切全都指向贝利 888 00:52:31,878 --> 00:52:36,048 ‎一切都表明是贝利干的 889 00:52:36,883 --> 00:52:38,092 ‎这是毫无疑问的 890 00:52:39,218 --> 00:52:42,972 ‎皮埃尔·路易斯·鲍迪维纽 ‎抵达巴黎刑事法庭 891 00:52:43,055 --> 00:52:45,308 ‎被指控谋杀母亲的男子 892 00:52:45,391 --> 00:52:47,351 ‎已经开始进行缺席审判 893 00:52:47,935 --> 00:52:49,270 ‎没有陪审团 894 00:52:49,353 --> 00:52:52,440 ‎该案件将由三位地方法官裁决 895 00:52:53,441 --> 00:52:54,942 ‎我觉得这很奇怪 896 00:52:55,026 --> 00:52:57,987 ‎我是说 在那之前 ‎我采访了弗兰克·布蒂默 897 00:52:58,070 --> 00:53:00,907 ‎我问:“你要派人去吗?” 898 00:53:00,990 --> 00:53:03,451 ‎他说:“我为什么要派人去? ‎他会被判有罪的” 899 00:53:03,534 --> 00:53:06,454 ‎在谋杀案发生后的23年里 900 00:53:06,537 --> 00:53:10,166 ‎代表伊恩·贝利的律师 901 00:53:10,249 --> 00:53:13,461 ‎以无效为由驳回了诉讼 902 00:53:13,544 --> 00:53:15,254 ‎不对 他不承认这个程序 903 00:53:15,338 --> 00:53:18,090 ‎但实际上这个程序是有效的或公正的 904 00:53:18,174 --> 00:53:20,927 ‎他不会出席 也没有人会代替他出席 905 00:53:22,595 --> 00:53:24,597 ‎我不会放任下去的 906 00:53:28,142 --> 00:53:29,560 ‎我不会放过他的 907 00:53:31,979 --> 00:53:35,524 ‎审判期间有30多名证人被传唤作证 908 00:53:35,608 --> 00:53:40,404 ‎我去了庭审 作为证人接受了采访 909 00:53:40,905 --> 00:53:45,034 ‎那过程是非常困难又很吓人的 910 00:53:46,077 --> 00:53:49,789 ‎我必须要说苏菲和我谈过这个人 911 00:53:50,289 --> 00:53:51,874 ‎这才是最重要的 912 00:53:53,376 --> 00:53:57,713 ‎这一切都很吓人 但这是正确的选择 913 00:53:58,839 --> 00:54:00,800 ‎我只能尽我的微薄之力 914 00:54:00,883 --> 00:54:03,135 ‎如果像希望的那样 ‎所有这些都能凑到一起 915 00:54:03,219 --> 00:54:05,346 ‎那结果就会有所不同 916 00:54:06,722 --> 00:54:09,267 ‎我的证词是一个重要因素 917 00:54:11,102 --> 00:54:13,104 ‎这让我… 918 00:54:14,689 --> 00:54:16,983 ‎让我觉得自己做的是对的 919 00:54:17,108 --> 00:54:20,069 ‎谈论这件事 终于公开地谈论这件事 920 00:54:21,279 --> 00:54:25,199 ‎我认为我的证人陈述 ‎和所有其他证人陈述 921 00:54:25,283 --> 00:54:29,203 ‎对审判的结果是有用的 922 00:54:30,746 --> 00:54:33,082 ‎这个过程相当伤脑筋 923 00:54:33,165 --> 00:54:35,459 ‎但我想说的是我坚持了23年 924 00:54:35,543 --> 00:54:39,547 ‎我想要结案 这就是我想要的 ‎这就是所有人想要的 925 00:54:40,464 --> 00:54:44,969 ‎他们确实考虑过 ‎玛丽·法雷尔的证词是合法的 926 00:54:45,052 --> 00:54:47,179 ‎尽管她已经撤回了 927 00:54:47,263 --> 00:54:51,100 ‎我认为法国的假设是 最初的证词 928 00:54:51,183 --> 00:54:53,561 ‎可能是真正的证词 929 00:54:56,188 --> 00:54:57,231 ‎第一次 930 00:54:57,315 --> 00:55:00,776 ‎是那些置身于事件外部的人在评判 931 00:55:00,860 --> 00:55:03,529 ‎我们想象的一切、我们所有的假设 932 00:55:04,196 --> 00:55:07,950 ‎都是由客观而专业的法官们提出的 933 00:55:08,659 --> 00:55:11,704 ‎当然 最后一天的判决 ‎是最具戏剧性的时刻 934 00:55:18,878 --> 00:55:22,089 ‎经过22年的等待 935 00:55:23,174 --> 00:55:25,176 ‎22年的煎熬 936 00:55:25,801 --> 00:55:27,511 ‎22年的问题 937 00:55:28,637 --> 00:55:31,515 ‎法官宣判伊恩·贝利有罪 938 00:55:31,599 --> 00:55:36,312 ‎他就是22年前杀害我母亲的凶手 ‎被判入狱25年 939 00:55:36,395 --> 00:55:38,981 ‎贝利先生是有罪的 940 00:55:44,862 --> 00:55:47,823 ‎很明显 贝利害了苏菲 941 00:55:50,618 --> 00:55:51,702 ‎这是法官说的 942 00:55:56,624 --> 00:55:58,459 ‎伊恩·贝利因谋杀苏菲 943 00:55:58,542 --> 00:56:02,129 ‎被缺席判决并被判处25年监禁后不久 944 00:56:02,213 --> 00:56:06,258 ‎苏菲的父亲乔治离开了法庭 945 00:56:18,896 --> 00:56:22,066 ‎这是一个非常感人的时刻 ‎对这个家庭来说更是如此 946 00:56:22,858 --> 00:56:25,403 ‎这是一个判决 ‎这是第一次得出的判决 947 00:56:26,612 --> 00:56:31,700 ‎我看不出爱尔兰有什么理由拒绝引渡 948 00:56:31,784 --> 00:56:34,495 ‎现在必须伸张正义 949 00:56:52,346 --> 00:56:55,558 ‎这是欧洲逮捕令 上面说我… 950 00:56:56,600 --> 00:56:57,560 ‎指控我… 951 00:56:58,811 --> 00:57:02,064 ‎蓄意谋杀 并严重殴打 952 00:57:02,898 --> 00:57:05,109 ‎托斯坎·杜布兰迪尔女士 953 00:57:05,818 --> 00:57:09,405 ‎我现在的处境是 我被指控谋杀 954 00:57:09,905 --> 00:57:12,533 ‎却没有接受过法国法院的问话 955 00:57:12,658 --> 00:57:15,661 ‎事情还没有结束 我会继续上诉的 956 00:57:18,038 --> 00:57:19,415 ‎就算他们真把我引渡到法国 957 00:57:19,498 --> 00:57:22,751 ‎就算我最终在法国监狱里腐烂 958 00:57:22,835 --> 00:57:26,338 ‎他们做的只是给一个无辜的人定罪 959 00:57:26,422 --> 00:57:28,299 ‎而这些罪行却都与他无关 960 00:57:28,382 --> 00:57:30,634 ‎(2020年10月 ‎苏菲谋杀案事发24年后) 961 00:57:30,718 --> 00:57:33,429 ‎几小时前有消息称 962 00:57:33,512 --> 00:57:35,222 ‎高等法院裁定 963 00:57:35,306 --> 00:57:37,725 ‎伊恩·贝利不能被引渡到法国 964 00:57:37,808 --> 00:57:40,102 ‎去服刑25年 965 00:57:41,270 --> 00:57:42,605 ‎接下来会发生什么? 966 00:57:44,231 --> 00:57:46,233 ‎我不知道 967 00:57:47,193 --> 00:57:49,862 ‎如果贝利继续脱身法网 968 00:57:50,613 --> 00:57:54,533 ‎我向你保证 我一定会追查到贝利 969 00:57:59,914 --> 00:58:02,583 ‎他在法国被判有罪 我真不明白 970 00:58:02,666 --> 00:58:05,211 ‎这人怎么能在爱尔兰到处走 971 00:58:05,836 --> 00:58:08,672 ‎你能解释一下 ‎为什么这个人是自由的吗? 972 00:58:09,548 --> 00:58:13,302 ‎我在写一首诗 ‎我想把这件事铭记于心 973 00:58:15,804 --> 00:58:18,891 ‎如果我把诗写出来并反复背诵 那… 974 00:58:20,017 --> 00:58:21,352 ‎最终就会被牢牢记住的 975 00:58:22,895 --> 00:58:23,812 ‎他越来越老了 976 00:58:24,563 --> 00:58:25,648 ‎他的行动越来越缓慢 977 00:58:26,232 --> 00:58:27,900 ‎他有很多心事 978 00:58:27,983 --> 00:58:31,904 ‎他在过去的二十多年里 ‎一直背负着这个罪名 979 00:58:32,863 --> 00:58:34,240 ‎不管他是无辜还是有罪 980 00:58:34,323 --> 00:58:36,992 ‎他都背负着这个罪名 981 00:58:38,327 --> 00:58:39,828 ‎如果他是无辜的 982 00:58:39,912 --> 00:58:45,000 ‎他在过去的23年里就一直被迫害 983 00:58:46,919 --> 00:58:50,631 ‎他的生活不可能是正常的 ‎他知道人们都在躲着他 984 00:58:50,714 --> 00:58:53,300 ‎他知道人们不跟他说话 985 00:58:53,384 --> 00:58:54,510 ‎这是不对的 986 00:58:54,593 --> 00:58:57,304 ‎我认为他是因人格而被定罪的 987 00:59:00,516 --> 00:59:04,186 ‎也许在爱尔兰的其他地方 ‎邻居们会折磨他 988 00:59:04,270 --> 00:59:06,146 ‎他就必须离开了 989 00:59:06,230 --> 00:59:08,315 ‎但事实上他还住在那里 我想 990 00:59:08,399 --> 00:59:13,195 ‎这表明他的邻居在谋杀案发生之后 ‎对他仍然很宽容 991 00:59:14,029 --> 00:59:16,865 ‎但这对社区来说是巨大的创伤 992 00:59:19,702 --> 00:59:21,787 ‎我很少去市场 993 00:59:22,288 --> 00:59:23,622 ‎原因很明显 994 00:59:23,706 --> 00:59:25,874 ‎这都是20年之后的事了 995 00:59:27,626 --> 00:59:29,587 ‎我很好 我只是在写一首新诗 996 00:59:30,462 --> 00:59:32,131 ‎对我来说 我很难接受 997 00:59:32,214 --> 00:59:35,676 ‎这个人能造成这么大的痛苦 998 00:59:35,759 --> 00:59:37,845 ‎而且就… 999 00:59:39,513 --> 00:59:41,390 ‎像无事人一样继续生活 1000 00:59:43,434 --> 00:59:46,687 ‎这是我上周写的 这是第二稿 1001 00:59:47,646 --> 00:59:49,523 ‎我以为我掌握了一切 1002 00:59:50,024 --> 00:59:51,400 ‎我以为我看到了一切 1003 00:59:51,483 --> 00:59:53,360 ‎但奇怪的事情发生了 1004 00:59:53,444 --> 00:59:55,738 ‎门把手从门上掉下来了… 1005 00:59:55,821 --> 00:59:58,490 ‎我至少见过贝利两次 1006 00:59:59,742 --> 01:00:01,452 ‎有一次他认出了我 1007 01:00:03,120 --> 01:00:07,791 ‎他强调自己在故事里的无辜 但… 1008 01:00:08,584 --> 01:00:11,962 ‎我对此完全没有同情 完全没有 1009 01:00:14,423 --> 01:00:18,969 ‎只有一种空虚的感觉 1010 01:00:20,262 --> 01:00:21,263 ‎虚无 1011 01:00:23,098 --> 01:00:25,726 ‎我从来没忘记过 1012 01:00:25,809 --> 01:00:28,312 ‎因为报纸上每天都有报道 1013 01:00:28,395 --> 01:00:31,440 ‎马上就要开庭了 ‎还有很多上诉要处理 1014 01:00:31,523 --> 01:00:33,233 ‎这成为了你生活的一部分 1015 01:00:34,777 --> 01:00:37,529 ‎但我确实为她的父母感到难过 1016 01:00:38,030 --> 01:00:40,157 ‎事件发生后 他们是如何生活的? 1017 01:00:40,824 --> 01:00:42,534 ‎她是他们的骄傲和快乐 1018 01:00:43,577 --> 01:00:45,537 ‎她是他们为之生活的一切 1019 01:00:46,038 --> 01:00:49,291 ‎让我困扰的是他还没坦白 1020 01:00:51,085 --> 01:00:54,880 ‎如果他认罪了 ‎你会觉得正义得到了伸张吗? 1021 01:00:56,965 --> 01:00:58,967 ‎玛格丽特确信是他 1022 01:01:00,844 --> 01:01:02,846 ‎但这会带来和平吗? 1023 01:01:03,639 --> 01:01:06,642 ‎你女儿的死是不公正的 1024 01:01:07,351 --> 01:01:08,352 ‎不公正的 1025 01:01:12,773 --> 01:01:15,150 ‎对我来说 爱尔兰的那栋房子 1026 01:01:15,234 --> 01:01:18,570 ‎是我和母亲唯一会去的地方 ‎也是我时至今日一直去的地方 1027 01:01:26,537 --> 01:01:27,996 ‎就像是去见她一样 1028 01:01:32,292 --> 01:01:36,338 ‎就好像每次都能和她待在一起 1029 01:01:44,096 --> 01:01:47,474 ‎妈妈在这所房子里存在感很强 1030 01:01:49,143 --> 01:01:51,061 ‎看那白色的冰雹 1031 01:01:53,188 --> 01:01:54,398 ‎她的存在感很强 1032 01:01:59,778 --> 01:02:01,530 ‎(伊恩·贝利一直坚称) 1033 01:02:01,613 --> 01:02:03,657 ‎(自己与苏菲的谋杀案无关) 1034 01:02:03,741 --> 01:02:07,286 ‎(在朱尔斯·托马斯最近的 ‎公开声明中 她支持了他的清白) 1035 01:02:07,369 --> 01:02:10,539 ‎(2021年4月 她告诉媒体 ‎她已经和伊恩·贝利分手) 1036 01:02:11,206 --> 01:02:13,751 ‎(根据法国法律 ‎伊恩·贝利仍被判有谋杀罪) 1037 01:02:13,834 --> 01:02:16,086 ‎(但如果被引渡就有权重审) 1038 01:02:16,170 --> 01:02:19,339 ‎(爱尔兰法院多次拒绝了 ‎引渡他的请求) 1039 01:02:19,423 --> 01:02:22,301 ‎(他们不承认 ‎用来给贝利定罪的法国法律) 1040 01:02:23,135 --> 01:02:29,850 ‎(苏菲·托斯坎·杜布兰迪尔 ‎1957年-1996年) 1041 01:03:40,087 --> 01:03:45,092 ‎字幕翻译:Violet